Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #42098
    "Borderlands: The Pre-Sequel" (2014)

    A Borderlands 2 teljesen átszövi a játékot - a szövegállományából a menürendszer és az általános játékszöveg-rendszer majdnem 1:1-ben átültethető volt [ezért magyar már a képen] - és gyakorlatilag minimális változásokkal operált.
    A dialógus- és történet természetesen más, de a "Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep DLC" stílusában folyó narratíva [értsd: bárkit is alakítasz a játékban, a többi karakter, nem egyszer kommentál (Lilith, Mordecai, Brick)].

    A honosítása:
    Ahogy a 2. résznél is, itt sem tartalmaz minden szöveget az angol szövegállomány [44 fájl], és azt a többi idegennyelvből kell pótolni. Én a németet fogom használni megint [835 fájl].