58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42006
Styx Master of Shadows (Intes téma elvileg a jobb fajtából és elvileg gyerekjáték magyarítani)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
#42005
Rendben, de előbb el kell készülni a fordítással (ami azért, nem holnap lesz! xD), dobj egy mailt a [email protected]! Köszi! :) -
mester1987 #42004 Jó hír. Elkéne a magyarítás :))) -
HJ #42003 :) Akkor spongyát rá! :) -
Snoop(y) #42002 Sziasztok!
Valaki fontolgatja már a Middle-earth: Shadow of Mordor fordítását ? :D -
Baker1 #42001 Poén akart lenni.
-
HJ #42000 Nem tudom a provokáláson kívül mire volt jó ez a kommented... mondjuk annak is gyengécskére sikerült.
De megpróbálom csak neked elmagyarázni miről volt/van szó: valaki felvetette, hogy belekezdett egy XX játék fordításába. Mivel van némi szabadidőm és hasonló dolgokban részt vettem - gondoltam jelzem neki, hogy ha akarja besegítek neki. Mivel nem ismerjük egymást praktikusnak látszott, hogy olyan személyre hivatkoztam akivel már dolgoztam együtt. Ha veled csináltam volna ezt-azt akkor rád hivatkozok, de mert i2k több projectjében voltam - hát rá hivatkoztam.
Nem is értem neked ezzel mi a bajod - azon kívül hogy beszólhass i2k-nek - és az se világos hogy mi a közöd hozzá?
Megjegyzem: a játék magyarítás réges-régen nem a ő profilom. Felhasználói programokban és mostanában androidos dolgokban "utazok".
Utoljára szerkesztette: HJ, 2014.10.07. 19:57:35 -
Baker1 #41999 Fizetett hirdetésünket láthatták.
-
#41998

Csak jót tudok mondani az együttműködéseinkről. -
HJ #41997 Ha gondolod szívesen besegítek az Alien: Isolation magyarításba tesztelőként. Az Aliens: Colonial Marines fordítás projectben is benne voltam (teszt és hibajavítás) + az Aliens vs. Predator 2 + Primal Hunt magyarításban is részt vettem eléggé :)
i2K pár projectjében is segédkeztem ilyesmikben - nem fényezem magam - kérdezd meg tőle nyugodtan milyen munkát végzek ha rászabadulok a szövegre :) -
#41996
Sziasztok! A Settlers 7 fordításáról tud e valaki valamit?Stopposék oldala régóta elérhetetlen,úgy tudom 75 %-nál járt -
mester1987 #41995 Ezt én is támogatom.
szerk.: Ha még külön oldalon lenne, de lenne frissítve időközönként. Minden fordító tudhatna róla, akár itt is...így könnyebb lenne és lehet eredményesebb is.
Utoljára szerkesztette: mester1987, 2014.10.07. 14:36:00 -
#41994
Kösz az infót!:) -
#41993
Köszi a tippet, sajnos nincs módomban utánajárni más fórumokon (amelyekre regisztrálni is kell, csak azért is, hogy megnézhessem), hogy ki kezdte el (én igyekeztem azonnal, ahogy elérhetővé vált a steam-en). Annak is örülök, hogy ezt az egyet, úgy ahogy tudom olvasni. Talán az lenne a megoldás, ha létre lenne hozva egy olyan egységes lista, ahol látható lenne ki mit kezdett el (volt már erre próbálkozás, de sajnos nem sokan használták azt sem). Volt, hogy emiatt hagytam félbe én is valamit, azután kiderült, hogy aki előbb elkezdte be se fejezte, végül nemrégiben megcsináltam magam. -
#41992
-
LostPlanetFan #41991 Sok szerencsét hozzá! -
#41990
Köszi mindenkinek a jókívánságokat! Hát van benne bőven, de beszállt Stoppos és Beholder kolléga is a projektbe így mindenképpen hamarabb lesz meg, mintha egymagam csinálnám meg az egészet! (A Bureau-t is közel fél év alatt sikerült összehoznom, bár abban szerintem jóval több szöveg volt.) -
LostPlanetFan #41989 Az OlvassEl! fájlban benne van minden információ - nem dísznek van ott. (és nem is véletlenül írtam azt, hogy ajánlott elolvasni)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#41988
Nem az én dolgom tudom meg a döntés is a tied:
Elkezdték a ps3-as verzió magyarítását már.Itt van Szerintem oda besegíthetnél és akkor előbb kész lenne (persze csak ha kell oda ember nem tudom) -
#41987
Akkor viszont úgy hirdesd minden oldalon, hogy ezeket leírod. Nem teljes, leginkább Leon kampánya, technikai akadályok, stb. És akkor senki ne pampogjon, mert tudta hogy mit tölt le ha így is kellett neki a magyarítás. -
#41986
Mindenki szeret kényelmesen szórakozni. S vannak azok, akik már csak passzióból is megnézik, hogy ennek-annak a játéknak milyen lett a honosítása, hogy aztán eldöntse, magyarul vagy inkább angolul játszik tovább. -
LostPlanetFan #41985 Most már értem, hogy mire gondolsz. Az ilyen típusok szerintem úgyis angolul játszanak. Ha annyira nagy angolosok, akkor nekik alapból nem kéne semmilyen fordítás, És nem lenne semmilyen joguk arra, hogy az ilyeneken felháborodjanak. -
#41984
"és joggal szapulnak minket az angolul középfokon vagy annál jobban értő játékosok" Az ilyen kiválasztottak minek játszanak magyarul rajok angolból tolják angolul a cuccot. Nekik nincs joguk felháborodni .nekünk lenne akik nem tudunk angolul. -
#41983
Tényleg nem érted, de ez nyilván az írásbeli kommunikáció átka.
Én is nem ok nélkül "teljes"-ezek.
Az angolul nem értő játékosok (joggal!) két kézzel kapkodnak majd az átültetett, finomított honosítás után.
A kritikus, szúrós szemű, "én mindent angolul, eredeti nyelven nézek és olvasok és játszok és a magyarosítások baromságok és különben is mind szar meg dilettáns és nem is jól fordítanak a múltkor is olvastam olyat hogy..."-típusú [és nekem elhiheted, ebből vannak többen] játékosoknak ez pedig csak igazolás: lám, a hobbi honosítások ****t sem érnek, mert lám, nem elég, hogy nem jól fordítják a "Roger"-t, meg a "Captain"-t, de még ráadásul félig kész mindegyik.
Próbáltam jelezni az erős túlzásokat és általánosításokat...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.07. 10:27:40 -
LostPlanetFan #41982 Nézd, Én azt egy szóval nem írtam SEHOL, hogy ez teljes magyarítás. Azt írtam, hogy LÉNYEGÉBEN igen, ami ennél a játéknál már igenis haladás. Emlékezz csak vissza az eredeti fordításra - ott csak a dokumentumok voltak lefordítva, valamint a párbeszédek voltak visszaolvashatóak. De Én nem akarok vitatkozni, itt az ügyet lezárom. Aki akarja használja, aki nem, nem, kész, ennyi. -
#41981
Így van - az Ember alapvetően kíváncsi [ennek a kíváncsiságnak köszönhetjük többek között az emberi civilizációt is, a fejlődést] - amit nem érthet meg (de megérthetné, ha le lenne fordítva, el lenne magyarázva neki), az egyszerűen érdekli. -
#41980
Ez így jó is. Neked :)
De, ha nem törekszünk teljességre, szépségre, helyességre, akkor újfent a TG-féle gyorsfordítások témájánál tartunk, és joggal szapulnak minket az angolul középfokon vagy annál jobban értő játékosok. -
#41979
Jaja, pl. Vadászat a Vörös októberre- van az elején pár mondat oroszul, de nincs felirata. Dramaturg szempontjából überkirály átvezetése van szinkronba, de mégis hiányzik... pedig nem mondanak semmi lényegeset...
És még lehetne sorolni.
Nem a magyarítás miatt, hanem a felvetett véleményeddel, témával egyet értve.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2014.10.07. 10:15:45 -
#41978
Én minimális szinten értek angolul ha nekem egy milliárdos szövegmennyiségből 200 mondat magyar már örülök mintha lottót nyertem volna és nem azt nézem kit lehetne gyalázni hogy de köcsög vagy meg szemét meg mi a szar hogy a többi 800 millió sor nincs magyarítva.
Nekem mindegy egyes magyar mondat öröm a játékban mivel értem legalább azt a kis részt lesz addig is 3-4 sor amit értettem a játékból nem csak azt tudom hogy mutatja a nyíl menjek oda azt ott lesz valami.
-
#41977
Látszik, hogy nem érted, és igazából önvédelemre vagy berendezkedve.
Tedd csak fel mindenhová, hirdesd a "teljes" magyarítást online játék újságok hasábjain, kit érdekel!
De, én attól még tartom a véleményem. -
#41976
Ha elülteted az emberkét egy film/játék elé, aminek 90%-a magyar szinkronnal vagy magyar felirattal rendelkezik, de 10%-a hiányzik a magyarul felmondott, írt szöveganyagnak, akkor érdekes mód pont az lenne a legfontosabb a számára, hogy értse, amit nem érthet meg.
Az ember így van bekötve. -
LostPlanetFan #41975 Nos, gondolom a legtöbb ember Leon kampányára kíváncsi, mert ez a főtörténet, a játék alapja. Leon kampánya teljesen magyar, itt a játékosok nem igen fognak találkozni angolul maradt részekkel, így mindenki meg fogja érteni a történetet. Én, mint nagy Resident Evil játékos, úgy gondolom, hogy ez a lényeg.
Utoljára szerkesztette: LostPlanetFan, 2014.10.07. 10:07:47 -
#41974
Magamból kiindulva ne sírjon a sok hasonló gyökér mint én mert valami angolul maradt.Örüljön hogy legalább érti miért is játszik a játékkal mi a története. -
#41973
A játékosok nyilván ennek is örülni fognak - addig míg az angol szöveges részig el nem jutnak.
A hobbi honosítás pedig kapja majd tovább a hideget a "minőség" és a "teljesség" fényében. Fórumokon mindig ezek kerülnek elő először.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.07. 09:52:40 -
LostPlanetFan #41972 Megértem a véleményed - mindenki azt gondol, amit akar, ez a maga szíveügye. De jelenleg ennél teljesebbet nem tudok készíteni, jelenleg technikailag ennyit lehetett összehozni. Szerintem az eredetihez képest ez igenis nagy haladás. -
#41971
Tehát, akkor nem kész a honosítás.
Ilyet inkább ne akarj online újságokon reklámozni, mert a többi honosítót is égeted.
Bocs, ha fáj, de legalább őszinte voltam.
-
LostPlanetFan #41970 Lényegében igen, csak a menü nem lesz magyar. Jelenleg Ada és a Mercenaries szövegei is angolok, de pótolva lesznek. (még kutakodnom kell a szövegek után) -
#41969
Ezek szerint, sikerült megoldanod, hogy teljes magyarítás legyen? -
raja #41968 Nagyon sok szöveg van benne? -
mester1987 #41967 Jó munkát




