58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #42169
    Ezt valakinek küldtem, privát üzenetként:

    "A Shadowrun Returns-nél a fejlesztők mellékelték az Editort is, amivel küldetések, pályák is készíthetők, és annak egyik tulajdonsága az, hogy akár a betöltött küldetéscsomag [alapjáték, Dragonfall, és a nem hivatalos modulok] belsejében (látva a teljes dialógus rendszert - de ilyenkor ugye közvetlenül az archívumba írva), vagy kiexportálva azt, PO editorral, az archívumban lévő hierarchia alapján elhelyezve jeleníthető meg a honosítás.

    Kép az előbbiről: http://www.ultraimg.com/images/Keplopas_2014.10.17_11h05m09s_001_.jpg

    Az Editor értelemszerűen csak a Shadowrunt kezeli. :("
  • experto11
    #42168
    Amugy te a shadowrun returns fordítását hogy oldottad meg?
    AZ is unitys.
  • IMYke2.0.0.0
    #42167
    Unity Engine 5 van alatta - nem fordítható egyszerűen.
    Nyilván megoldható, de nem sétagalopp.
    Jobban jársz, ha inkább játszol, mint vársz.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:11:08
  • Htjet
    #42166
    Sziasztok!
    Esetleg ránézett már valaki a Dreamfall Chapters - Book One: Reborn-ra fordíthatóság terén ?
    Addig nem szeretném elkezdeni, amíg nincs hozzá honosítás. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #42165
    A Borderlands: The Pre-Sequel alapjátékban már most több szöveg van, mint a Borderlands 2 alapjátékban.
    Valamikor pontosan [ahogy az szokásom a Borderlands-ek esetében: formázókkal] is meg tudom írni.
    A The Pre-Sequelhez ráadásul, és állítólag, 4 darab sztori DLC érkezik, hogy jövő ilyenkorra be is fejeződjön.

    A karakter a logómban pedig Athena a Borderlands (1)-ből és a Borderlands: The Pre-Sequelből:


  • experto11
    #42164
    Az avatarod borderlandsos karakter vagy a longest journeyből april?(ik2-nek írtam)
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 15:10:23
  • experto11
    #42163
    Az durva lenne ha tényleg végeznél vele addigra.
    És a Final Fantasy XIII-ról nem tudsz semmit?
    Borderlands pre sequalbe több vagy kevesebb szöveg van a Borderlands 2-be?(Természetesen a dlckket ne számítsuk bele)

    Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 14:58:25
  • IMYke2.0.0.0
    #42162
    Borderlands 2 honosítás: reménykedjünk :)
  • experto11
    #42161
    Sziasztok
    Borderlands 2 magyarítás kész lesz decemberig?
    Final Fantasy XIII fordítható ha nem akkor miért nem?
    Castlevania lords of shadow fordítása hol tart?
    Tervezi valaki a The evil within és a Ryse son of rome fordítását?

  • akyyy
    #42160
    xboxra keresek SAW magyarítást. valami retro oldalon fent van, de nem tudom letölteni
  • blackcalibra
    #42159
    Szuper, így oké.
    Kösz!
  • RAMyMamy
    #42158
    van pár videó, amiknek rossz a felbontása (yt összenyomta), azokat majd lehet újra felveszem valamikor, de nem biztos
  • grebber
    #42157
    Na akkor majd nekiülök "filmezni" ,hogy mire kész a broother és revo magyarítás lehessen újrajátszani őket.
  • RAMyMamy
    #42156
    már vagy 2 éve kész van
  • RAMyMamy
    #42155
    valamit keversz.
    a modern szál a 3. részig teljesen összefügg, folytatólagos mindegyik részben. a 4-ben a modern szál már másról szól, viszont a 3-ban bemutatott kenway vonallal foglalkozik (itt a 3. rész főhősének nagyapjával vagy)
    1, 2, brotherhood, revelations, 3, így, ebben a sorrendben a "desmond trilógia", szóval egyik részt se hagyd ki, ha csak nem akarsz hatalmas wtf-eket játék közben...
  • grebber
    #42154
    Ez itt off gyanus de magyarítás is van benne:
    Assassins Creed 1 story végigjátszásos magyar feliratos videok már végig fent van a yt-on?
    (Ezer éve nem néztem rá)
  • blackcalibra
    #42153
    Nem szeretném hogy keveredjenek az infók és a történet, és ha már készül ahhoz is magyarítás, akkor inkább úgy kezdenék bele.
    Viszont, mivel a jó múltkorában megvettem a harmadik részig az összeset így addig lehet, hogy a második végeztével elkezdem a harmadikat.
    Az hogy kapcsolódik a másodikhoz illetve a Brotherhood és a Revelations részekhez?
    Ha jól tudom, az már nem az a családi vérvonal/kor, így talán a történet is teljesen új utakon megy tovább?
  • RAMyMamy
    #42152
    brotherhoodot ha kihagyod a revelations előtt, akkor nemcsak, hogy nem fogod érteni a történetet, de még le is spoilerezel magadnak egy csomó mindent. szóval vagy várd meg ahhoz is a fordítást, vagy játszd angolul.
    ezek nem csak ezio történetét folytatják, hanem a desmondos szálat is, szóval én teljes értékű folytatásoknak venném őket, attól függetlenül, hogy nem olyan hosszúak.
  • blackcalibra
    #42151
    Ahogy időm engedi, játszogatok az Assassin's Creed II-vel.
    Ahogy látom a későbbi, hivatalosan ugyancsak nem honosított részek közül a Revelations már kapott egy "publikus bétát".
    A Revelations viszont a Brotherhood után következik, legalábbis megjelenést tekintve mindenképpen, gyakorlatilag egy év van közöttük.
    A második részt befejezvén a Revelations elkezdése nem okoz majd zavart a történetben?
    Direkt nem nagyon olvasgattam a szériával kapcsolatban, nem szeretnék belefutni semmi olyanba, amibe nem kellene.
    Annyit gyanítok, hogy a Brotherhood és a Revelations talán "nem teljes értékű" folytatások, de kb ennyit tudok róluk.
    Nyilván a kérdés lényege az lenne, hogy érdemes inkább megvárni a Brotherhood magyarítását, vagy nyugodtan végig lehet játszani előbb a Revelations epizódot, nem lesz zavar az erőben?
  • Brutal Blood
    #42150
    Inustice - Gods among us-t valaki fordítja már esetleg? :)
  • gorgiasz
    #42149
    Pár hete írtam, Sorvenéknek az Arkham Origins fordítása kapcsán, és jelezte, hogy azzal is haladhatnak, de közben készítik illetve Burial at Sea fordítását is. Ha jól értettem amit mondott akkor nagyjából ugyanaz a csapat készíti a fordítást, mint akik Infinite fordítását késztették. A lényeg ebből annyi, hogy Retroconsolegames csapatától függetlenül is készül a játék fordítása, pc-re.
    Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2014.10.19. 20:34:38
  • lostprophet
    #42148
    Elvileg azóta már bocsánatot kértek, meg kiírják a fordítást készítő nevét is.
  • MoRT2195
    #42147
    Ők is szó nélkül átportoltak mindent, és az elején még a fordítások készítőinek nevét se tüntették fel. De nem fognak szólni, és igazából nem is szólhatnak? Most ha én átportolom, akkor mit csinálnak? Mit tudnak csinálni? Semmit.
  • Mehee
    #42146
    Ez jó hír, köszi, de ők a gonoszok nem? Remélem nem problémáznak majd a PC-s port miatt.
  • MoRT2195
    #42145
    Az első kész, a második pedig 80%-án áll a retroconsolegames által, majd csak át kell portolnia valakinek PC-re.
  • Mehee
    #42144
    A Bioshock Infinite Burial at Sea epizódjait elvállalta már valaki?
  • mester1987
    #42142
    A Last Light-hoz jöhet ám, ameddig a Redux-szal elvagytok ;)
  • lostprophet
    #42141
    Úgy tűnik nem, nem válaszoltak azóta.
  • grebber
    #42140
    The Vanishing of Ethan Carter magyarítása nem lesz hivatalos (steam-en is elérhető) lostprophet?
    Már nem emlékszem volt-e erről szó arzheimer rulez :(
  • Angelmagyarítás
    #42139
    Megosztom, hátha valakit érdekel.

    L0ne csapata visszatért és újra elkezdte a Dragon Age 2 magyarításának javítását. A harmadik rész fordítását is tervezik.
    A csapat honlapja: http://users.atw.hu/l0nesubs/
    Látom már néhány helyen megosztották.
  • Tehasut
    #42138
    Unity motorral megy, ennek ellenére tökéletesen fordítható, alapból minden ékezetet kezel.


    Már csak kell valaki, akinek jóóóóó sok vállalkozó kedve van a szövegek átültetéséhez.
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.17. 15:56:14
  • nagykispeter
    #42137
    Én rákérdeztem az AG-n ,de sajnos úgy vettem észre nem igen akarnak vele foglalkozni,merthogy nem jó a szinkronja.Pedig nagyon jó lenne mert az eredetit felraktam,hát hadne mondjak semmit.Már elindítani is nagy kinlódás volt.Azt se tudom ez fel van e patchelve,annélkül pedig az se biztos ,hogy végig lehet játszani.A játszhatóséga pedig ,ne mondjam 5-ből max 2.A kisablak pedig elég zavaró legalábbis nekem.Az eleje a 2 játéknak ugyanaz,szerintem "csak" át kellene ültetni
  • grebber
    #42136

    Gabriel Knight Sins of the Fathers HD -t nézte valaki mennyivel másabbak a szövegek lehet-e magyarítani stb?
  • tototto
    #42135
    Oh remek, akkor talán idén elkészül, na jó valszeg nem, de én tűkön ülök.
  • grebber
    #42134
    Lostprophetnak szeretettel Tudod mit kell tenned (Hátha megint kapsz majd valami cumot cserébe)
  • genndy
    #42133
    "tiltja" Bocs a grammarnáciskodásért, de ha már magyarítások fórum...
  • Szabi #42132
    én elférek tőle, egyszer-egyszer nem gond, csak gondoltam jelzem hogy amúgy van egy szabály ami tíltja :D
  • lostprophet
    #42131
    Nyugodtan törölhetitek a postomat, ha gondoljátok (vagy csak a képet belőle).
  • IMYke2.0.0.0
    #42130
    Jogos.
  • lostprophet
    #42129
    Alrájt, velem a fejlesztő osztotta meg, de akkor nem rakok fel többet ilyet.
    krisztajo: De lesz az eredeti Last Light-hoz is fordítás, nem marad ki.