58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • mester1987
    #42046
    Kb. mikorra várható a Metro Reduxok fordítása?
    Írtad, hogy könnyebb megoldani, mint az Alvó Kutyákat. Ebből gondolom, hogy megoldható.
  • sakhalin
    #42045
    Előbb old meg,hogy a G2 féle foltozásod telepíthető legyen eredeti GOG-os goldra win 8.1 alatt!
    Köszi...
  • NiGhTM4R3
    #42044
    Szóval te egy éve vakarod a töködet és írogatsz neki ahelyett, hogy már rég megcsináltad volna. Ja bocs, aludni sincs időd.
  • Tehasut
    #42043
    MerlinW
    Tényleg nagyon klassz játék ez a Cat Lady! Nagyon beteg a világa, de piszokul be tud szippantani. Ha te nem hívod fel rá a figyelmemet, az idők végezetéig a Steam könyvtáramban porosodott volna. Köszönet ezért.
    El is kezdtük a fordítást mike01010101-gyel. Már írtam a fejlsztőknek, jeleztem nekik, hogy készül a magyar lokalizáció.
  • Angelmagyarítás
    #42042
    Sajnos nincs időm rá, így is alig alszom, maxImum csak hétvégén, játszani is csak akkor tudok.
    Mondom, nem az a gondom, hogy l0ne abbahagyta a projektet, hanem, hogy nem szól róla egy kukkot sem (pedig megígérte, hogy mindenképpen befejezi), több, mint egy évig csöndben van, és nem tudjuk, hogy él-e még, közben meg több százan? várják a fordítás javítását.
    Tudom rossz példa, de ez idő alatt egy ismerősöm négyszer váltott munkahelyet és egyszer költözött is.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:24:31
  • Angelmagyarítás
    #42041
    De nem válaszol az email üzenetekre, és azt se írta sehol, hogy abbahagyta. Egyszer csak eltűnt a semmibe, senki nem tud róla semmit...
    Ha igaz a teóriád, akkor az okokat (burkoltan) nyugodtan leírhatná fórumon.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:17:00
  • sakhalin
    #42040
    MNég mindig nem telepűl a a G2 magyarítás javításod GOG gold verzióra...
  • Tehasut
    #42039
    A játék szövegeit módosító program bárki számára hozzáférhető és egyáltalán nem bonyolult. Szerintem a kirohanások helyett vedd TE kézbe az ügyet és készíts a magyarításból egy átnézett, javított verziót.
  • MerlinW
    #42038
    "de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai."
    Life is a bitch. Nem tudhatod mi van vele, lehet komoly dolog, lehet, hogy egyszerűen nincs kedve foglalkozni vele. Hiszen a fordítás csak egy hobbi. Semmi kötelezettség nincs benne. Ha van kedve csinálja, ha nincs akkor meg nem. Egyszerű, mint az 1x1. Lehet, hogy találat magának egy csajt, családot alapít, karrier-t épít, éli az igazi offline életet, mások a prioritások.

    Semmi okod a kirohanásra.
  • Angelmagyarítás
    #42037
    Bocsánat az előbbi kirohanásomért (már így is többször finomítottam), de már több, mint egy éve próbálom elérni a fordítót, és amúgy is dekoncentrált és ingerült vagyok napi két-három óra nappali alvással, MUNKA MELLETT. (Még szerencse, hogy a fórumon, írásban nem jön át annyira.)
    De akkor is hihetetlennek tartom ezt a hozzáállást. Köszönöm a munkáját meg minden, de legalább kiírhatta volna, hogy nem foglalkozik vele többet, de nem, egyszer csak eltűnik a weboldala és többet nem hallani felőle. Annyit tudok róla, hogy költözött és új munkahelyet kapott, de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai. Mint láthatjátok én is itt panaszkodok, ahelyett, hogy aludnék, csak hogy ezt leírhassam, mert talán eljut hozzá végre valahára.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:57:15
  • Angelmagyarítás
    #42036
    Hova kell küldeni a Dragon Age 2 magyarítási hibákat? A fordítót nem érem el, és nem csak így vagyok így, már több, mint egy éve eltűnt! (Azt tervezte, hogy kijavítja a hibákat, de időhiányban szenvedett, nem adta át senkinek a projektet.) Valaki tud róla valamit? Nagyon sok hiba van a fordításban, egyáltalán hogy lehet ennyi helyesírási hibát véteni? Pedig ez már a javított változat! Ez nem csak elgépelés...
    Kérem, valaki, aki ért hozzá, foglalkozzon vele! Hiába nem ér fel az első részhez, attól még annyira jó játék, hogy megérje foglalkozni a magyarításával.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:43:04
  • mester1987
    #42035
    Már megvan, tárgytalan! :)
  • lostprophet
    #42034
    Attól függ hogy van a beállításokban beállítva. Ki lehet kapcsolni, be lehet kapcsolni, illetve lehet az is, hogy csak az idegen nyelvű szinkronnál legyen felirat.
  • mester1987
    #42033
    Na ma kipróbáltam. Az eredetiben sem volt mindig feliratozás?

    szerk.: Néhol feliratoz, néhol nem. Főleg az átvezetőknél nem mindig.
    Utoljára szerkesztette: mester1987, 2014.10.09. 21:33:30
  • ArmaGeddonfo
    #42032
    Middle Earth Shadow of Mordor készül hozzá magyarosítás ?
  • mester1987
    #42031
    Sok szerencsét hozzá, akkor úgy néz ki azt előveszem megint :)
  • lostprophet
    #42030
    Hálisten a Reduxoknál egyszerűbben átültethető az egész.
  • grebber
    #42029
    Szerencsére semmi köze ahhoz a gagyisághoz.
  • sakhalin
    #42028
    A Gothic 2 Gold a GOG verzióra nem akar telepűlni.Hiába választom a mappáját a telepítés gomb szürke marad.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.10.09. 00:25:12
  • MoRT2195
    #42027
    Az Of Orcs and Men-re gondol.
  • mester1987
    #42026
    Na akkor a Metro Redux után ezzel sem kezdek el játszani, mert kukkot nem fogok belőle érteni. Sok ez a variálás mindig egy felújításnál, ennének sünt :(
  • grebber
    #42025
    Melyik az "előző része" ?
  • lostprophet
    #42024
    Egyelőre úgy tűnik, hogy a Sleeping Dogs Definitive Edition UI.big/UI.bix fájlokhoz frissített program kell majd, mert az aktuális kicsomagoló nem olvassa.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.08. 22:33:21
  • Teomus
    #42023
    A Styx: Master of Shadows-szal kapcsolatban:
    Ha már lefordítottam az "előző részt" is (a szívemhez nőtt ez a kicsi goblin) és mivel nem tartalmaz túl sok szöveget (kb 3000 sor), szeretném majd ezt is magyarítani, DE nem mostanában, valószínűleg már csak jövőre, egyrészt még ott van a Bound by Flame és kellene új számítógép is, de az leghamarabb januárban fog beleférni a keretbe sajnos. Szóval végül is szabad a pálya, bár nem bánnám, ha senki nem kezdene bele. :D De persze csak viccelek, először a játékosok érdekeit kell nézni és ugye nincsen stipi-stopi. :)
  • nagykispeter
    #42022
    Köszi,már megijedtem hogy félbe lett hagyva!
  • mester1987
    #42021
    Ezt a steam nem is írta.
  • lostprophet
    #42020
    Olvastam, hogy van benne 2 új misszió is, illetve új átvezetők.
  • mester1987
    #42019
    Tudtommal a tartalom ugyanaz, mint az alap a 2 ingyenes és a 24 fizetős DLC-vel, várjuk!!!
  • lostprophet
    #42018
    Majd ha lecsorog a netről, megnézem, de valószínűleg hozzá kell igazítani (ha egyáltalán a fájlok szerkezete ugyanaz).
  • mester1987
    #42017
    Megjelent a Sleeping Dogs: Definitive Edition.
    Át lehet vajon ültetni az eredeti játék magyarítását?
  • Baker1
    #42016
    Miva'?
  • IMYke2.0.0.0
    #42015
    Nagyon jó lenne, ha nem kellene IT diploma a banner szerkesztéséhez [új kódsorok], mert akkor azt csinálnám, hogy a fordíthatóságokkal, és a fordításokkal, állapotokkal kapcsolatos hozzászólásokat mindig a banner ABC-menüjébe linkelném.
  • Solid Snake
    #42014
  • LostPlanetFan
    #42013
    Jut eszembe, már van egy frissített verzió. Javítottam néhány helyesírási hibát, a telepítőt is kijavítottam (valamiért kilépett a játék), valamint hozzáraktam a videók feliratozását. Innen tölthető.
  • tutituti
    #42012
    Üdv,visszaolvasva megtaláltam hogy téma volt a wasteland 2 de ahogy látom (eleve tudtam is) töménytelen szöveg van benne.
    Várható hogy valakik elkezdik vagy játszak vele angolul egyelőre?
    köszi
  • Solid Snake
    #42011
  • Sunsetjoy
    #42010
    Én úgy szoktam, hogy csak kisbetűvel és csak nagybetűvel is beírom az árvíztűrőt, mert egyszer volt olyan, hogy a betűtípusnál a hosszú nagy ő teteje levágódott, és majdnem ö betűvé vált, akárcsak az ű...
    De mivel itt eleve nagybetű van használva, a kicsi már nem lehet probléma:)
  • genndy
    #42009
    Csak megjegyzés: ÁRVÍZTŰRŐTÜKÖRFÚRÓGÉP, mert törő-vel kimarad a hosszú ű.
    Mindenesetre a játék legalább támogatja az ékezeteket.
  • Beholder777
    #42008
    Szia
    Előtúrtam a régi sg.hu-s felhasználómat, hogy válaszolni tudjak neked. :) A Settlers 7-et jelenleg Stoppos fordítja, 80%-on áll. A blogja.net-es weboldalunknak sajnos megszűnt a szolgáltatója, az új lapunkat a profilom leírásában találod.

    Egyébként üdvözlök minden régi-új fordítót és fórumozót.
  • RAMyMamy
    #42007
    lol az uccsó kép