Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#37993
Az nagyon jó lenne. Köszi.
Vagy ha valaki másnak talán megvan a régi csapatból.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#37992
Megkaptam az üzenetet. Alig 2 hete töröltem minden régi cuccot a gépemrõl. Lehet, hogy anno kiírtam cd-re. Megnézem és szólok.

Részemrõl egyébként oké.
Evin
#37991
Köszi.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

uv
#37990
megküldtem

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Evin
#37989
Igen. Csak a programra, vagy forrására, és a hozzájárulás(uk)ra lenne szükségem. (Persze eredeti készítõk stb fel lesznek tüntetve.)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

uv
#37988
elvileg tudok neki üzenni egy bizonyos t....nt oldalon.
ennyi lenne az üzenet?

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Evin
#37987
A Gamehunter csapatból, NagyG elérhetõségét tudja még valaki? El lehet egyáltalán érni?
A Silent Hill 2-3 szerkesztõre lenne szükségem, a fordítás Silent Hill HD-be portolásához.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#37986
Minden szöveg le van fordítva - Tom Evin-t kellene megkeresni, hogy hátha meg tudja oldani...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37985
Köszönet érte !!! A Xbox verzióba nem lehetne valahogy beoltani?
IMYke2.0.0.0
#37984
Szívesen!

Ügyelj arra, hogy ha STEAM-es verziód van, ne engedd neki a helyi fájlokat frissíteni!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

David9317
#37983
Köszönet érte!Már régóta vártam😊

IMYke2.0.0.0
#37982
Borderlands (1) „Game Of The Year” Edition magyarítás v1.00
=================================
Teljes szöveges honosítás

A honosítást, képeket, telepítõt készítette: .:i2k:. (alias IMYke2000)
Honlap: http://jatekhonositas.atw.hu
Elérhetõség: Játékmagyarítások fóruma és Magyarítások Portál
Tizenkét éve szolgálatotokra.

A szövegeket lektorálta: HJ
Honlap: http://www.cheatland.hu
Elérhetõség: Játékmagyarítások fóruma és Magyarítások Portál
Évtizedes tapasztalattal, hozzáértéssel.


A MAGYARÍTÁS TARTALMA
===================
Mérete: ~ 170 MB

- magyar szöveg (~1.1 millió karakter, szóközök nélkül),
- videó- és dialógus feliratozás (a honosításból olvassa).
- betöltõ kép, videó

Tisztelj meg azzal, hogy legalább egyszer megnézed a honosítás által feltett, egyedileg módosított intro logómat, kérlek! 😊

A letöltési link: KLIKK RÁM!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37981
Mond a monitorodnak 😊
Maxtreme
#37980
Erre szoktam mondani hogy nem az a paraszt aki vidéken/falun lakik.

#37979
Hogy gyengeelméjû vagy.
scomcomputers
#37978
Csak muszályból írt !
<#zavart1>

* Scomcomputers the future of computing!*

Maxtreme
#37977
szerinted? 😊

#37976
What a problem?
Jaka923
#37975
A Rage magyarítása mikorra várható kb? Az állapotjelzõje 50%-on áll egy ideje.

jetblack
#37974
Én várok türelmesen varok mert emberek vagyunk nem gepek :-)

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

Maxtreme
#37973
<#eljen><#worship>

IMYke2.0.0.0
#37972
Ha fizikailag csak rajtam múltak volna az események, akkor az elmúlt években nem lettek volna megszakadt projektjeim.

Igen, most van egy kis lélegzetvételnyi szabadidõm [miközben épp ma reggel kaptam egy újabb e-mailt egy hivatalos honosítással kapcsolatban, de ez csak kiegészítés lesz], és megpróbálok rákoncentrálni a megszakadt honosítások százalékban jobban álló példányaira.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

jetblack
#37971
Visszaolvasva lehet nekem furcsa csak de amikor Baker általában megtiszteli a topic-ot ékes hozzászólásaival akkor általában vita tör ki. i2k akkor kezdhetek reménykedni hogy a Prototype is valamikor kész lesz ? 😄

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

IMYke2.0.0.0
#37970
Éppen tegnap küldtem el az utolsó adagot átnézésre HJ barátomnak, és már leveleket is váltottunk a fordítási kifejezések egyeztetésérõl.

Néhány nap, és elkészül vele. Utána jövök megint én, a pakolással, telepítõvel és a feltöltéssel.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maxtreme
#37969
#37968
Én beszállok, ha kell ember szabadidõmben, a többit PM-ben írj, ha lenne valami szolid projekt...
#37967
Az az elgondolkodtató, hogy pont az olyan jótékonyabb ország szenved, bár más ország se szenvedjen ha nem muszály...
Maxtreme
#37966
Ha már a föld tönkretétele, ne felejtkezzünk meg Fukushima-ról se. Ott most is nagy gáz van, de pár év múlva fogja csak igazán éreztetni "jótékony" a hatását a krva sok radioaktív hasadóanyag, (és egyéb veszélyes, gáz, fém stb) ami a környezetbe jutott.

Apropó: Nem siettetésképp, de tudsz valamit mondani a Borderlands honosítással kapcsolatban? Egy sacc/kb dátumot. 😊

ibrik
#37965
Az Észak-Koreai helyzet csak propaganda...

Plusz az új "kedves vezetõ" utódnak meg kell szilárdítania a friss - és még törékeny - politikai hatalmát. Ehhez pedig "eget-rengetõ" sikereket kell felmutatnia az öreg pártharcosok elõtt.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#37964
Lehet, hogy nem is kell olyan sokat élnünk hozzá, hogy megtudjuk... lásd Észak-Koreát...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#37963
Inkább örökké fordítsunk, mint örökké éljünk 😄 Nem akarom megtudni, hogy a jövõben hogyan kúrjuk el a Földet 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

scomcomputers
#37962
Húú ezt tényleg nagyon sajnálom,mert piszkosul sok meló lehetett a fordításokban!
Én egyszer a MOH 2010 menüjét hozzáfogtam(illetve be is fejeztem)magyarítani,beállítást,stb,szóval mindent....de a türelem ami nekem hiányzik,és sajnos már igy is marad mivel már én sem fogok fiatalodni!
Ezért is kell megbecsülni az csipetnyi embert aki pusztán szivességbõl,vagy hobbiból vagy némi aprópénzért magyarosít,csak azért hogy másoknak még élvezetesebb játék élményt nyújtson az anyanyelvén!

Tehát én örülök hogy vagytok, bárki is az és bárki is bármit mod a másikról az engem és másokat sem érdekel,nekünk az a lényeg hogy vagytok és dolgoztok,magyarítotok,hogy mi jókat játszhassunk!
Remélem örökké éltek majd!
<#law>

* Scomcomputers the future of computing!*

lostprophet
#37961
Igen jól olvastad, akinek szerencséje volt, még a külsõ merevlemezem tönkremenetele elõtt elkérte a megkezdett fordításaimat.
A mostaniakat már 3 helyen tárolom (laptop, külsõ merevlemez, dropbox) 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#37960
Nem szálltam ki, MW 2-t és MW3-t én vezetem. <#worship> Szerintem a nyelvtani adottságommal semmi baj, a tieden kellene finomítani. <#hehe>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Rash87
#37959
Spéci granyó meg egyebek,jókat nevettem <#taps>
Nem véletlen, hogy kiszállt szinte minden projektbõl,s a droidjait küldi "harcba" 😄 Ilyen nyelvtani adottsággal,nem véletlen,mint ami Neki van 😊)

Glory, Glory Man. United!

#37958
Rendben , ne szaporítsuk tovább errõl a szót,mivel úgy látom elég eltérõ véleményünk van, és úgy sem tudunk közös nevezõre jutni. Majd visszatérhetnénk rá tényleg , ha valaha addig némi számadat is a birtokunkba kerül.Addig is reménykedjünk a minél több honosított játék megjelenésében.
#37957
Picit mosolyogtam, hogy szerinted kiadói ember vagyok, de ezen szerintem azok is elnevették magukat akik ismernek innen jópár éve. i2k? 😊
A darabszámra esõ plussz költségeknél nem csak a tényleges fordítási költséggel kell számolni, hanem a magyar verzió játékba illesztésével és a magyar verzió gyártási költségeivel. A CE-s (Kelet-európai kiadások) megoldásnál, mint ami az EA játékokra volt jellemzõ ez a költség minimális, hiszen itt egy menetben felkerült a magyar,lengyel, cseh stb nyelv. De ha csak angol-magyar van, akkor azt külön le kell gyártatni. Az ár változó: DVD9-nél 1000 db-ig általában 250-280 ft/1db körül van - persze állandó partnernél ez lemehet 150-200 ft körüli árra.
1000 darabos eladásnál amit írtál 100 ezer forintos fordítói költség + a gyártási költség 3-400 ft-tal emeli az árat.
Amennyiben vannak még plussz költségek (jogdíjak, adminisztrációs költség stb.) akkor ez emelkedik.
Ha a forgalmazók úgy ítélik meg hogy ezeket a költségeket be tudják építeni az áraikba - akkor semmi gond.
De ezt õk döntik el és nem a játékosok. Ez van.
Abban valóban igazad van, hogy a bérköltséget túlbecsültem. Valóban az a 7-7,5 millió a helyes amit írtál. De ahogy írtam is, nem számoltam utána fillérre. Mondjuk béren felül még van kiadás (sz.gépek, szoftverek, stb) de azok jellemzõen egyszeri kiadások, tehát jelen esetben nem is kell vele foglalkozni. A munkaidõbõl nyugodtan kivehetsz emberenként 1 hónapot ami simán elmegy szabadságra, betegségre ilyesmikre.
Azt nem hiszem, hogy ilyen elosztom, megszorzom módon lehet kiszámolni hogy 2 fordító hány játékot tudna lokalizálni 1 év alatt.
Sose fordítottam napi 8 órán keresztül játékot. Errõl a kérdésrõl azok tudnak pontosat mondani akik bedolgozóként csináltak játék fordításokat magyar forgalmazóknak. Nem túl nagy szövegállományú játéknél ránézésre korrekt a havi 1/fõ, de egy Fallout, Borderlands, ME kaliberû játéknál 2 ember nem tudom hány hónap alatt végezne vele.
De ezek már valóban csak szintiszta hasraütés szerû saccolások.

A pontos eladási darabszámok üztelti tikok, olyat sehol se fogsz látni hogy xx játékból az adott évben, teljes áron eladtak MO-n pl. 3456 db-ot. Csak idõnként annyit, hogy egy névbõl az összes platformon a 10ezres eladás már nagyon jónak számít nálunk.

Összegezva: lehet a számokat sorolni, osztani, szorozni, de lényegében felesleges! Csak ismételni tudom magam századszorra is: ha a kiadók az eladások alapján jó üzletnek látják a még több hivatalos magyar kiadást, akkor egyre többet fognak kiadni magyarul. Ha nem látják biztosítottnak a megfelelõ nyereséget, akkor ezen a nem kötelezõ kiadáson fognak spórolni. Természetesen bárki megkeresheti akár a PlayOn-t és számokkal alátámyasztva levezetheti nekik, hogy megéri a lokalizálás. Ha meg tudja gyõzni õket, akkor hát rajta....

Egyébként azt is írtam, hogy nagyon becsülendõ a CD Projekt/PlayOn gyakorlata. Õk valóban az utóbbi években nagyon sok játékot adtak ki magyarul és a szinvonallal sem volt hatalmas gond. De az barokkos túlzás, hogy majdnem minden általuk forgalmazott játékot kiadták volna magyarul. Bár nem néztem meg az összeset, csak a weblapjukon a listán az elsõ 50 címet. Ebbõl 16 jelent meg magyarul.

#37956
Te most vagy valamelyik kiadónál vagy azért mondasz ilyeneket,vagy tényleg nem élsz ennyire a valóságban, mik lehetnének egy ilyen fordítás összegei:

Játszunk, akkor a számokkal:

ALSÓ KATEGÓRIÁS, (spórolós) megoldás lehetne Egy adott projektre külsõs foglalkoztatása 100.000 Ft-ból megoldható lenne,patch-ekkel együtt szerintem tekintetbe véve fõleg a mai piaci viszonyokat, de lehet ennél még olcsóbban is elvállalnák.

Ez egy projektre bontva ,amibõl 1000 példány lesz eladva, +100Ft/példány
DE még ne adj Isten 333 eladott darabnál is csak +333Ft/példány , ami könnyen tervezhetõ lenne az eladási ár ennyivel növelésével.

Ezeket a számokat cáfold meg légyszíves.

FELSÕ KATEGÓRIÁS megoldás lehetne , ha mondjuk 2 dolgozót alkalmazunk fõállásban,ez 150eFt kereset után (te egy kicsit sokat számoltál itt),nagyjából: 7-7,5M éves költség a vállalkozásnak.

Ez a két emberke tételezzük fel havi 1 játékot/fõ tud produkálni.Napi 8-10 órában.Ez évente akkor 24 játék teljes magyarítása.

7,5M osztva 24= 312e Ft

312.000Ft 1000példány /játékkal számolva 312Ftplusz költség, ami szerintem szintén bõven betervezhetõ plusz kiadás lenne az eladási árba beépítve meg pláne.

Szerintem a magyarítással eladott játékok darabszáma még ezzel nõne is.

Te ezt írtad:
"A magyar forgalmazó akkor fogja kiadni magyarul a játékokat, ha nyeresége lesz belõle és nem vesztesége. Ez ellen lehet berzenkedni, tiltakozni, de ez a tény attól még tény marad."

Szerintem meg akkor is angolul adja ki, ha magyarítással is megérné, csak így még nagyobb a kaszálás.

Amúgy meg amikor azt írtam, hogy a számokról fogalmad sincs, akkor nem a 150eFt költségeire gondoltam, hanem az eladási darabszámokról , fordítási költségekrõl.

A play on egyébként annyiban jó példa, hogy õk tényleg magyarul adják ki majdnem az összes játékukat, és látod hogy megéri. Szegény EA , meg többi nagy név biztos sokkal kevesebbet ad el a kis címeikbõl.
#37955
Valahogy ápolni kell szûzi kapcsolatunkat. <#wink>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#37954
Elfér - tanulságos volt az eszmecsere. <#nyes>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37953
nyugodtan törölheted
IMYke2.0.0.0
#37952
Elsõ felindulásból legszívesebben töröltem volna mindent - csak azért hagyom benn, mert én is tudom, hogy RAMyMamy miért tette idézõjelbe, és azt is, hogy meg se említette Bakert.
Így - néhány szófordulattól eltekintve - helyénvalónak találom azt, hogy kis hölgyünk (RAMy) megvédte magát.

HJ is utalt erre a #37949-ben.

Minden, ennél durvább beszélgetést azért ényleg jobb, ha személyesen, vagy privátban intéznek a felek 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37951
😊

#37950
"Kinek nem inge, ne vegye magára."
de úgy látszik, hogy ez a kifejezés az õ védjegye, így az engedélye nélkül nem lehet szóba hozni... mert õ a pék úr.
#37949
Ugyan már! Ne hergeljétek már be magatokat a régi sérelmekbe!
Megjegyzem: a spéci granyót nem Ramy hozta szóba ma, hanem a #37925-ben Bandris86 és Ramy arra a hozzászólásra reagált. A neved szóba se került ezzel a kifejezéssel kapcsolatban - legalábbis addig nem, amíg neki nem ugrottál Ramynak ezért. Nem akarok ebbe belefolyni, de én nem éreztem célzásnak. De végülis... arra jó volt az hogy igy nekimentél, hogy most már az is tudja aki már régen elfelejtette. Egyébként én se emlékeztem arra kinek a nevéhez fûzödött a spéci granyó, csak arra hogy volt ilyen.

#37948
valószínû, hogy igazad van... <#wilting>
Jakuza001
#37947
Latom sracok koztetek dul a szerelem. De akkor inkabb menjetek szobara, ne itt csinaljtatok az arenat. Imike, pls torold ezt a sok szarsagot.

#37946
ha te egy ilyen szutyok fórumon, meg úgy alapjáraton a neten vered magad a mûveltségedre, ahhoz csak gratulálni tudok.

ja, végül is lehet, hogy tudat alatt rád céloztam, mert annyira a szívem csücske vagy, hogy folyamatosan csak rád tudok gondolni. de attól te még mindig valótlanságot állítasz, azaz hazudsz. itt van a csatolmány a levélhez: http://www15.zippyshare.com/v/46142100/file.html
Jaka923
#37945
Egy jó ideje megfogadtad, hogy ezt a topikot nem fogod látogatni többé. Ez a tendencia szerintem maradjon meg továbbra is.

#37944
Ezért kellene gondoskodnod arról, hogy kulturált hely legyen, legalább ez a topik, a távollétemben is. <#vigyor> A nagybetûs írás pedig pont, hogy mûveltség kérdése. Neked kellene felébredned a mátrixból. A beillesztett képben pedig hol az utalás a "spéci granyóra"? Egyébként pedig tuti rám céloztál a "spéci granyó" kommenteddel, már csak a megerõsítésed miatt is. <#love11>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."