58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #41926
    Warhammar 40K Dawn of War 2 höz meg lett oldva a magyarítás.(Steameset néztem)
    Majd ha oda jutok tesztelem mindenhol ok-e minden.
    Eddig csak a bevezető trailert + mentett állásomat néztem minden jó volt.
  • MoRT2195
    #41925
    Én nyugodt vagyok. De amikor ki van írva kankós betűkkel, hogy "tegnap", akkor azon nem értem mit lehet félrenézni. :D Emlékezni sem kell rá, mert mint mondtam, ki van írva. :)

    Szerk.: Mondjuk most kicsit magam ellen is beszélek, mert tegnap pont én nem vettem észre valamit, amire i2k hívta fel a figyelmem, hogy igazából az ott van. :D Na mindegy. Figyelmetlen az ember néha. :)
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.10.05. 11:32:59
  • mester1987
    #41924
    Úgy emlékezdtem régebbi. Megnyugodtál? :)
  • MoRT2195
    #41923
    A dátumot? Az van kiírva, hogy "tegnap, 08:40". Ebben aztán semmit nem lehet félrenézni.
  • mester1987
    #41922
    OK, akkor félrenézhettem a dátumot.
  • Kandurex
    #41921
    Ó, értem, kár, azt hittem egy ily kaliberű játéknál már van fordítás :(
  • MoRT2195
    #41920
    Azt írta ma rakja fel. Ebből mit nem értettél?
  • MoRT2195
    #41919
    A Dark Souls első része fordítás alatt van, itt van a fordító (TRC) oldala. Ha jól látom pont tegnap végzett a Medievil fordításával, és ezután tervezte folytatni a Dark Souls fordítását. Most 26%-nál jár a DS fordítása (egyébként már jó régóta hasonló helyen áll), de remélhetőleg ez hamarosan jócskán megnövekszik, ha tényleg csak erre koncentrál mostantól.
  • IMYke2.0.0.0
    #41918
    Az 1. részhez állítólag készül.
  • Kandurex
    #41917
    Sziasztok, nem tudtok róla, hogy esetleg a Dark Souls bármely részéhez készül valami fordítás?
    Utoljára szerkesztette: Kandurex, 2014.10.05. 10:33:20
  • mester1987
    #41916
    Még nem láttam az oldalon a magyarításodat, várható, hogy felkerül a napokban? Vagy ma?
  • mickemoto
    #41915
    Sziasztok.
    Fallout New Vegas játékkal játszik valaki?
    Elkezdtem a játékot a 0.9-es magyarítással, de csak a kezelőfelület illetve a párbeszédeknél kiválasztható válaszok vannak magyarul feliratozva.Amit a párbeszédeknél a emberkék mondanak az mind angolul van feliratozva.Ez a normális, vagy én csináltam rosszul valamit?
    Azt gondoltam már eljutottak odáig a fordításban hogy a nagy része a játéknak magyar.
  • IMYke2.0.0.0
    #41913
    Nem jó.
    Teljesen más fájlrendszer és kódolás. Ráadásul - úgy tűnik - a játék nem is a a "text.bbb" fájlból olvassa a szövegeket.
  • Bazsalusz
    #41912
    A Fable Anniversary-hez jó a sima Fable magyarítás?
  • lostprophet
    #41911
    Szerintem átállították a fájl kódolását, mert az én fordításomban minden ékezetes betű, beleértve az ő-t és ű-t is tökéletesen megjelenik.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.04. 19:33:48
  • Tinman #41910
    Ez a betűstílus fix? Elsőre elolvasni sem tudtam, pedig nem vagyok DIKKleksziás és Terpeszálláson sem élek.
  • TBTPumpa
    #41909
    Nem ma, hanem most azonnal egyszerre ingyen a szabadidejéből és energiájából.
  • scomcomputers
    #41908
    Nekem ez a fordítás, hibásan jelenik meg .


    Lostprophet ad már ki a tiéd légy szíves, ma!

    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2014.10.04. 18:20:10
  • malditoken
    #41907
    Üdv mindenkinek
    To the Moon játék fordítását eltudja valaki küldeni E-mail be ? ([email protected]) :( úgy tudom kész van csak egy fejlesztő válaszára várunk már nyár (hanem több ideje) óta és azóta többször is végigjátszottunk volna már a játékot ! Szerintem nem kell ennyire komolyan venni hogy más nyelven is játszató lesz.. más játéknál sincs így! :(
    Utoljára szerkesztette: malditoken, 2014.10.04. 15:56:57
  • LostPlanetFan
    #41906
    Persze, meg lehet oldani, csak Én Inno Setupot használok, ahhoz vagyok hozzá szokva, és azt ismerem. Az Inno Setup-ban van BeforeInstall és AfterInstall funkció, tehát úgy hangzik, hogy meg lehet oldani, de nem. A BeforeInstall funkció nem képes a telepítőállományból fájlokat másolni, és itt bukott el ez az egy telepítős dolog.
  • mester1987
    #41905
    Ha csak a sima is jó, akkor parancsolj: BatmanAC_hun.exe
  • IMYke2.0.0.0
    #41904
    "és nem, nem lehet megoldani egy telepítőcsomagból"

    Ezek szerint, nem ismered az MSI csomagok minden lehetőségét.

    Szerk.: Sőt, az AutoIt is telepítőt futtatni a telepítőből.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.04. 15:09:56
  • LostPlanetFan
    #41903
    Üdv mindenkinek!
    Egy kis helyzetjelentést hoztam a Resident Evil 4 Ultimate HD Edition magyarításával kapcsolatban:
    A fordítás már lényegében KÉSZ, csak a fájlokat kell visszacsomagolnom (ez kb. 200 db fájl), és a telepítőt megcsinálnom. A fordítás Leon történetének a teljes fordítását tartalmazza, Ada és a Mercenaries szövegei továbbra is elérhetetlenek. (hiába fordítom le az ezekre vonatkozó részeket, nem lesznek magyarok) A visszacsomagolás max 2-3 napot vesz igénybe (a fájlok mennyisége miatt, valamint a csomagolás előtt át is nézem őket), azonban a telepítő az kb. 1 hetet fog igénybe venni, mert körülményes lesz a megoldása. Mivel gondolom senki sem szeretne letölteni egy 1GB-os magyarítást (az egész kb. ekkora), ezért más megoldást vagyok kénytelen találni. A telepítőnek majd a következő dolgokat kell tennie:
    - Kicsomagolni a szükséges .lfs fájlokat (a "főtelepítés" előtt és így lesz belőlük .udas)
    - Kicsomagolni a szükséges .udas fájlokat (szintén a telepítés előtt)
    - A főtelepítés során bemásolni a magyar fájlokat
    - A telepítés után pedig visszacsomagolni a magyar fájlokat tartalmazó mappákat az .udas fájlokba.

    Épp ezért valószínűleg 2 csomagból fog állni a fordítás: Egy "előtelepítőből", amely felrakja a megfelelő helyre a szükséges programokat, és kicsomagolja a fájlokat. Egy "főtelepítőből", amely berakja a megfelelő helyre a magyar szövegeket, majd visszacsomagolja a fájlokat. Nos, röviden tömören ez az oka, amiért a telepítő készítés sokáig fog tartani. (és nem, nem lehet megoldani egy telepítőcsomagból) Így az egész csomag pár MB lesz. (kb. 10-15)

    Ada kampányára és a Mercenaries-re megpróbálok megoldást találni, és amint megvan, azt itt közlöm.

    Remélem tetszeni fog nektek a kiegészített fordítás, és köszönöm a megértéseteket!
    Utoljára szerkesztette: LostPlanetFan, 2014.10.04. 15:05:33
  • Prince23
    #41902
    A Javított Batman Arkham City GOTY verzió magyarítását hol tudnám letölteni? A Magyarítások portál nem működik, offline.
  • scomcomputers
    #41901
    Nem lehetne ma, nagyon várom már.....
  • grebber
    #41900
    "Fontos részlet, hogy a 2,92 MB-os javítás a The Witcher 2 GOG-os 3.4.0-s változatához készült" A steam-es verzió hanyas jó ahhoz is?
  • IMYke2.0.0.0
    #41899
    Topikjába is érdemes volna beszúrni.
  • MoRT2195
    #41898
    Nem láttam még itt ezt a hírt, és gondoltam hátha érdekel valakit:

    The Witcher 2: Assassins of Kings - frissült a magyarítás
  • lostprophet
    #41897
    Belenéztem a videóba, belekötni nem fogok, mert felesleges (fix, zoom, vissza tesz, stb.), illetve azt sem értem, hogy egyes helyeken "forgatni" szerepel, máshol "forgatás", nem teljesen konziztens, valakinek biztosan jó így is.
    A saját fordításom várhatóan holnap kerül fel az oldalamra.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.04. 08:46:01
  • kill3r21
    #41896
    Tudtam hogy az elmúlt 2 napba Turi Tamás ezt csinálta, mármint hogy valami fordítanak....komoly :)
  • blackcalibra
    #41895
    Innen!

    Ott a link a leírásban is.
    Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2014.10.04. 00:49:40
  • scomcomputers
    #41894
    Link??
  • lostprophet
    #41893
    Nem. Ezt hol olvastad?
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.03. 23:40:15
  • experto11
    #41892
    Lostprophet vmi csapat lefordította az Ethan cartert.Tudsz róla?
  • grebber
    #41891
    Paranormal State: Poison Spring-et nem magyarítja valaki?
    Excelbe vannak a szövegek ,de nem értek a "kombatibilitáshoz" meg hogy karakterlimites-e átírtam egy mondatod és minden szöveg helyén #NOTEXT# fogadott.
  • IMYke2.0.0.0
    #41890
    Nincs WRZ a topikban! Hányszor kell ezt leírni?!
  • grebber
    #41889
    Ezt kéne (mármint a Gothic 1-2-t) valahogy egy mai graf engine alá berakni úgy ahogy van ,akkor még nagyobbat ütne.De ez csak álom marad örökre :(
  • Tehasut
    #41888
    Hehe, nincs mit. :-)
    Nagyon durva ez a játék, még sokadik végigjátszásra is képes piszok módon beszippantani. Kettőt pislogtam és máris beletoltam újabb 100 órát.
    Aki még nem próbálta és szereti az RPG-ket, azonnal spuri játszani!
  • Solid Snake
    #41887
  • Szerzetes89
    #41886
    Link
    Köszönöm Tehasutnak, hogy ígéretéhez híven megcsinálta a Gothic 2 Gold javítását (sajnálom, hogy annyiszor zaklattalak vele kapcsolatban ).
    Utoljára szerkesztette: Szerzetes89, 2014.10.02. 21:14:56