Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Jakuza001
#37843
En nem is erre gondoltam, hanem a fordito juttatasara.

#37842
Régebben olvastam valahol, hogy a lokalizációnál nem csak a fordító tényleges bére a költség, hanem a magyar kiadónak fizetni kell azért is az eredeti kiadónak, hogy hivatalosan magyarul adhassa ki a játékot. Saját terméknél ez persze egyszerû történet, mert nem hiszem hogy az EA Hungary fizet az központi EA-nak a jogokért, de más magyar forgalmazónál ez már komolyabb tétel lehet.
De errõl igazán csak az érintett cégek tudnának konkrétumot mondani.
Az is plusz költség lehet ha a magyar verziót külön kell legyártatni pár ezer példányban és nem a külföldi kiadó küldi be az országba a DVD-ket. Az 1db-ra esõ gyártási költség meg jóval magasabb ha csak 5 ezer db készül, mintha 500 ezret nyomnak belõle.
Kíváncsi lennék a forgalmazók véleményére ebben a témában.

Jakuza001
#37841
Meg ha halom penzt koltenenek a forditasra.

#37840
Ha jól emlékszem valamikor 2004 körül indítottuk ezt a petíciót. Talán icipicit hozzájárult ez a kezdeményezés is ahhoz, hogy utána azért egyre több játék jelent meg hivatalosan magyarul. Sajnos úgy tûnik megfordult a tendencia és egyre ritkább lesz a hivatalos magyar kiadás. Négyünk közül is már csak i2k foglalkozik aktívan játék fordításssal😞
De felhívnám a figyelmet egy olyan jelenségre is ami sokaknak nem annyira nyilvánvaló, de valahol hozzájárult ez is ahhoz, hogy csökkenjen a hivatalos kiadások száma: rendkívül sok kritika érte a játékosok és a sajtó részérõl is a magyar fordítások minõségét. Nem vitatom, részben jogosan. De a legtöbb esetben csak mondvacsinált kifogások voltak. Aki csinált már hivatalos magyarítást az tudja, néha nagyon szoros a határidõ és van amikor nincs is kézben a játék, hanem csak egy xls-ben van a szöveg és passz. Ilyenkor könnyen elõfordul, hogy a játékban nem stimmel a fordítás, mert az adott környezethez más illene. A kiadók részérõl meg (ha belegondoltok) valahol érthetõ, ha úgy vannak vele: ráköltenek egy halom pénzt a hivatalos fordításra, bevétel szempontjából jó esetben nullás vagy minimális a haszon és még a játékosok és a kritikusok is fikáznak. Hát akkor hagyjuk a francba a görcsölést a magyar verzióval....

#37839
Igaz. Azt kihagytam.
Jaka923
#37838
Ez nem igaz. Például a Playon és a Seven m legtöbbször magyar nyelvvel ellátva adja ki a játékokat itthon.

mascarun
#37837
Nemrég azt mondták az egyik 576 üzletben hogy az EA már nem ad ki lokalizált játékot 20millió fõnél kisebb országban! Nem éri meg nekik.
Mass Effect 3 ról érdeklõdtem még anno és akkor mondták.

#37836
A CDProjekt meg gondolom a warezra hivatkozván nem ad ki.
#37835
Pedig az EA-n kívül más nem ad ki magyarul már. A legutolsó amirõl tudok az az NFSHP <2010>, aztán bezárt a bazár.
ibrik
#37834
Az EA Games nagy ívben lesz...ja a magyar játékosokat, nem túl nagy piac neki.

De rég is volt már:
http://www.petitiononline.com/hungary/petition.html
(Megjegyzem, nem emlékszem hány éve indították, de annyi év alatt csak 5461 aláírás - hát az kontinens- vagy világszinten nem sok...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#37833
És így nem lesz az EA-n kívül kiadott honosított játék, pedig lenne rá igény és az a magyar matrica azért fogásnak számítana...ha jobban belegondolunk.
Evin
#37832
Viszont minden Valve játékhoz van szerintem fordítás, valószínûleg ez így is marad, míg lesz hozzá rendes szerkesztõ.
A hobbifordítás elõnye, hogy bár késõbb készül el, szoktak hozzá javítások készülni, míg a hivatalosból szinte csak ha programhibát okoznak.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ibrik
#37831
Ja és van rá példa, hogy néhány minõséginek számító hivatalos magyarítást hobbifordítással foglalkozó csapatok csinálták.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#37830
Pedig számíts rá, hogy a jelenlegi tendencia szerint hivatalos magyarítások nem nagyon vannak/lesznek.
Csakis emiatt nem szûntek meg teljesen a "hobbi" magyarítók...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Jaka923
#37829
Tudok róla, de ezek nemhivatalos fordítások. Természetesen nem azt mondom, hogy ezek nem olyan jók, sõt a HL 2 nemhivatalos fordítása 100%-ig tökéletes, a hivatalos Portal 2 fordítással szemben, amelybe csúsztak be bakik. A hivatalosnak mindössze az a nagy elõnye, hogy már a játék megjelenésekor lehet magyar nyelven játszani, és nem kell sokszor hónapokig várni, míg sikerül a lelkes fordítóknak lefordítani. Ez a dolog egy CS-nél persze nem izgat, de például a következõ HL-nál már bosszantó lenne. Ezért is reménykedem, hogy megmaradjon ez a tendencia, és ne járjon úgy, mint az EA esetében.

ibrik
#37828
Ha magán a steam-en nem is találsz mindegyik Valve játékhoz magyarítást, de ha eddig még nem tudtál volna róla, a Magyarítások Portálnak van egy steam-es változata is:
http://steam.magyaritasok.hu

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#37827
Érdeklõdnék, hogy a Sonic Generations-höz várható honosítás esetleg van aki belefogna?
Jaka923
#37826
Ma próbáltam a Counter-Strike: Global Offensive bétáját, és örömmel láttam, hogy van benne magyar felirat. Ezek után várhatóan az összes Valve-játékban lesz lokalizáció, ahogy a Left 4 Dead 2 és Portal 2 esetében is? Fõleg a Dota 2-nél és a Half-Life játékoknál lennének igazán fontosak.

#37825
Köszönöm szépen örök hála! Szuperül megy!
Azt nem tudod esetleg a kiegészítõjére készült-e fordítás? Bár gondolom nem. Azért már ennek is nagyon örülök!
Jakuza001
#37824
http://gamesmagyaritas.atw.hu/

Beregisztralsz es ott lesz a letoltesek kozott.

#37823
Sziasztok!
Remélem nem írok teljesen rossz helyre, de nagy segítségre lenne szükségem.
Megvettem a The Settlers 5-öt aminek magyar a borítója, én marha azt hittem a játék is magyar, erre nem, attól függetlenül hogy magyarul is megjelent. Ha valaki tud segíteni nem küldené el a magyar nyelvi fájlokat, és mondaná meg hova kell átmásolnom?? Nagyon szeretnék vele játszani... És átvert a doboz...
#37822
Arra gondoltam jaja.
Maxtreme
#37821
*dirt3-tól

Maxtreme
#37820
sõõõt. Azért van nálunk dirt3 kezdve elég sok AA kategóriás játék is !😊

#37819
Azokat én fordítom 😛
Rash87
#37818
Így érthetõ,kösz 😊

Glory, Glory Man. United!

#37817
Akadnak azért középkategóriásak már 😊
Evin
#37816
Az EVM low-budget cég, leginkább ilyen játékokat árulnak, relatíve olcsón. Ennyi a magyarázata.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Rash87
#37815
S miért nem olyanokat fordíttatnak Veled,amit jobban vinnének?
Mármint "híresebb" játék,s jobban lenne rá kereslet emiatt a plusz miatt?

Glory, Glory Man. United!

IMYke2.0.0.0
#37814
Megírhatom - most is fordítok, csak engedélyeztem magamnak 15 perc szünetet, fórumozásra itt, az SG-n.

Az elmúlt 3 hónapban szimulátorokat fordítottam (busz, búvárkodós stb.) és most is egy ilyet fordítok.
Az egyiknek hatalmas látogatottságú topikja is van itt az SG-n. 😊

Német fejlesztésû, többnyire lenézett kategóriák - bár az OMSI nem az, de módomban állt tesztelni õket, és bizony nem olyan egyszerûek, mint azt az 'ósdi' grafika sejteti 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#37813
Meg lehet tudni róla valamit hogy milyen tipusú játékokat honosítottál,az EVM-nek,kategória érdekel csak,fps,gyerek,stb?
<#wave>

* Scomcomputers the future of computing!*

lostprophet
#37812
Oké, semmi, megvan.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

lostprophet
#37811
Pontosan, ezeket kerestem, köszi. Volt azt hiszem még egy cseh oldal is, annak nem tudod véletlenül a linkjét?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#37810
Én az EVM-nek dolgozok be - az elmúlt 3 hónapban csak 5 honosítást készítettem. A héten jött a hatodik (ezért sem tudtam, ismét, foglalkozni mással, csak egy kis zenéléssel, levezetésképp).

Szóval, én most rendesen el vagyok havazva - szerencsére, mert különben, szó szerint, a küszöböt kellene rágnom ennek a hónapnak a végén.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#37809
Amolyan gyûjtõ: http://gametranslations.org/nextgen.php
Orosz: http://www.zoneofgames.ru/
Brazil1: http://www.gamevicio.com.br/
Brazil2: http://www.ultraduz.com.br/
Lengyel: http://grajpopolsku.pl/
Spanyol: http://www.clandlan.net/
Bolgár: http://playonbg.info/
Török: http://oyunceviri.com/
Francia: http://traductionjeuxfr.free.fr/

Remélem ilyenekre gondoltál.

#37808
Honosításért nem is nagyon fizet cég nem? Volt vagyis van még a CDProjekt aki magyarul adott ki egy idõben, sõt egész sokat, de sajnos elmúlt :S
Vagy nem is keresnek honosítókat játék(ok)hoz, nem látnak benne profitot vagy rosszul látom?
lostprophet
#37807
Még nagyon régen olvastam a topikban külföldi fordítások honlapjait (afféle gyûjtöhelyeket), tudnátok linkelni?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#37806
Nem ismerem õket.
Nem lenne rá energiám amúgy sem, megélhetési fordításokat kell csinálnom - és ez sok minden elõl elveszi az idõt, energiát: utána kell olvasnom dolgoknak és amennyiben lehetséges, tesztjátékkal ellenõriznem is a munkát.

Grebber sértõdöttségén nem szabad fennakadni - õ a hobbi projektjeim késései miatt teszi azt, amit. Neki van munkája, és az "ide nekem, de gyorsan" életelv szerint vár mindenre...

Ha lenne fix munkahelyem, nekem is sokkal könnyebb lenne esténként a hobbi projektekkel bíbelõdni.
Vagy ha még mindig egyetemista lennék 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#37805
<#banplz>
grebber
#37804
Engem nem ,mert akkor 2070 elõtt nem lenne belõle semmi<#taps>

Next PC upgrade: 2022

#37803
i2k te ismered azokat a srácokat akik a Mass Effect 3 magyarítást csinálják?
Vannak köztük olyanok akik a hivatalos fordításokat csinálták, vagy inkább lelkes amatõrök?

Amúgy sajnálom, hogy végül nem vagy a fordítók között, csak mert 1-2 hónapja azt írtad szívesen beszállnál. Engem megnyugtatott volna :]

mascarun
#37802
Köszönet!

#37801
Igen, olyan 67 %-nál tart, de már régi az infó.
#37800
http://translator.hostoi.com/me3/index.php
http://masseffect.hu/forum/viewtopic.php?f=4&t=43&start=670
http://magyaritas.masseffect.hu/
grebber
#37799
A silent hill 2-3 magyarítását nem lehetne átültetni konzolra a HD COLLECTION-hoz ?

Next PC upgrade: 2022

mascarun
#37798
Urak!
Van valami oldal amin nyomon tudom követni a Mass Effect 3 fordítását?
Feltéve hogy elkezdték.

#37797
Szuper! Várom a B anyagot 😊 Szerintem pár nap alatt megleszek vele, bár hétvégén koncertezünk és akkor nem lesz rá idõ. Ha kellenek a F.E.A.R. cuccok akkor áttolom emailben. Nem nagy méret, mert találtam egy "injektáló" megoldást hozzá. Bár nem játszottammég végig mind a 3-at, de egyelõre nagyon úgy tûnik bugmentesen mûködik a mókolásom 😊

Evin
#37796
Én úgy tudom a hivatalos fordítás "az" volt, és valaki elkezdte javítani. Csak ez is már elég régi infó.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Maxtreme
#37795
A Jericho ungarisul jelent meg nem? Vagy a hivatalos lokalizáció fosh? 😊

#37794
Hali, érdeklõdnék mikorra készült el a Jericho korrektebb honosítása és a Just Cause 2-höz is láttam valahol hogy készül.