58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42271 Ezeket a pont and klick cuccokat nem szereti senki sem?
Indiegalan van most halomba de magyarítás szerintem egyikhez sincs pedig szerintem nem olyan sok a szöveg bennük.Vagy annyira le vannak védve a fájlok hogy nem lehetséges a fordításuk? -
#42270 Már jó pár hónapja elérhető, de ez béta változat. "Ezen fordítás csupán béta verziójú. A fentebb felsorolt tartalmak mindegyike le van fordítva, de nincs minden sor átnézve / lektorálva. Kérünk titeket, visszajelzésetekkel segítsétek a további munkát! A Fellegvár (Citadel) DLC és a további lektorálások idővel a későbbi verziókban lesznek elérhetőek."
Volt róla hír MP-n is. -
mester1987 #42269 Erről tudtok-e?
A Multiplayer 2012-es, de a Single Player az idei.
Írtam Panyinak is, hogy kiteheti a portálra, ha még nem tud róla.
*Természetesen nem azonos a portálon levő 50%-os részlegessel!
Nem néztem, így nem tudom, hogy milyen! -
#42268 Kész van már, valamelyik következő patch-ben benne lesz. -
#42267 A Story About My Uncle magyarításáról mi hír?
Ha jól rémlik lostprophet azt is te csináltad vagy csinálod nem? -
NiGhTM4R3 #42266 Elsiklottam a hozzászólásod felett, köszi a tájékoztatást!
-
#42265 Köszönöm, hogy kiraktad. -
Panyi #42264 Na most már csak az 1.2 van kinn a Darksidersből. -
NiGhTM4R3 #42263 Egy javítás érkezett még a játék megjelenése napján ami még a szövegeket sem módosította, szóval nem értem ezt a régebbi meg újabb változatokat.
De valahol nagyon kritizálták a fordítást, így mivel állításod szerint a hamarabb (!) felkerült 1.3 az újabb magyarítás akkor azt töltöm, mert hátha kijavították az 1.0-ában fellelhető félrefordításokat. -
#42262 Ja értem, köszönöm! -
RAMyMamy #42261 a 7z is ugyanolyan tömörített állomány, mint a rar vagy a zip
winrar meg tudja nyitni elvileg. ha nem, akkor szedj le belőle újabb verziót vagy a 7zip nevű programot -
#42260 Sziasztok!
Egy kis segítség kellene!
Letöltöttem a magyarítások.hu-ról a Dreamfall - The Longest Journey magyarítását, csak nem tudom mit kezdhetek vele, mert még ilyen kiterjesztéssel nem találkoztam.
dreamfall_HUN. 7z
Sok játékra használtam magyarítást, de azok zip.-ben vagy rar-ban voltak.
Na de ezt nem tudom hogy kell alkalmazni? Vagy csak be kell másolnom a játék mappájába? -
burningeagle #42259 Ha a honosítások készülnek el mindig hamarabb, az nem feltétlen a programozókon múlott, a fordítás sokkal hosszabb időt vesz igénybe gondolom én. Az idegen nyelvű cuccok után is keresgéltem, átkutattam a fél internetet, ha nem az egészet, de sehol sámli. Írtam Evinnek, várom a válaszát. Vagy valaki másét. -
#42258 Hali.
A Darksiders fordításával van egy kis kavarodás a magyarítások portálon. A kint lévő 1.3-as fordítás hibás, erről szóltunk is nekik, de valamiért nem vették le. Az 1.0-ás fordítás működik, csak régi, lehetnek benne hibák. A weboldalunkról elérhető az 1.2-es fordítás, az a legutolsó működő verzió.
Utoljára szerkesztette: Beholder777, 2014.10.26. 15:55:39 -
#42257 Nem a magyar programozokat leírva ,de külföldi honosítok százszor előbb elkészülnek mindig.
Azt nem tudom rendesek- e segítenek-e, de sokkal gyorsabbak állítam már most van pár idegen nyelvű cucc hozzá. -
krisztajo #42256 Greco! Ennek örülök, remélem idővel a fordítók is felfigyelnek rá.
Imi! Evin biztos segít, neki gondolom csak egy kisúj mozdulat az egész. -
#42255 Csak kész fájlokkal dolgoztam.
A Tribo Gamer csapatról van szó. Egyszerűen letöltöttem a honosításukat, és megnéztem a fájlokat. -
#42254 Imi egyetért, csak nem ért annyira a banner alatt rejtőző kódhoz, hogy olyan bátran turkáljon, mint régen :) -
greco #42253 Komolyan gondoltam és ahogy időm engedi folyamatosan frissítem is majd. Persze itt nem csak én, hanem a fordítók is frissíthetnek, már ha elég népszerű lesz az oldal és igény is lesz rá. -
burningeagle #42252 Bár ha jobban belegondolok, ahogy nézegettem a fájlokat, szerintem ugyanazzal az algoritmussal lettek lekódolva. Tudsz valamit azokról a brazilokról akik kikódolták, esetleg az algoritmusról amivel megtették ezt, vagy csak a kész fájlokkal dolgoztál? -
krisztajo #42251 A Thief-et is belevehetnéd, hiszen az is folyamatban van.
Nemrég írta Gmiki, hogy hol tart.
Ha komolyan gondoltad, és folyamatosan frissítve lesz az oldal, akkor be lehetne tenni a banner alá, mert itt a hsz-ek között el fog felejtődni.
Már ha Imi is egyetért.
De tény hogy az régi MP leállása óta nincs egy hely sem ahol a folyamatban lévő fordításokat nyomon lehetne követni, pedig nagy szükség lenne rá.
Tudom, hogy hírek vannak, de kár hogy legalább ezt a funkciót nem rakták vissza valahogy. -
burningeagle #42250 Értem, azért köszönök mindent. -
#42249 Ez az amiben nem tudok segíteni.
Ezek a nick-ek ráadásul Magyarítások Portálról származnak - ott könnyű lett volna megtalálni őket, mármint az e-mail címüket.
noname és Evin szokott ide is írni.
A többit kénytelen vagyok rád bízni. -
burningeagle #42248 Értem, szóval ha őket megkeresem, talán sikerrel járok. Hol találhatom meg őket? -
#42247 Vannak lelkes programozók, akik segítenek, ha tudnak - de sajnos, én nem ismerem őket, mások rendre említenek ilyen emberkéket a projektjeik telepítőiben.
bacter aki beugrik, noname06 is mintha ebben a témában mozogna. Tom Evin is írt már segédeszközt. -
burningeagle #42246 Háááát... :D
Programozást tanulok, de elég kevés ismeretem van még, úgyhogy ezen feladat előtt csak pislogok mint az a bizonyos hal a szatyorban.
Hol tudok ilyesvalakit találni? Ez már pénzes lenne, vagy van aki magyarítás mellett az ilyesmit megoldaná? -
#42245 Programozói ismeretekkel talán mehet.
Én mindig másokra vagyok szorulva ilyen téren. -
burningeagle #42244 És hogyan kódoljam ki? Nem csináltam még ilyet sosem. -
#42243 A képen lévő fordítás az én nevemhez fűződik.
A megoldás meglehetősen prózai: a brazilok megoldották az xml fájl kódolását, és annak alapján már könnyen honosítható a játék - a Sniper Ghost Warrior 2.
A Ryse: Son of Rome esetében is előbb ki kell kódolni az xml fájl(oka)t, utána már csak el kell helyezni az(o)kat a könyvtár hierarchiában és a játék olvasni fogja. Szerintem.
-
burningeagle #42242 Sziasztok!
Néhány barátommal szeretnénk elkezdeni a Ryse: Son of Rome c. játék fordítását. Némi technikai segítségre lenne szükségem, ugyanis nem igazán tudom, hogyan fogjak hozzá. A nyelvi fájlokat éppen még sikerült megtalálni (English.pak és English_xml.pak névre hallgatnak), de ezeket kicsomagolva csak értelmetlen zagyvaságot kaptam vissza. Kicsomagoláshoz a crysis 3-hoz készült .pak kicsomagolót használtam, a .pak-ban lévő hangfájloknál szépen működött, azonban az _xml.pak fájlban lévő .xml-ekben nem találok értelmes szöveget, csak az alján, összekutyulva. A Sniper: Ghost Warrior 2, és a Crysis 3 motorja fut alatta (cryengine). Mihez kezdjek?
PS: Xentaxon láttam egy bizonyos képet, ahol sikerült átírni: -
greco #42241 Most már működik a reg. Tárhelyet váltottam. -
greco #42240 Igen, most próbálok rájönni a hiba okára.Gyanús, h az ingyen tárhely miatt van. -
#42239 Nem tudok regisztrálni az oldalra, 401-es hibával fogad a Bejelentkezés gombra kattintva.
-
greco #42238 A lényege az lenne, h a fordító jelentkezik és regisztráció után hozzárendelem az általa készített magyarításhoz. Onnantól ő tudja szerkeszteni.Azt ír ki amit akar. Magyarítását feltöltheti.Ha újabb verziót csinál akkor a régit leveszi és felrakja az újat.Nincs külön beküldés és egyéb macera. -
Panyi #42237 Az 1.3 az újabb. Az 1.0 azért került fel, mert az régebbi változatokhoz is jó, az 1.3 meg csa az újabbakkal, szóval szerintem neked ajánlom az 1.0át -
blackroy #42236 Gratulálok a kezdeményezéshez, részemről rendben.
Esetleg a fordító oldalát vagy FB lapját még belinkelhetnéd.
Blackroy74 -
NiGhTM4R3 #42235 Portálon van egy 1.0 és egy 1.3-as magyarítás a Darksidershez, azt gondolnám utóbbi az újabb de nem, az 1.0 jó pár hónappal később került fel és nagyobb is.
Most akkor mi a különbség? -
Andriska86 #42234 Legyen ez a legnagyobb.... :) -
#42233 Basszus. Bocs, csak kicsit fáradt voltam. A New Order elé kell a The névelő. :D Tényleg ne haragudj, elbambultam. :D Tehát helyesen:
Wolfenstein: The New Order
Ekkora bakot már régen lőttem. :D -
greco #42232 Oké :)