Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

lostprophet
#38293
Küldtem PM-et.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Evin
#38292
Ha akarsz is kezdeni vele valamit, jöhet. Szerintem már az összes Red Faction játék fájlját láttam, miközben egyikkel sem játszottam soha. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

lostprophet
#38291
Ha gondolod és érdekel, átküldöm, megvan a Steames játék.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Evin
#38290
A RF Arma betûi "sima" DDS-ek, egyszerûen szerkeszthetõk, ahogy az összes korábbi, ezzel a motorral hajtott játéké.
Szóval gondolom itt is ugyanaz van. Csak nálam annyi helyrõl, és annyi játék fájlja megfordul, és néha törölgetni kell, így nem tudom, ezt néztem-e már.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

lostprophet
#38289
Csak annyiban van elcsúszva, hogy az ékezetes betûk helyet krikszkrakszokat ír ki. MP-n tehasut foglalkozott vele, de amikor kérdeztem, akkor még azt mondta, nem jött rá, miként lehetne módosítani õket.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Evin
#38288
Alapból? Mert tudtommal a szöveges fájloknak semmi köze a fontokhoz. Egyébként amennyire tudom, az összes font dds, és simán szerkeszthetõ, és természetesen az egyik Red Faction fontja nem jó a másikhoz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38287
Hm, ez jó hír is meg nem is 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38286
Evin .le_strings editora mûködik a Guerillával, viszont a fontok nagyon el vannak csúszva.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Evin
#38285
Ha úgysem fordítod, akkor végülis mindegy, hogy tudod-e szerkeszteni, vagy sem, nem? Ha meg akarod, szólsz, és kompatibilis lesz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38284
Notepad++ minimum.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38283
Egy félig-meddig 'relatív' hülye kérdés. Gondolom jegyzettömbbel nemigen fordítotok?! Vagy szokott rá lenni példa?
#38282
Köszi, felraktam, megnéztem, annyira nem is érdekfeszítõ második rápillantásra.
IMYke2.0.0.0
#38281
Én próbáltam azt, ami jó a Saints Row 3-hoz (brazil), meg tudod melyiket is = nem jók.
Más nincs meg nekem.

A kitömörítés nem gond, csak a strings szerkesztése.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#38280
Nem tudom megmondani. Vagy nem rémlik, vagy nem járt nálam abból fájl.
Van Red Faction, RF Armageddon, SR3 editor, ehhez a típushoz.

mester1987
Nincs válasz -> nem tudjuk. De ha a korábbi Sonic játékokból indulok ki (ezekbõl a 3D-sekbõl, amibõl van X360/PS3), azoknál nem nagyon látni, hogy vki nagyon erõlködne editorok gyártásában.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#38279
Szerintetek -> #38273 <#conf>
IMYke2.0.0.0
#38278
Evin:
Nem fordítani akarom, csak érdekel - a Red Faction: Guerilla .le_strings-hez létezik kompatibilis editor?
Mert amikkel eddig néztem, azok nem tudnak mit kezdeni vele, és a kíváncsiságom meg nagy 😊

A Guerilla nem tudom miért, de úgy meghajtja a HD4850-est, hogy 90 fokos alsó hangon... még Low beállítások mellett is.
Így fordítani biztosan nem tudom.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#38277
Támogatandó törekvés.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#38276
Fordítókat keres az Oddworld-hoz az Oddworld Inhabitants. Bár a facebook oldalukon magyart nem írnak, csak francia, olasz, török stb nyelveket, de ha valaki belevágna, akkor érdemes lehet megkersni õket magyar fordítás ügyben. Lehet, hogy nem is hallottak még Magyarországról. A tippem szerint a tervezett HD-sített részeket akarják több nyelven kiadni.

SenorGrande
#38275

ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost

SenorGrande
#38274
Death Rally Steamgifts felajánlásom (privát link!), sorsolás 21:30-kor.

ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost

#38273
Nem tudjátok, hogy a Sonic Generations fordítható-e ill. foglalkozott-e már valaki vele a múltban?
#38272
#38199 Már megtaláltam Rapid mester boszorkánykonyháján 😊
IMYke2.0.0.0
#38271
Rendben, már válaszoltál is a kérdésemre 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38270
Engem az izgat, hogy mindegyik darab ilyen tulajdonságokkal bír? Tehát, mindegyik 23,976-os?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38269
Part 2-nél is 23.976

#38268
Ezt írtam a #38247 kommentben, 2 CD-re rippelték és nekem ugye egy feliratfájlom volt, ezért állt meg a tudomány 😄

Resolution..: 640 x 272 Aspect Ratio.: 2.353:1
Audio Codec.: AC3 Audio Bitrate: ~384 Kbps
Language....: Aboriginal,Japanese Subtitle.....: Eng | Cht
Runtime.....: 143 Min Frame Rate...: 23.976
Source......: DVD9 R3 Grenre.......: Drama | Action | History
File Size...: 2CD 700MB X 2 Rar Size.....: 100x15MB

Tehasut
#38267
Akkor engem már nem. <#fogmosas>

(nyugi, csak fricska volt)
IMYke2.0.0.0
#38266
Azt viszont megírhatnád nekem (mert, gondolom, neked ez a verzió van meg a gépeden), hogy a film FPS értéke mennyi?
23,976, 23,990, 24... stb.
Jó lenne, ha az összes filmdarab esetében megnéznéd nekem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38265
Csak szólok, hogy ebben az állományban 4 darab srt van - azaz, részenként 2 felirat.
Egyenesen csoda lett volna, ha az én feliratom mûködött volna ezzel a release-zel 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38264
feliratok.info-n van angol felirat a Cowry DVDRiphez, part 1 és part 2-höz egyben

http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Warriors.Of.The.Rainbow.Seediq.Bale.2011.DVDRip.XviD-CoWRY.zip&felirat=1335083741

#38263
köszi 😄

Tehasut, az engem is érdekel 😮
genndy
#38262
Megvan az is, úgyhogy ha az készül el, én annak is örülök <#vigyor2>
Boldog névnapot RAMy!

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#38261
loool XD szeretem azt a szmájlit, szerintem aranyos, azért ment válasznak XD
köszönöm😊 Imyke, neked is 😊
#38260
Én szerintem a Just Cause 2-ben több órákat el lehet szórakozni, felfedezni, gyûjtögetni, ezért várom inkább annak a honosítását, ami még messze lehet.
Tehasut
#38259
Csak én vagyok itt, aki az Alpha Protocolnak drukkol?
tototto
#38258
A just cause 2 kárára, de Imi említette, hogy talán esetleg ahhoz is készít majd 😉

#38257
Részemrõl is boldog névnapot, hamár utalást tettél, hogy mossam meg a fogam (rosszabb esetben a szám) <#integet2>
IMYke2.0.0.0
#38256
Boldog névnapot, RAMyMamy 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38255
Azt viszont nem, hogy bunkó is szomorú módon.
IMYke2.0.0.0
#38254
Így van 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#38253
Meg a szavazásban is szerepelt, és elég jó helyen végzett...<#vigyor3>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#38252
<#fogmosas>
#38251
Ritkaság, de jó, hogy van lány gamer fan is és akkor hab a tortán = Saints Row kedvelõ <#vigyor4>
IMYke2.0.0.0
#38250
Azt szívesebben meg is csinálom, mint a Battlefield 3-ét 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38249
BF3 helyett SR3 fordításnak jobban örülnék <#worship>
IMYke2.0.0.0
#38248
Mondom - küldtök nekem egy 2 részre darabolt, DVD-rip feliratot, és megcsinálom.
A Battlefield 3-at meg dobtam. Pedig minden szükséges program és segédlet meg van hozzá.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38247

Cowry-nál néztem volna, de ott eleve 2CD-s a film és ha az *.ass-t átkonvertálom *.srt-be akkor ugye egy fájl lesz, itt már megállt a tudományom.

Amúgy core-on nincs is fent a Part 2 HD-ben amihez a felirat készült, így a 20 gigát valami nyilvános oldalról kellene leszedni ami napokba telhet :/ ezért lenne kényelmesebb a dvdrip-hez idõzíteni, más is kereste már.

#38246
1000%, hogy jobb lenne az .:i2k:. magyarítás (ha elkészül), ez már elõre kijelenthetõ <#papakacsint>
genndy
#38245
OFF
Könnyen lehet hogy jó a DVDRiphez is, próbáld ki. Vagy keress olyan ripet, ami szintén két részre van szedve. Szinte biztos hogy jó lesz ahhoz is.
Ha nem jó, akkor ránézhetek (nem sokszor idõzítettem át feliratot, de nem nehéz). Imy szerintem nem fogja megcsinálni, a lassú netje miatt szerintem örült hogy a 21GB lejött.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#38244
És már nem aktuális a project?
Faterom nagyon örülne neki, meg szerintem még rengeteg ember aki nem akar ilyenre pénzt 'kidobni'.

OFF
Gondoltam megnézem a filmet amit fordítottál (A szivárvány harcosai) csak te a 21GB-os verzióhoz idõzítetted, amit nem nagyon akarok letölteni. Lehetne mód, hogy idõzíted pl. a CoWRY-féle DVDRiphez?<#vigyor2>

Megcsinálnám én is, de fogalmam sincs hogy kell, megnéztem 2 felirat idõzítõs videót de nem lettem okosabb <#wilting>