58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42290
Valóban rettenetes - képről képre egyre rosszabb...
-
#42289
Várom már a Deus Ex 3magyarítását ,de csak mert mondtátok ha kész befejezitek a Deus Ex 2 magyarítását is:) -
Steve Q #42288 Nem tudom, utánanézett-e valaki, én ránéztem az Evil Within-re, és a szövegekhez már van BMS script, amivel kiszedhetőek a szövegek, és notepad-del szerkeszthetőek. A visszacsomagolással viszont vannak gondok, de egy koreai illető ezt is megoldotta valahogy - csak a módszerét lenne jó, ha elárulná, onnantól good to go.
Időközben úgy alakultak a dolgok, hogy megint sok szabadidőm van, szóval folytatom tovább a félbemaradt fordításaimat: a Deus Ex: Human Revolution-t, az Anna-t, és még párat, amik közt van titkos is. :) -
experto11 #42287 Remélem hogy egyszer le fogják fordítani.Igaz hogy rengeteg szöveg van benne. -
#42286
Már a MP fórumán is zavaróak voltak ezek az egymás után feltett "xy fordítható?" kérdések. Biztos ott is te voltál mindig az elkövető... 
Egyébként elvileg igen.
http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=35&t=12109 -
experto11 #42285 Final Fantasy XIII fordítható? -
#42284
akkor bocs -
mester1987 #42283 Most gyorsan kellene szerintem valami jó fordító nekik, míg nem éri el az 50 %-ot, de így is gáz az a 23 % már...
Ó anyám
-
mester1987 #42282 Én még csak most nézem a képeket, de ahogy elnézem egy jó ideig magyarítás nem lesz ehhez sem. Ilyenkor káromkodok mindig általában halkan magamban :( -
#42281
Ezt ismerem, de nekem az indiegalas packban lévőkhöz kellene :) -
#42280
Ez valóban baromi ócska.
De legalább a GTA4 fordítása végre nem érzi magát majd egyedül, lesz egy hasonlóan randa kistesója.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.28. 20:57:31 -
#42279
Atyám, erre szavak nincsenek. -
#42278
Fikázás ON:
http://kingmakersteam.com/gta5.php
Az szép és jó, ha azzal reklámozzák a készülő fordítást, hogy "a gta sorozat eddigi leggyorsabb megjelent pc magyarítása" lesz, de az oldal alján, a képeken szereplő lefordított mondatok, khm... siralmasak.
És mielőtt bárki azzal jönne, hogy ez még készülőben van, kérlek szépen, ha már kiraktok képeket a fordításról, nyomjatok rá egy Word helyesírás-ellenőrzőt vagy legalább olvastassátok el egy magyar anyanyelvűvel, mert így az ember azt feltételezi, hogy a kész fordítás is "ilyen" lesz.
-
experto11 #42277 Final Fantasy XIII fordítható? -
#42276
itt van elég sok ha erre gondolsz -
#42275
Béna hát kinek mi.Nekem bejönnek jók a történeteik is amit elmesélnek.Csak hát ha magyar lenne jobban és többet érteném mint jelenlegi állapotomba. -
#42274
The Longest Journey-ket ajánlom még :) -
#42273
Nekem régen ilyenekből a Dracula: Feltámadás, és a Dracula: Az utolsó szentély, nagyon bejött. Ráadásul magyar szinkron van mellé. Zseniális játékok. Már régóta nem játszottam Point and click játékokkal, de lehet most nosztalgiából felteszem ezeket és újrajátszom. :) -
#42272
Ezekre a béna hidden objectes játékokra gondolsz? -
#42271
Ezeket a pont and klick cuccokat nem szereti senki sem?
Indiegalan van most halomba de magyarítás szerintem egyikhez sincs pedig szerintem nem olyan sok a szöveg bennük.Vagy annyira le vannak védve a fájlok hogy nem lehetséges a fordításuk? -
#42270
Már jó pár hónapja elérhető, de ez béta változat. "Ezen fordítás csupán béta verziójú. A fentebb felsorolt tartalmak mindegyike le van fordítva, de nincs minden sor átnézve / lektorálva. Kérünk titeket, visszajelzésetekkel segítsétek a további munkát! A Fellegvár (Citadel) DLC és a további lektorálások idővel a későbbi verziókban lesznek elérhetőek."
Volt róla hír MP-n is. -
mester1987 #42269 Erről tudtok-e?
A Multiplayer 2012-es, de a Single Player az idei.
Írtam Panyinak is, hogy kiteheti a portálra, ha még nem tud róla.
*Természetesen nem azonos a portálon levő 50%-os részlegessel!
Nem néztem, így nem tudom, hogy milyen! -
#42268
Kész van már, valamelyik következő patch-ben benne lesz. -
#42267
A Story About My Uncle magyarításáról mi hír?
Ha jól rémlik lostprophet azt is te csináltad vagy csinálod nem? -
NiGhTM4R3 #42266 Elsiklottam a hozzászólásod felett, köszi a tájékoztatást!
-
#42265
Köszönöm, hogy kiraktad. -
Panyi #42264 Na most már csak az 1.2 van kinn a Darksidersből. -
NiGhTM4R3 #42263 Egy javítás érkezett még a játék megjelenése napján ami még a szövegeket sem módosította, szóval nem értem ezt a régebbi meg újabb változatokat.
De valahol nagyon kritizálták a fordítást, így mivel állításod szerint a hamarabb (!) felkerült 1.3 az újabb magyarítás akkor azt töltöm, mert hátha kijavították az 1.0-ában fellelhető félrefordításokat. -
#42262
Ja értem, köszönöm! -
RAMyMamy #42261 a 7z is ugyanolyan tömörített állomány, mint a rar vagy a zip
winrar meg tudja nyitni elvileg. ha nem, akkor szedj le belőle újabb verziót vagy a 7zip nevű programot -
#42260
Sziasztok!
Egy kis segítség kellene!
Letöltöttem a magyarítások.hu-ról a Dreamfall - The Longest Journey magyarítását, csak nem tudom mit kezdhetek vele, mert még ilyen kiterjesztéssel nem találkoztam.
dreamfall_HUN. 7z
Sok játékra használtam magyarítást, de azok zip.-ben vagy rar-ban voltak.
Na de ezt nem tudom hogy kell alkalmazni? Vagy csak be kell másolnom a játék mappájába? -
burningeagle #42259 Ha a honosítások készülnek el mindig hamarabb, az nem feltétlen a programozókon múlott, a fordítás sokkal hosszabb időt vesz igénybe gondolom én. Az idegen nyelvű cuccok után is keresgéltem, átkutattam a fél internetet, ha nem az egészet, de sehol sámli. Írtam Evinnek, várom a válaszát. Vagy valaki másét. -
#42258
Hali.
A Darksiders fordításával van egy kis kavarodás a magyarítások portálon. A kint lévő 1.3-as fordítás hibás, erről szóltunk is nekik, de valamiért nem vették le. Az 1.0-ás fordítás működik, csak régi, lehetnek benne hibák. A weboldalunkról elérhető az 1.2-es fordítás, az a legutolsó működő verzió.
Utoljára szerkesztette: Beholder777, 2014.10.26. 15:55:39 -
#42257
Nem a magyar programozokat leírva ,de külföldi honosítok százszor előbb elkészülnek mindig.
Azt nem tudom rendesek- e segítenek-e, de sokkal gyorsabbak állítam már most van pár idegen nyelvű cucc hozzá. -
krisztajo #42256 Greco! Ennek örülök, remélem idővel a fordítók is felfigyelnek rá.
Imi! Evin biztos segít, neki gondolom csak egy kisúj mozdulat az egész.
-
#42255
Csak kész fájlokkal dolgoztam.
A Tribo Gamer csapatról van szó. Egyszerűen letöltöttem a honosításukat, és megnéztem a fájlokat. -
#42254
Imi egyetért, csak nem ért annyira a banner alatt rejtőző kódhoz, hogy olyan bátran turkáljon, mint régen :) -
greco #42253 Komolyan gondoltam és ahogy időm engedi folyamatosan frissítem is majd. Persze itt nem csak én, hanem a fordítók is frissíthetnek, már ha elég népszerű lesz az oldal és igény is lesz rá. -
burningeagle #42252 Bár ha jobban belegondolok, ahogy nézegettem a fájlokat, szerintem ugyanazzal az algoritmussal lettek lekódolva. Tudsz valamit azokról a brazilokról akik kikódolták, esetleg az algoritmusról amivel megtették ezt, vagy csak a kész fájlokkal dolgoztál? -
krisztajo #42251 A Thief-et is belevehetnéd, hiszen az is folyamatban van.
Nemrég írta Gmiki, hogy hol tart.
Ha komolyan gondoltad, és folyamatosan frissítve lesz az oldal, akkor be lehetne tenni a banner alá, mert itt a hsz-ek között el fog felejtődni.
Már ha Imi is egyetért.
De tény hogy az régi MP leállása óta nincs egy hely sem ahol a folyamatban lévő fordításokat nyomon lehetne követni, pedig nagy szükség lenne rá.
Tudom, hogy hírek vannak, de kár hogy legalább ezt a funkciót nem rakták vissza valahogy.