58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #42271
    Ezeket a pont and klick cuccokat nem szereti senki sem?

    Indiegalan van most halomba de magyarítás szerintem egyikhez sincs pedig szerintem nem olyan sok a szöveg bennük.Vagy annyira le vannak védve a fájlok hogy nem lehetséges a fordításuk?
  • FEARka
    #42270
    Már jó pár hónapja elérhető, de ez béta változat. "Ezen fordítás csupán béta verziójú. A fentebb felsorolt tartalmak mindegyike le van fordítva, de nincs minden sor átnézve / lektorálva. Kérünk titeket, visszajelzésetekkel segítsétek a további munkát! A Fellegvár (Citadel) DLC és a további lektorálások idővel a későbbi verziókban lesznek elérhetőek."

    Volt róla hír MP-n is.
  • mester1987
    #42269
    Erről tudtok-e?

    A Multiplayer 2012-es, de a Single Player az idei.

    Írtam Panyinak is, hogy kiteheti a portálra, ha még nem tud róla.

    *Természetesen nem azonos a portálon levő 50%-os részlegessel!
    Nem néztem, így nem tudom, hogy milyen!
  • lostprophet
    #42268
    Kész van már, valamelyik következő patch-ben benne lesz.
  • grebber
    #42267
    A Story About My Uncle magyarításáról mi hír?
    Ha jól rémlik lostprophet azt is te csináltad vagy csinálod nem?
  • NiGhTM4R3
    #42266
    Elsiklottam a hozzászólásod felett, köszi a tájékoztatást!
  • Beholder777
    #42265
    Köszönöm, hogy kiraktad.
  • Panyi
    #42264
    Na most már csak az 1.2 van kinn a Darksidersből.
  • NiGhTM4R3
    #42263
    Egy javítás érkezett még a játék megjelenése napján ami még a szövegeket sem módosította, szóval nem értem ezt a régebbi meg újabb változatokat.

    De valahol nagyon kritizálták a fordítást, így mivel állításod szerint a hamarabb (!) felkerült 1.3 az újabb magyarítás akkor azt töltöm, mert hátha kijavították az 1.0-ában fellelhető félrefordításokat.
  • bogyoka
    #42262
    Ja értem, köszönöm!
  • RAMyMamy
    #42261
    a 7z is ugyanolyan tömörített állomány, mint a rar vagy a zip

    winrar meg tudja nyitni elvileg. ha nem, akkor szedj le belőle újabb verziót vagy a 7zip nevű programot
  • bogyoka
    #42260
    Sziasztok!

    Egy kis segítség kellene!

    Letöltöttem a magyarítások.hu-ról a Dreamfall - The Longest Journey magyarítását, csak nem tudom mit kezdhetek vele, mert még ilyen kiterjesztéssel nem találkoztam.

    dreamfall_HUN. 7z

    Sok játékra használtam magyarítást, de azok zip.-ben vagy rar-ban voltak.
    Na de ezt nem tudom hogy kell alkalmazni? Vagy csak be kell másolnom a játék mappájába?
  • burningeagle
    #42259
    Ha a honosítások készülnek el mindig hamarabb, az nem feltétlen a programozókon múlott, a fordítás sokkal hosszabb időt vesz igénybe gondolom én. Az idegen nyelvű cuccok után is keresgéltem, átkutattam a fél internetet, ha nem az egészet, de sehol sámli. Írtam Evinnek, várom a válaszát. Vagy valaki másét.
  • Beholder777
    #42258
    Hali.
    A Darksiders fordításával van egy kis kavarodás a magyarítások portálon. A kint lévő 1.3-as fordítás hibás, erről szóltunk is nekik, de valamiért nem vették le. Az 1.0-ás fordítás működik, csak régi, lehetnek benne hibák. A weboldalunkról elérhető az 1.2-es fordítás, az a legutolsó működő verzió.
    Utoljára szerkesztette: Beholder777, 2014.10.26. 15:55:39
  • grebber
    #42257
    Nem a magyar programozokat leírva ,de külföldi honosítok százszor előbb elkészülnek mindig.
    Azt nem tudom rendesek- e segítenek-e, de sokkal gyorsabbak állítam már most van pár idegen nyelvű cucc hozzá.
  • krisztajo
    #42256
    Greco! Ennek örülök, remélem idővel a fordítók is felfigyelnek rá.
    Imi! Evin biztos segít, neki gondolom csak egy kisúj mozdulat az egész.
  • IMYke2.0.0.0
    #42255
    Csak kész fájlokkal dolgoztam.
    A Tribo Gamer csapatról van szó. Egyszerűen letöltöttem a honosításukat, és megnéztem a fájlokat.
  • IMYke2.0.0.0
    #42254
    Imi egyetért, csak nem ért annyira a banner alatt rejtőző kódhoz, hogy olyan bátran turkáljon, mint régen :)
  • greco
    #42253
    Komolyan gondoltam és ahogy időm engedi folyamatosan frissítem is majd. Persze itt nem csak én, hanem a fordítók is frissíthetnek, már ha elég népszerű lesz az oldal és igény is lesz rá.
  • burningeagle
    #42252
    Bár ha jobban belegondolok, ahogy nézegettem a fájlokat, szerintem ugyanazzal az algoritmussal lettek lekódolva. Tudsz valamit azokról a brazilokról akik kikódolták, esetleg az algoritmusról amivel megtették ezt, vagy csak a kész fájlokkal dolgoztál?
  • krisztajo
    #42251
    A Thief-et is belevehetnéd, hiszen az is folyamatban van.
    Nemrég írta Gmiki, hogy hol tart.
    Ha komolyan gondoltad, és folyamatosan frissítve lesz az oldal, akkor be lehetne tenni a banner alá, mert itt a hsz-ek között el fog felejtődni.
    Már ha Imi is egyetért.
    De tény hogy az régi MP leállása óta nincs egy hely sem ahol a folyamatban lévő fordításokat nyomon lehetne követni, pedig nagy szükség lenne rá.
    Tudom, hogy hírek vannak, de kár hogy legalább ezt a funkciót nem rakták vissza valahogy.
  • burningeagle
    #42250
    Értem, azért köszönök mindent.
  • IMYke2.0.0.0
    #42249
    Ez az amiben nem tudok segíteni.
    Ezek a nick-ek ráadásul Magyarítások Portálról származnak - ott könnyű lett volna megtalálni őket, mármint az e-mail címüket.
    noname és Evin szokott ide is írni.
    A többit kénytelen vagyok rád bízni.
  • burningeagle
    #42248
    Értem, szóval ha őket megkeresem, talán sikerrel járok. Hol találhatom meg őket?
  • IMYke2.0.0.0
    #42247
    Vannak lelkes programozók, akik segítenek, ha tudnak - de sajnos, én nem ismerem őket, mások rendre említenek ilyen emberkéket a projektjeik telepítőiben.
    bacter aki beugrik, noname06 is mintha ebben a témában mozogna. Tom Evin is írt már segédeszközt.
  • burningeagle
    #42246
    Háááát... :D
    Programozást tanulok, de elég kevés ismeretem van még, úgyhogy ezen feladat előtt csak pislogok mint az a bizonyos hal a szatyorban.
    Hol tudok ilyesvalakit találni? Ez már pénzes lenne, vagy van aki magyarítás mellett az ilyesmit megoldaná?
  • IMYke2.0.0.0
    #42245
    Programozói ismeretekkel talán mehet.
    Én mindig másokra vagyok szorulva ilyen téren.
  • burningeagle
    #42244
    És hogyan kódoljam ki? Nem csináltam még ilyet sosem.
  • IMYke2.0.0.0
    #42243
    A képen lévő fordítás az én nevemhez fűződik.
    A megoldás meglehetősen prózai: a brazilok megoldották az xml fájl kódolását, és annak alapján már könnyen honosítható a játék - a Sniper Ghost Warrior 2.

    A Ryse: Son of Rome esetében is előbb ki kell kódolni az xml fájl(oka)t, utána már csak el kell helyezni az(o)kat a könyvtár hierarchiában és a játék olvasni fogja. Szerintem.
  • burningeagle
    #42242
    Sziasztok!

    Néhány barátommal szeretnénk elkezdeni a Ryse: Son of Rome c. játék fordítását. Némi technikai segítségre lenne szükségem, ugyanis nem igazán tudom, hogyan fogjak hozzá. A nyelvi fájlokat éppen még sikerült megtalálni (English.pak és English_xml.pak névre hallgatnak), de ezeket kicsomagolva csak értelmetlen zagyvaságot kaptam vissza. Kicsomagoláshoz a crysis 3-hoz készült .pak kicsomagolót használtam, a .pak-ban lévő hangfájloknál szépen működött, azonban az _xml.pak fájlban lévő .xml-ekben nem találok értelmes szöveget, csak az alján, összekutyulva. A Sniper: Ghost Warrior 2, és a Crysis 3 motorja fut alatta (cryengine). Mihez kezdjek?

    PS: Xentaxon láttam egy bizonyos képet, ahol sikerült átírni:
  • greco
    #42241
    Most már működik a reg. Tárhelyet váltottam.
  • greco
    #42240
    Igen, most próbálok rájönni a hiba okára.Gyanús, h az ingyen tárhely miatt van.
  • lostprophet
    #42239
    Nem tudok regisztrálni az oldalra, 401-es hibával fogad a Bejelentkezés gombra kattintva.
  • greco
    #42238
    A lényege az lenne, h a fordító jelentkezik és regisztráció után hozzárendelem az általa készített magyarításhoz. Onnantól ő tudja szerkeszteni.Azt ír ki amit akar. Magyarítását feltöltheti.Ha újabb verziót csinál akkor a régit leveszi és felrakja az újat.Nincs külön beküldés és egyéb macera.
  • Panyi
    #42237
    Az 1.3 az újabb. Az 1.0 azért került fel, mert az régebbi változatokhoz is jó, az 1.3 meg csa az újabbakkal, szóval szerintem neked ajánlom az 1.0át
  • blackroy
    #42236
    Gratulálok a kezdeményezéshez, részemről rendben.
    Esetleg a fordító oldalát vagy FB lapját még belinkelhetnéd.

    Blackroy74
  • NiGhTM4R3
    #42235
    Portálon van egy 1.0 és egy 1.3-as magyarítás a Darksidershez, azt gondolnám utóbbi az újabb de nem, az 1.0 jó pár hónappal később került fel és nagyobb is.
    Most akkor mi a különbség?
  • Andriska86
    #42234
    Legyen ez a legnagyobb.... :)
  • masterthief
    #42233
    Basszus. Bocs, csak kicsit fáradt voltam. A New Order elé kell a The névelő. :D Tényleg ne haragudj, elbambultam. :D Tehát helyesen:
    Wolfenstein: The New Order
    Ekkora bakot már régen lőttem. :D
  • greco
    #42232
    Oké :)