Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#38193
Igen, ingyen letölthetõ. Mivel a linkelt oldalon fel van tüntetve a VIP tagsághoz és a VIP tagsághoz NEM kötött magyarítások listája. Aki meg egy regisztrációra sem képes, az így járt. <#eplus2>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Jaka923
#38192
Csak kerüljön fel PirateBay-re a BF3-as micsodád...

#38191
Ingyen????


Mert azt írja, hogy: Nincs jogosultságod e file letöltésére. (Inkább: fájl/állomány).

Mert, ha úgy lenne, akkor mindenki regisztráció nélkül elérhetné, letölthetné õket, mint a mások által készítetteket bárhonnan. (saját oldal/egyéb gyûjtõ oldalak/stb.) 1 ingyenes magyarításért meg ki regisztrálna be??
#38190
Altalanos iskola, also osztaly, olvasas ora kovetkezik! A Black Ops magyaritasa ingyenesen letoltheto, mint ahogyan az osszes tobbi honositas a Battlefield 3-on kivul. A torrenteken pedig azert nincs fent, mert mindenkivel le van zsirozva a dolog es ezt tiszteletben tartjuk egymas kozott. Ezaltal ha fel is kerul, ugyanolyan sebesseggel le is kerul onnan. Kicsongettek, lelepni!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Jaka923
#38189
Vegye meg az, akinek 2 anyja van!

#38188
Csak fizetõs.
ibrik
#38187
Pedig ott van a neten: bakeronline.hu

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#38186
A Black OPS magyarítását le tudja valaki küldeni PM-ben? Sehol sem találom a neten...
Sunsetjoy
#38185
Az milyen már, hogy adott egy xml fájl, amiben fordítva van egy rész (lehet, hogy hibás kódolásban ANSI-ban UTF-8 helyett -> a szerkesztõ jól jeleníti meg utf-8 beállítással persze, de a játék nem veszi a lapot, és nem tölti be a szekciót) magyarra. A játék betöltve angolt mutat.

Átnevezem a fájlt, hogy a korábbi változatot használjam (amiben eleve angol az a rész, amirõl szó van). És utána a játékban a kérdéses rész magyar, aszerint, ahogy le van fordítva az elsõ fájlban, amit most be sem tölthetett, mert át van nevezve...

Mindig új játék kezdésével próbálom, de ugyanaz. Van olyan fájl, ami futás alatt íródik 2-3 darab is, de nem találok egyértelmû hivatkozást. Ha törlöm õket, hibaüzenettel leáll a térképgeneráláskor.

Rohadt cache vagy tudom is én, mi.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#38184
A felújított Baldurs Gate-hez hozzá lesz igazítva a magyarítás?
Aki tud valamit errõl kérem jelezze!

Next PC upgrade: 2022

#38183
Az még a jobbik verzió ha javítják a hibákat. A tavalyi Codemasters eset az F1 2011, ennek a durva ellenpéldája 😞 Akkor a második patch még több hibát rakott a játékba és nagy ívben tojtak a késõbbi javításra. Na idén ezt bepótolták a pár hét alatt 12 javítással 😄 Bár a rossznyelvek szerint csak azért csípkedték magukat ennyire, hogy a Mac verzió többé-kevésbé játszható legyen már a megjelenéskor 😊

Sunsetjoy
#38182
Nem gyengén elõfordul. Valahol persze tényleg bughalmazból kell csinálni valamit (pl. amikor kéthetente adtak ki frissítéseket a Making history 2-höz, vagy amikor az Legends of Pegasus bughalmazként jött ki), de a kisebb fejlesztõk meg szokták tenni ezeket.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#38181
Én vevõ lennék simán (mivel nem igen tudok angolul) a pénzes magyarításokra. 500-1500ft/magyarítás nekem tökéletes lenne!

Csak sajnos rajtam kívül nem sokan látják így.
Pedig szerintem valamilyen szinten ösztönzõ is lenne hogy nem ingyen "szenved" a magyarító!

Bár ha a Baker féle 500ft-os magyarítás miatti sírást nézem ...

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#38180
Úgyis megyek ki januárba' vonattal Ósztriába melózni, emberek, mostantól vonatjegy ellenében fordítok<#idiota>

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38179
Ez is egyfajta kimondatlan másolásvédelem lehet. Az 1.0 verzió eleve durván bugos, de a megjelenéskor már kész az 1.01 patch és szinte már az aktiváláskor megy az elsõ javítás a játékra. A warezbõl meg egy darabig még a bugos elsõ kiadás kering a neten 😊
Persze van olyan játék ahol ez a patch dömping valóban azért kell mert bétát adtak el teljes árban. Pl. F1 2012 ahol eddig már a 12.-nél tartanak.

TSL16b
#38178
Meg a Steam és társai fordítás közben háromszor, aztán a magyarítás kiadása utáni elsõ napon változtatnak (õk frissítésnek nevezik) a játékon annyit, amitõl kb. mindent újra kell kezdeni.

#38177
Csak annyiban csapnak a nem hivatalos fordítások alá, hogy a szövegfájlokat szénné titkosítják + mindenféle apró trükkökkel megnehezítik a nem hivatalos berhelést. Persze feltörhetetlen titkosítás nincs, de meg lehet nehezíteni annyira a dolgot, hogy mire valaki lefordítaná a játékot addigra már szinte a kutyát se érdekli = nem érdemes veszõdni vele.
Ha valaki figyelmesebben követte az elmúlt 10 év történéseit: pár évvel ezelõtt nagyon sok játék könnyen moddolhatóként jött ki, sõt az SDK-k is elég gyorsan publikusak lettek. Ez megkönnyítette többek közt a fordítást is. Mostanában ez meg már eléggé visszaszorult. Kb. azóta mióta a Steam terjesztés egyre dominánsabb lett + az online játékon van a fõ hangsúly. Persze, lehet hogy tévedek...

#38176
Erre most jöttél rá? Én már egy évtizede :S
cataflam02
#38175
Gusztustalan, hogy pénzt kérnek érte.. akkor inkább le se fordítsák..
Bár nem meglepõ, hogy a mai világban mindenbõl pénzt akarnak csinálni.

One more story

tommygear
#38174
húú rettegek 😊
TBTPumpa
#38173
Ilyet itt ne mondj, mert még a végén idetéved és elküld melegebb éghajlatra! A pék bosszújától ments meg minket Uram! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

tommygear
#38172
utálatos ez a bakeronline csapat
lostprophet
#38171
De. Azonban ahogy máshol is írták, a játékmagyarítások az illegalitás határán egyensúlyoznak, így amíg nem terjednek el tömegesen ezek a "fizess-hogy-magyarul-játszhass" dolgok, nem is fognak alánk csapni.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

scomcomputers
#38170
<#wave><#eljen>

* Scomcomputers the future of computing!*

tototto
#38169
Nem kötekedésbõl, csak kíváncsiságból kérdem, ilyen esetben a kiadónak nem kellene fizetni ezekbõl a pénzekbõl, mert más szellemi munkáját fordítja le (dolgozza fel) és hasznot húz belõle?

Maxtreme
#38168
Egyébként ezzel én is így vagyok. Semmi kivetni valót nem találok abban ha valaki pénzt kér a honosításokért, hisz dolgozik vele, nem is keveset.
Viszont akkor cserébe minõségi munkát adjon ki a kezei közül.

grebber
#38167
Elkészült a BF3 magyarítás!
Be is fizettem rá megvan a hétvégi programom!<#worship>

Azt mondjuk nagyon tudnám díjazni ha még több ilyen "fizetõs" csoport jönne létre ahol a magyarítható játékok raklap számra jönnének (persze nem a minõség rovására) magyarul. Simán müködne a dolog szerintem mert ilyen 500-1500ft-ot lazán fizetek/fizetnék egy magyarításért plána ha kalandgamerõl van szó.

I2K-nak ég mindig él az ajánlatom ha lemagyarítja az Alan Wake Files pdf-et<#taps>

Next PC upgrade: 2022

tommygear
#38166
olvasd el még egyszer amit linkeltem
Rash87
#38165
Már készítik tudtommal.
MP-n nézz utána.

Glory, Glory Man. United!

IMYke2.0.0.0
#38163
Vannak még önzetlen emberek ezen a világon, és Magyarországon is 😊
frn online gamer játékostársunk révén (MP-s nick) megkaptam a "Borderlands 2 BradyGames Game Guide-ot, így a németrõl fordítás sokkal-sokkal gördülékenyebb lesz.

Itt is köszönöm az önzetlenségét! <#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38162
Ez a "srr2.p3d" fájl tartalma - a *.dat fájl is meg van nyitva, hogy lásd:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cataflam02
#38161
Kész a Deadlight magyarítása, hátha valakit érdekel. 😄
Itt letölthetõ

One more story

#38160
txtbible mappa tartalma

(Elõbb nem jött össze a linkesítés...)
#38159
The Simpsons - Hit & Run (2003):

Fordítható, az art\frontend\scrooby2\resource\txtbible mappában találhatóak a szövegek. Az egyetlen probléma csak az, hogy (hasonlóan az összes Radical Entertainment-es játékhoz), a játék nem az egyszerûen módosítható srr2.txt-bõl olvassa ki a szöveget, hanem az srr2.p3d fájlból.
Ha valaki hozzáértõ tudna rá vetni egy pillantást, azt megköszönném!

A txtbible mappa tartalma letölthetõ innen: http://www9.zippyshare.com/v/95456861/file.html
TBTPumpa
#38158
Még szép! A pék nem dolgozik ingyen! Vagy tán tudsz olyan helyet, ahol ingyen adnak kenyeret? <#idiota>

Na de félre a tréfával, mert még a végén idetéved ez a jóképességû és elküld mindannyiunkat melegebb éghajlatra, mert mi halandók a szánkra mertük venni a nevét.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

blackcalibra
#38157
Igen, azt tudom, hogy õ csinálja, csak most megint megy a variálás a letöltések körül, ugyanis ismét fizetni kéne bizonyos magyarításokért.
IMYke2.0.0.0
#38156
Egyetértek. De, a remény hal meg(y) utoljára 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mikiller
#38155
Köszi, kár...😞

ASUS Prime Z270A;i7 7700K;ASUS Dual GTX 1070;2x8Gb Corsair DDR4 3200Mhz;FSP Hyper 600W;Kingmax Zeus 256Gb SSD:WD Red 3Tb:Seagate 3Tb SATAIII;Optiarc DVD-RW AD7241S;LG 24MP59G;Xbox360 controller

IMYke2.0.0.0
#38154
Magyarítások Portál - meril - 2012. szeptember 22.

"De megvannak a "szövegfájlok", de nem ér semmit, ugyanis nem lehet visszacsomagolni a .big fájlt. Vagyis vissza lehet, de nem mûködik megfelelõen. Tudom, mert én írattam hozzá a programot."

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38153
Tudtommal, nem készíthetõ el a honosítása. De, ha mégis, akkor valaki kijavít 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mikiller
#38152
Sziasztok!
A Sleeping Dogs magyarítható? Nem találtam róla infót, azért bátorkodtam kérdezni😊

ASUS Prime Z270A;i7 7700K;ASUS Dual GTX 1070;2x8Gb Corsair DDR4 3200Mhz;FSP Hyper 600W;Kingmax Zeus 256Gb SSD:WD Red 3Tb:Seagate 3Tb SATAIII;Optiarc DVD-RW AD7241S;LG 24MP59G;Xbox360 controller

Evin
#38151
Inkább próbálkozik, elvileg. Tudomásom szerint, a fordítás maga kész, csak nincs mivel visszarakni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#38150
MW 3at csinálja Baker.

Next PC upgrade: 2022

Evin
#38149
BF3-hoz van. MW3 annyira védett, hogy senkinek nem éri meg annyi idõt beleölni, olyan kevés történetért.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

blackcalibra
#38148
Gyerekek, nem akarja valaki megcsinálni a BF3, Modern Warfare 3 magyarítását?
#38147
Gyakorlatilag senki se tudja mikor lesz kész a ME3 fordítása. Amit publikusan lehet látni, kb. a felénél tartanak. Engem nem lep meg, mert sajnos elég tipikus, hogy kezdetben nagy az önbizalom és lelkesedés, de utána meredeken zuhan. Õszintén szólva én már akkor sejtettem, hogy nem lesz kész a beharangozott pár hónap alatt, amikor a tényleges fordítás elkezdése elõtt már volt zártkörû fordítócsapat és projektvezetõ meg ilyesmik 😊 Szóval tipikusan az a helyzet állt elõ (sok ilyen volt már), hogy egy nagynak tûnõ fordító csapat nagy ígéretekkel "lefoglalta" magának a fordítást és ezzel lényegében elriasztotta a 2-3 tagú csapatokat attól, hogy belekezdjenek a ME3 fordításába. Pedig talán a kisebb fordító csapat hatékonyabb és gyorsabb lett volna - függetlenül a szöveg mennyiségtõl.
Emlékszem amikor a ME2-höz kijött nagyobb DLC-ket amikben pedig elég sok szöveg volt mégis 1 ember fordította le 2-3 nap alatt nagyon jó minõségben.
1 szó mint 100: az én tippem a ME3 magyarítás befejezésére, legjobb esetben valamikor év végén vagy tavasszal.

IMYke2.0.0.0
#38146
Prototype 2: a fordítása lehetséges, ellenben - ahogy az 1. rész esetében is - itt is több mint 10000 apró kis fájlt kell lefordítani , ami elõrevetíti, hogy nem egy hamar fog elkészülni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mascarun
#38145
MP része már megvolt de sajnos elvitte az új javítás! Már csak egy része jelenik meg magyarul.

#38144
Darksiders 2, Prototype 2 fordítások lehetségesek/készülnek?

A Mass Effect 3 magyarítás a oldalról érhetõ el? most tettem újra a windowst és se Chrome se FF alatt nem jön be az oldal.. arról mi hír? amilyen nagy lelkesedéssel kezdték olyannyira lelassultak 😞