58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
mester1987 #42191 UI:
Tudom ezt ritka, mint a fehér holló, de ha már az elején meglenne a szükséges létszám, akkor könnyebben is haladhatna a projekt, mintha 1 vagy 2 emberrel próbálkoznánk vagy kapkodnánk... -
mester1987 #42190 Valakinek nincs kedve a Driver: San francisco-t elkezdeni fordítani? Persze, csakis aktív állandó társakat keresek esetleg akiknek azért van némi tapasztalatuk a fronton.
Ha lennénk elegendően, akkor csatlakoznék, de hogy még télre bőségesen meglegyen. Ne hónapokig, negyedévekig... -
#42189 Értem, köszönöm. Azért reménykedek, hogy valaki nekiáll. -
#42188 Sajnos, nem futnak be a szálak hozzám, így nem állíthatom biztosra, de ahogy én tudom: senki sem állt még neki.
Talán ügyeskedve megoldható lehet a honosítása.
Tehasut már ütközött Unity Engine-be, és ő mesélhetne, milyen nehéz dió.
Én is néztem már Unity Engine-es játékra [az összes akkor elérhető külsős eszközzel]. Volt már olyan játék, aminél megoldható volt a fordítás [pl. A "The Cave", a "Shadowrun Returns" részemről, de adott eszközökkel].
-
#42187 Esetleg nem hallottál róla, hogy valaki mégis megküzdene vele? Nagyon jó lenne majd magyarul, sajnos angolul nem tudok. Bőven ki is bírnám várni, mert úgy döntöttem, hogy felelevenítem az előző történeteket, ezért most éppen TLJ-zek, aztán meg majd jön a Dreamfall, nyilván mindkettő magyarul. -
St3vEn #42186 Ha gondolod add ki :) -
mester1987 #42185 Valami stabilitás érzékelhető amúgy abban a 300 MB-os frissítésben (bármi javulás, fejlődés vagy más ami esetleg az előnyére válna)?
Csakmert tavaly amikor kipróbáltam megjelenés után nem sokkal, olyan hibákkal találkoztam, mellyel a 10 év játéktapasztalatom során szerintem még egyszer sem PC-s játékiparbanban félretéve azt, hogy mennyire az Uncharted vagy az Indiana Jones utódjává szeretne válni... -
#42183 Semmi, ők nem teljesítették, amit vállaltak, nekem sem kell. Viszont még nem sikerült rájönnöm, melyik fájlban van a szöveg (valószínűleg a nagy "pack" nevűben, ami például WinRAR-ral kitömöríthető). -
St3vEn #42182 Hát ez az, néztem én is, semmi infó, azt gondoltam a fordítás lesz csak, de nem. Érdekesen csinálják, patchet kiadnak, de az elküldött fordítást nem teszik bele....
Van bármi akadálya annak hogy te add ki? (köt bármi megállapodás?) -
#42181 Írtam nekik a héten, még nem válaszoltak.
mester1987: Most jött ki hozzá egy 300 megás frissítés, de sehol semmi lista, hogy pontosan mit is adtak hozzá vagy javítottak ki.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.22. 23:13:03 -
mester1987 #42180 Add ki. Ha több mint félévig még frissítést sem adtak ki hozzá (pedig írták, hogy jön a februárihoz hetek múlva "upcoming, upcoming"), akkor még gondolkozni sem érdemes ezen hidd el ;) -
#42179 Dead Effectnél sincs sok haladás. -
#42178 Fogalmam sincs, nem válaszolnak. A végén itt is ugyanazt fogom tenni, mint Deadfall Adventures-nél, hogy kiadom én. -
St3vEn #42177 Most jött, (legalábbis nálam autofrissítéssel) a Legends of persia-hoz egy frissítés, de látom ebbe se került bele a fordításod.
Érdekesek a fejlesztők, olyan nehezükre esik beletenni? -
malditoken #42176 juhé .. -
#42175 Remélhetőleg neked nagyobb sikered lesz ez ügyben, mert nekem is ígérték, hogy visszaírnak, azóta síri csend honol. -
malditoken #42174 Kérdeznék egy olyat hogy a Wolf Among Us le lesz e fordítva a közeljövőbe?... mivel az első rész elég hiányosan lett elkészítve és úgy értesültem hogy a walking dead csapat (akik azt a játékot fordították) vette át a játékot és ők folytassák tovább az 5. részig a fordítás .. -
#42173 Egyetértek ezzel a véleménnyel.
Hangsúlyozom: az alapjáték is remek szórakozás. -
experto11 #42172 Állítólag a dragonfall kiegészitő még jobb mint az alapjáték.
Szerinted?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 16:41:24 -
#42171 Ha lopott verzióra gondolsz: azzal is működni fog, mert a nyelvi fájlt egyszerűen a helyére kell másolni.
De, jobban örülnék, ha nem lopnád ezt a játékot, mert megérdemli, hogy eredetiben legyen.
Ráadásul, a fejlesztők abszolúte megérdemlik.
Amúgy meg, tervezem, hogy írok a fejlesztőknek, és STEAM-en (is) elérhető lesz.
Ha végeztem, akkor a Director's Cuthoz igazítás is tervben van.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:38:34 -
experto11 #42170 És ha kész lesz akkor csak eredeti játékkal fog működni a magyarítás? -
#42169 Ezt valakinek küldtem, privát üzenetként:
"A Shadowrun Returns-nél a fejlesztők mellékelték az Editort is, amivel küldetések, pályák is készíthetők, és annak egyik tulajdonsága az, hogy akár a betöltött küldetéscsomag [alapjáték, Dragonfall, és a nem hivatalos modulok] belsejében (látva a teljes dialógus rendszert - de ilyenkor ugye közvetlenül az archívumba írva), vagy kiexportálva azt, PO editorral, az archívumban lévő hierarchia alapján elhelyezve jeleníthető meg a honosítás.
Kép az előbbiről: http://www.ultraimg.com/images/Keplopas_2014.10.17_11h05m09s_001_.jpg
Az Editor értelemszerűen csak a Shadowrunt kezeli. :("
-
experto11 #42168 Amugy te a shadowrun returns fordítását hogy oldottad meg?
AZ is unitys. -
#42167 Unity Engine 5 van alatta - nem fordítható egyszerűen.
Nyilván megoldható, de nem sétagalopp.
Jobban jársz, ha inkább játszol, mint vársz.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:11:08 -
Htjet #42166 Sziasztok!
Esetleg ránézett már valaki a Dreamfall Chapters - Book One: Reborn-ra fordíthatóság terén ?
Addig nem szeretném elkezdeni, amíg nincs hozzá honosítás. :)
-
#42165 A Borderlands: The Pre-Sequel alapjátékban már most több szöveg van, mint a Borderlands 2 alapjátékban.
Valamikor pontosan [ahogy az szokásom a Borderlands-ek esetében: formázókkal] is meg tudom írni.
A The Pre-Sequelhez ráadásul, és állítólag, 4 darab sztori DLC érkezik, hogy jövő ilyenkorra be is fejeződjön.
A karakter a logómban pedig Athena a Borderlands (1)-ből és a Borderlands: The Pre-Sequelből:
-
experto11 #42164 Az avatarod borderlandsos karakter vagy a longest journeyből april?(ik2-nek írtam)
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 15:10:23 -
experto11 #42163 Az durva lenne ha tényleg végeznél vele addigra.
És a Final Fantasy XIII-ról nem tudsz semmit?
Borderlands pre sequalbe több vagy kevesebb szöveg van a Borderlands 2-be?(Természetesen a dlckket ne számítsuk bele)
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 14:58:25 -
#42162 Borderlands 2 honosítás: reménykedjünk :) -
experto11 #42161 Sziasztok
Borderlands 2 magyarítás kész lesz decemberig?
Final Fantasy XIII fordítható ha nem akkor miért nem?
Castlevania lords of shadow fordítása hol tart?
Tervezi valaki a The evil within és a Ryse son of rome fordítását?
-
#42160 xboxra keresek SAW magyarítást. valami retro oldalon fent van, de nem tudom letölteni -
#42159 Szuper, így oké.
Kösz! -
RAMyMamy #42158 van pár videó, amiknek rossz a felbontása (yt összenyomta), azokat majd lehet újra felveszem valamikor, de nem biztos -
#42157 Na akkor majd nekiülök "filmezni" ,hogy mire kész a broother és revo magyarítás lehessen újrajátszani őket. -
RAMyMamy #42156 már vagy 2 éve kész van -
RAMyMamy #42155 valamit keversz.
a modern szál a 3. részig teljesen összefügg, folytatólagos mindegyik részben. a 4-ben a modern szál már másról szól, viszont a 3-ban bemutatott kenway vonallal foglalkozik (itt a 3. rész főhősének nagyapjával vagy)
1, 2, brotherhood, revelations, 3, így, ebben a sorrendben a "desmond trilógia", szóval egyik részt se hagyd ki, ha csak nem akarsz hatalmas wtf-eket játék közben... -
#42154 Ez itt off gyanus de magyarítás is van benne:
Assassins Creed 1 story végigjátszásos magyar feliratos videok már végig fent van a yt-on?
(Ezer éve nem néztem rá) -
#42153 Nem szeretném hogy keveredjenek az infók és a történet, és ha már készül ahhoz is magyarítás, akkor inkább úgy kezdenék bele.
Viszont, mivel a jó múltkorában megvettem a harmadik részig az összeset így addig lehet, hogy a második végeztével elkezdem a harmadikat.
Az hogy kapcsolódik a másodikhoz illetve a Brotherhood és a Revelations részekhez?
Ha jól tudom, az már nem az a családi vérvonal/kor, így talán a történet is teljesen új utakon megy tovább? -
RAMyMamy #42152 brotherhoodot ha kihagyod a revelations előtt, akkor nemcsak, hogy nem fogod érteni a történetet, de még le is spoilerezel magadnak egy csomó mindent. szóval vagy várd meg ahhoz is a fordítást, vagy játszd angolul.
ezek nem csak ezio történetét folytatják, hanem a desmondos szálat is, szóval én teljes értékű folytatásoknak venném őket, attól függetlenül, hogy nem olyan hosszúak. -
#42151 Ahogy időm engedi, játszogatok az Assassin's Creed II-vel.
Ahogy látom a későbbi, hivatalosan ugyancsak nem honosított részek közül a Revelations már kapott egy "publikus bétát".
A Revelations viszont a Brotherhood után következik, legalábbis megjelenést tekintve mindenképpen, gyakorlatilag egy év van közöttük.
A második részt befejezvén a Revelations elkezdése nem okoz majd zavart a történetben?
Direkt nem nagyon olvasgattam a szériával kapcsolatban, nem szeretnék belefutni semmi olyanba, amibe nem kellene.
Annyit gyanítok, hogy a Brotherhood és a Revelations talán "nem teljes értékű" folytatások, de kb ennyit tudok róluk.
Nyilván a kérdés lényege az lenne, hogy érdemes inkább megvárni a Brotherhood magyarítását, vagy nyugodtan végig lehet játszani előbb a Revelations epizódot, nem lesz zavar az erőben?