Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Mert azt írja, hogy: Nincs jogosultságod e file letöltésére. (Inkább: fájl/állomány).
Mert, ha úgy lenne, akkor mindenki regisztráció nélkül elérhetné, letölthetné õket, mint a mások által készítetteket bárhonnan. (saját oldal/egyéb gyûjtõ oldalak/stb.) 1 ingyenes magyarításért meg ki regisztrálna be??
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Átnevezem a fájlt, hogy a korábbi változatot használjam (amiben eleve angol az a rész, amirõl szó van). És utána a játékban a kérdéses rész magyar, aszerint, ahogy le van fordítva az elsõ fájlban, amit most be sem tölthetett, mert át van nevezve...
Mindig új játék kezdésével próbálom, de ugyanaz. Van olyan fájl, ami futás alatt íródik 2-3 darab is, de nem találok egyértelmû hivatkozást. Ha törlöm õket, hibaüzenettel leáll a térképgeneráláskor.
Rohadt cache vagy tudom is én, mi.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Aki tud valamit errõl kérem jelezze!
Next PC upgrade: 2022
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Csak sajnos rajtam kívül nem sokan látják így.
Pedig szerintem valamilyen szinten ösztönzõ is lenne hogy nem ingyen "szenved" a magyarító!
Bár ha a Baker féle 500ft-os magyarítás miatti sírást nézem ...
Next PC upgrade: 2022
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Persze van olyan játék ahol ez a patch dömping valóban azért kell mert bétát adtak el teljes árban. Pl. F1 2012 ahol eddig már a 12.-nél tartanak.
Ha valaki figyelmesebben követte az elmúlt 10 év történéseit: pár évvel ezelõtt nagyon sok játék könnyen moddolhatóként jött ki, sõt az SDK-k is elég gyorsan publikusak lettek. Ez megkönnyítette többek közt a fordítást is. Mostanában ez meg már eléggé visszaszorult. Kb. azóta mióta a Steam terjesztés egyre dominánsabb lett + az online játékon van a fõ hangsúly. Persze, lehet hogy tévedek...
Bár nem meglepõ, hogy a mai világban mindenbõl pénzt akarnak csinálni.
One more story
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Viszont akkor cserébe minõségi munkát adjon ki a kezei közül.
Be is fizettem rá megvan a hétvégi programom!<#worship>#worship>
Azt mondjuk nagyon tudnám díjazni ha még több ilyen "fizetõs" csoport jönne létre ahol a magyarítható játékok raklap számra jönnének (persze nem a minõség rovására) magyarul. Simán müködne a dolog szerintem mert ilyen 500-1500ft-ot lazán fizetek/fizetnék egy magyarításért plána ha kalandgamerõl van szó.
I2K-nak ég mindig él az ajánlatom ha lemagyarítja az Alan Wake Files pdf-et<#taps>#taps>
Next PC upgrade: 2022
frn online gamer játékostársunk révén (MP-s nick) megkaptam a "Borderlands 2 BradyGames Game Guide-ot, így a németrõl fordítás sokkal-sokkal gördülékenyebb lesz.
Itt is köszönöm az önzetlenségét! <#worship>#worship>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Itt letölthetõ
One more story
Fordítható, az art\frontend\scrooby2\resource\txtbible mappában találhatóak a szövegek. Az egyetlen probléma csak az, hogy (hasonlóan az összes Radical Entertainment-es játékhoz), a játék nem az egyszerûen módosítható srr2.txt-bõl olvassa ki a szöveget, hanem az srr2.p3d fájlból.
Ha valaki hozzáértõ tudna rá vetni egy pillantást, azt megköszönném!
A txtbible mappa tartalma letölthetõ innen: http://www9.zippyshare.com/v/95456861/file.html
Na de félre a tréfával, mert még a végén idetéved ez a jóképességû és elküld mindannyiunkat melegebb éghajlatra, mert mi halandók a szánkra mertük venni a nevét.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ASUS Prime Z270A;i7 7700K;ASUS Dual GTX 1070;2x8Gb Corsair DDR4 3200Mhz;FSP Hyper 600W;Kingmax Zeus 256Gb SSD:WD Red 3Tb:Seagate 3Tb SATAIII;Optiarc DVD-RW AD7241S;LG 24MP59G;Xbox360 controller
"De megvannak a "szövegfájlok", de nem ér semmit, ugyanis nem lehet visszacsomagolni a .big fájlt. Vagyis vissza lehet, de nem mûködik megfelelõen. Tudom, mert én írattam hozzá a programot."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Sleeping Dogs magyarítható? Nem találtam róla infót, azért bátorkodtam kérdezni😊
ASUS Prime Z270A;i7 7700K;ASUS Dual GTX 1070;2x8Gb Corsair DDR4 3200Mhz;FSP Hyper 600W;Kingmax Zeus 256Gb SSD:WD Red 3Tb:Seagate 3Tb SATAIII;Optiarc DVD-RW AD7241S;LG 24MP59G;Xbox360 controller
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Emlékszem amikor a ME2-höz kijött nagyobb DLC-ket amikben pedig elég sok szöveg volt mégis 1 ember fordította le 2-3 nap alatt nagyon jó minõségben.
1 szó mint 100: az én tippem a ME3 magyarítás befejezésére, legjobb esetben valamikor év végén vagy tavasszal.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Mass Effect 3 magyarítás a