58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42210
Ezért nem találsz semmit.
Hitman Absolution magyarítás -
magyi76 #42209 Sziasztok!
A Hitman.Absolution.Professionalhoz keszul magyaritas, baker irta meg 1 eve hogy elkedte, de azota nem talalok semmit.
http://bakeronline.hu/comment.php?comment.news.1785 -
experto11 #42208 Letöröltem a magyarítást és utána már látszódtak a dolgok.Beállítottam a grafikát meg egyéb dolgot és utána visszaraktam.Eddig működik rendesen. -
#42207
Igen. -
#42206
Nem tudom nekem jól működött amikor ezer éve felraktam! -
experto11 #42205 Optionsnál nem tudok semmit se beállítani mert ott nem jeleníti meg a dolgokat.
Ez most a magyarítás hibája? -
#42204
Jó! -
experto11 #42203 Civilization 5 steames verziójához jó a magyarítások portálon lévő magyarítás? -
#42202
Egyébiránt, az nagyon tetszik, hogy a hozzászólásoknál nem rohanták le a játékosok a Mass Effect 3 témát. -
#42201
Én már akkor olvastam, amikor kirakták.
A cikkben olvashatóak mellé ott az illusztrációs képen pl egy "az" hiátus. :)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.24. 18:37:46 -
#42200
Interjú a MorroHun csapattal - érdekes ipon cikk. -
experto11 #42199 Civilization 5 steames verziójához jó a magyarítások portálon lévő magyarítás? -
#42198
Annak én is örülnék,de egyelőre marad az alapjáték. -
Andriska86 #42197 Így van, közben én is kielemeztem az anyagot.
A teljes szöveganyag elég pontos közelítéssel egymillió leütés, aminek picit több mint a felét teszi ki a Civilopedia.
-A játék szöveganyagában 380e leütés a ténylegesen új szöveg, 100e leütés már részleges találat, a többi 50e meg szinte már gépi kitöltés.
-A Civilopediában 484e leütés az új szöveg, 40e részleges, illetve 20e gépi kitöltés.
Szóval nagyjából félmillió leütéssel számolhatunk.
Ha összejön egy stabil csapat, 4 hónapon belül elkészülhet a fordítás.
Ami külön érdekesség, hogy tökéletesen megoldható a változók beillesztése a szövegbe:
-a program képes megfelelően kezelni az a/az névelőket
-az is megoldható, hogy pl. egy technológia neve (légicsapás) a szöveg elején nagybetűs, míg a szövegbe ékelve kisbetűs legyen -
#42196
Ezzel csak az a baj, hogy lehet - sőt! -, hogy az igazi Civilization-rajongót épp a Civilopedia érdekli, magyarul... -
Anonymusx #42195 Hát én jobban örülnék ha a Civilization 5 dlc-k magyarítása lenne kész.
Utánakérdeztem, és elvileg sajnos senki sem fordítja. Szerintem a civilopediat nem is lenne annyira fontos lefordítani, abban van a legtöbb szöveg. -
Andriska86 #42194 A patchekkel nem lesz gond. Szoftveres támogatással készülne a fordítás, ami nagyon leegyszerűsíti a szöveg utógondozását.
Viszont ez részemről is áll: "Akkor érdemes belekezdeni ha tényleg lefordítjátok"
-
experto11 #42193 Akkor érdemes belekezdeni ha tényleg lefordítjátok és ha jön egy patch(biztos hogy sűrűn fog megjeleni)akkor megoldjátok hogy azzal is működjön.Ne az legyen hogy jön egy év múlva egy patch és ahhoz a verzióhoz nem lesz jó és senki sem foglalkozik vele. -
Andriska86 #42192 Megnéztem a Civilization: Beyond Earth fordítási lehetőségeit, és nagyon szép fordítást lehetne hozzá készíteni.
A szövegeket, videókat, hangfelvételeket nyílt formátumban tárolja a program.
Érdekesség, és le a kalappal a fejlesztők előtt: a program képes menet közben generálni a névelőket (többek között), így azok a szövegbe ékelt város/technológia/akármi nevétől függően helyesen fognak megjelenni.
Ezt nagyon hiányolom más játékokból, pedig elég egyszerűen megoldható.
A szöveganyag elég nagy, azt még nem elemeztem.
Érdemes lenne elgondolkodni ezen, talán összejöhetne egy csapat. -
mester1987 #42191 UI:
Tudom ezt ritka, mint a fehér holló, de ha már az elején meglenne a szükséges létszám, akkor könnyebben is haladhatna a projekt, mintha 1 vagy 2 emberrel próbálkoznánk vagy kapkodnánk... -
mester1987 #42190 Valakinek nincs kedve a Driver: San francisco-t elkezdeni fordítani? Persze, csakis aktív állandó társakat keresek esetleg akiknek azért van némi tapasztalatuk a fronton.
Ha lennénk elegendően, akkor csatlakoznék, de hogy még télre bőségesen meglegyen. Ne hónapokig, negyedévekig... -
#42189
Értem, köszönöm. Azért reménykedek, hogy valaki nekiáll. -
#42188
Sajnos, nem futnak be a szálak hozzám, így nem állíthatom biztosra, de ahogy én tudom: senki sem állt még neki.
Talán ügyeskedve megoldható lehet a honosítása.
Tehasut már ütközött Unity Engine-be, és ő mesélhetne, milyen nehéz dió.
Én is néztem már Unity Engine-es játékra [az összes akkor elérhető külsős eszközzel]. Volt már olyan játék, aminél megoldható volt a fordítás [pl. A "The Cave", a "Shadowrun Returns" részemről, de adott eszközökkel].
-
#42187
Esetleg nem hallottál róla, hogy valaki mégis megküzdene vele? Nagyon jó lenne majd magyarul, sajnos angolul nem tudok. Bőven ki is bírnám várni, mert úgy döntöttem, hogy felelevenítem az előző történeteket, ezért most éppen TLJ-zek, aztán meg majd jön a Dreamfall, nyilván mindkettő magyarul. -
St3vEn #42186 Ha gondolod add ki :) -
mester1987 #42185 Valami stabilitás érzékelhető amúgy abban a 300 MB-os frissítésben (bármi javulás, fejlődés vagy más ami esetleg az előnyére válna)?
Csakmert tavaly amikor kipróbáltam megjelenés után nem sokkal, olyan hibákkal találkoztam, mellyel a 10 év játéktapasztalatom során szerintem még egyszer sem PC-s játékiparbanban félretéve azt, hogy mennyire az Uncharted vagy az Indiana Jones utódjává szeretne válni... -
#42183
Semmi, ők nem teljesítették, amit vállaltak, nekem sem kell. Viszont még nem sikerült rájönnöm, melyik fájlban van a szöveg (valószínűleg a nagy "pack" nevűben, ami például WinRAR-ral kitömöríthető). -
St3vEn #42182 Hát ez az, néztem én is, semmi infó, azt gondoltam a fordítás lesz csak, de nem. Érdekesen csinálják, patchet kiadnak, de az elküldött fordítást nem teszik bele....
Van bármi akadálya annak hogy te add ki? (köt bármi megállapodás?) -
#42181
Írtam nekik a héten, még nem válaszoltak.
mester1987: Most jött ki hozzá egy 300 megás frissítés, de sehol semmi lista, hogy pontosan mit is adtak hozzá vagy javítottak ki.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.22. 23:13:03 -
mester1987 #42180 Add ki. Ha több mint félévig még frissítést sem adtak ki hozzá (pedig írták, hogy jön a februárihoz hetek múlva "upcoming, upcoming"), akkor még gondolkozni sem érdemes ezen hidd el ;) -
#42179
Dead Effectnél sincs sok haladás. -
#42178
Fogalmam sincs, nem válaszolnak. A végén itt is ugyanazt fogom tenni, mint Deadfall Adventures-nél, hogy kiadom én. -
St3vEn #42177 Most jött, (legalábbis nálam autofrissítéssel) a Legends of persia-hoz egy frissítés, de látom ebbe se került bele a fordításod.
Érdekesek a fejlesztők, olyan nehezükre esik beletenni? -
malditoken #42176 juhé .. -
#42175
Remélhetőleg neked nagyobb sikered lesz ez ügyben, mert nekem is ígérték, hogy visszaírnak, azóta síri csend honol. -
malditoken #42174 Kérdeznék egy olyat hogy a Wolf Among Us le lesz e fordítva a közeljövőbe?... mivel az első rész elég hiányosan lett elkészítve és úgy értesültem hogy a walking dead csapat (akik azt a játékot fordították) vette át a játékot és ők folytassák tovább az 5. részig a fordítás .. -
#42173
Egyetértek ezzel a véleménnyel.
Hangsúlyozom: az alapjáték is remek szórakozás. -
experto11 #42172 Állítólag a dragonfall kiegészitő még jobb mint az alapjáték.
Szerinted?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 16:41:24 -
#42171
Ha lopott verzióra gondolsz: azzal is működni fog, mert a nyelvi fájlt egyszerűen a helyére kell másolni.
De, jobban örülnék, ha nem lopnád ezt a játékot, mert megérdemli, hogy eredetiben legyen.
Ráadásul, a fejlesztők abszolúte megérdemlik.
Amúgy meg, tervezem, hogy írok a fejlesztőknek, és STEAM-en (is) elérhető lesz.
Ha végeztem, akkor a Director's Cuthoz igazítás is tervben van.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:38:34 -
experto11 #42170 És ha kész lesz akkor csak eredeti játékkal fog működni a magyarítás?