Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Tehasut
#38343
Nem tudhattad, hogy így lesz, most könnyû okosnak lenni. Mellesleg szerintem vissza kéne venned az arcocskádból pár kilométert...
Evin
#38342
Valószínû.

NiGhTM4R3
Ez egyedi eset volt. Egy kezem meg tudnám számolni, hány fordítást készült vagy készülhetett volna el a játék megjelenése idejére.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#38341
Azt én lettem leug.. lehurrogva mikor másnap már kirakja a fordítást.. na ezért kellene elõször gondolkozni ilyen wcpumpa embereknek és utána hurrogni 😄

TBTPumpa
#38340
Köszönjük a gyors és minõségi munkát Evin!
Mi lesz a következõ multiplatform fordítás? Dead Space 3 illetve Crysis 3?

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#38339
Még szerencse, hogy minden ember magából indul ki! Gratulálok a bemutatkozáshoz!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#38338
Mi volt az okoskodás és a fröcsögés a hozzászólásomban?

Egyszerû magyarázatot kaptál, de úgy látom szövegértelmezés nem az erõsséged és így túl bonyolult lett. 😊

TBTPumpa
#38337
Már megbocsáss, de most épp te okoskodsz és fröcsögsz! Elõször gondold át többször mit akarsz a fórumba írni és utána írd meg! Köszönjük!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#38336
Helyesbítek, félrenéztem mivel nem egy hónapja hanem 2 hete jelent meg.
A választ pedig köszönjük Evin.

#38335
Nem hiszem, hogy neked vagy bárki másnak tartoznék magyarázattal, elvégre nem neked írtam. Vagy igen?

Fórumon kérdezték, hogy lesz-e magyarítása a játéknak, ha az ember azt írja nekik, hogy igen lesz akkor a következõ kérdés úgyis az, hogy mikor lesz kész, hány %-nál van stb.
Ha most megadtam volna Evin elérhetõségét akkor kb. 5-10 emberke zaklatta volna, így gondoltam spórolok neki idõt ha 'csak' én kérdezem meg.

Másrészt nem tudom mennyire fanatikus, mennyi szabadideje van, mennyire halad gyorsan fordításokkal, de konzolra már 1 hónapja megjelent és a szöveg gondolom ugyanaz, szóval akár elõrehaladt állapotban is LEHETNE.

Egy szó mint száz, nem kellene rögtön okoskodni, fröcsögni, tõle teljesen kielégítõ választ kaptam - elvégre engem nem is érdekel a játék, másoknak próbáltam segíteni.

Evin
#38334
Idén kész lesz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#38333
Hajam égnek áll az ilyentõl.<#boxer>
TBTPumpa
#38332
Apa kezdõdik!!! Még csak most jelent meg és már az az elsõ kérdés, hogy mikorra lesz kész? Wow...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#38331
Helló
Az új DmC-vel kapcsolatban érdeklõdnék, a PC-s változathoz lesz magyarítás? csak mert a magyaritasok.hu-n jelezve van, hogy konzolokra csinálod a fordítást.

Ha lesz, akkor az elõzõekbõl kiindulva mennyi idõ kb.?

Tehasut
#38330
Nekem a Guerrilla a nagy területek és a szabadság miatt tetszett, sajnáltam, hogy az Armageddonban dobták a sandbox játékmenetet. Annyira meg is sértõdtem rá ezért, hogy nem is játszottam vele. :-)
mooo
#38329
Annak nagyon tudnék örülni,mert nekem jobban tetszett mint a Guerilla. Azt 2 óra játék után meguntam,de magyarítással 100% hogy azt is végigjátszom!
Evin
#38328
Igazából ott az összes Red Faction és Saint's Row.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38327
Tudtommal, annyi fordítás készülhet egy játékhoz, amennyit elkészítenek. Így, a Red Faction: Guerilla is szabad préda.
Kinõttünk már a "lefoglalom" óvodából. Szerintem 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38326
Aki projekt után kutat, annak ott van még a Red Faction: Armageddon 😊

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

mooo
#38325
<#worship>
IMYke2.0.0.0
#38324
Szívesen 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#38323
Szerintem iszonyú jó játék a Guerrilla. Alig várom, hogy a magyarítás kapcsán még egyszer végigjátszam.<#nevetes1>
#38322
köszi. ennek örülök, mert már nagyon régen végig szerettem volna játszani, de angolul nem akartam, így csak belenéztem. eddig az elsõ rész a fav 😄
Tehasut
#38321
Csak én hagytam abba a betûtípusok miatt, a többiek gõzöm sincs, hogy miért tették. :-)
lostprophet
#38320
A Guerrillát fogja, már régebben nekiálltak, csak a betûtípus rendetlenkedése miatt abbahagyták.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38319
nem nagyon tudok elmenni a hsz-eken, szóval a Guerrillat vagy az Armageddont fogod fordítani?
Tehasut
#38318
Áhá, szóval csak egy kis löketet szerettél volna adni. Ez sikerült is, köszi. <#wave>
Evin segítségével megoldódott a font kérdés, úgyhogy a Mark of the Ninja után remélhetõleg ez lesz a következõ projektem.
lostprophet
#38317
Jó hír (köszönet Evinnek természetesen):

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

lostprophet
#38316
Nem csapok le rá 😊 Emlékeztem, hogy múltkor már kérdeztem egyszer tõled és amikor Evin is válaszolt az egyik RFG-s hozzászólásomra, gondoltam megpróbálom a segítségével megoldani a betûtípusos problémát.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38315
i2k köszi a feliratod idõzítését! érdekes filmek voltak.

TBTPumpa
#38314
Elvileg átmeneti, mert a google memóriájában még egy 2013. január 10.-ei hír is van az oldalon. Lehet csak új weboldal készül vagy szerver probléma van. Reméljük, hogy egyáltalán fordítható lesz majd a Tomb Raider, és hogy a Tomb Raider.hu-s csapat majd bevállalja. Inkább õket támogatnám, mint a kenyérmanagert.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Evin
#38313
Azokra. Csak tényleg nem megy az oldaluk. Nem tudom, hogy ez átmeneti, vagy már régóta.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38312
Ha a Tomb Raider.hu-s fordításokra gondolsz, akkor nagy baj nem lehet. Ha mások készítették, akkor...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#38311
Múltkor írtam a fickóknak, akik "fordítják", hogy kicsit elõremozdítsam a dolgot, és felajánlottam a segítségemet, de érdemleges dolgot nem tudtam tenni.
TBTPumpa
#38310
Az Anniversary és Legend fordításával nem volt gond. A Guardian of Light mai napig nem készült el és a készítõk weboldala sem érhetõ el.
Mindegy, majd a kenyérmanager "belopja" ezt is hivatalosan, már úgyis lehet nála euróval és angol fonttal fizetni.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Evin
#38309
Igazából azzal sem tudom mi van (de azt hiszem õk), mert állítólag kész, csak nem volt senki, akinek eredetije volt tesztelni?! Vagy valami hasonló.
De a korábbi TR-eket is õk fordították tudtommal!

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38308
<#nevetes1>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#38307
Remélem nem azok, akik a Guardian of Light-ot...
Evin
#38306
TR-t szerintem azok fogják fordítani, akik a korábbi részeket is, remélhetõleg.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

TBTPumpa
#38305
Baker csapata készíti a Hitman Absolution fordítását.
Nagyon remélem, hogy az új Tomb Raider játék (ha fordítható lesz) nem fog az õ kezükbe kerülni... <#szomoru1>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Tehasut
#38304
Köszi, Evin. Este jól kipróbálom.
Evin
#38303
A DDS fejléce 128 bájt méretû. Mentesz egy üres DDS fájlt, és abból átrakod a fejlécet. A cvbm_pc fájlok tárolják a textúra méretét (offset 28, 2-2 bájtban, ha ez mond valakinek valamit), a gvbm_pc fájlok a textúrák.
A tömörítés legtöbbször DXT3-DXT5, de lényegében bármelyik lehet. Azt hiszem MIPMAP0.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#38302
Mit kell pontosan a fejlécbe írni? Gondolom a DDS szó nem elég. Természetesen hexeditorral próbálkozom.
IMYke2.0.0.0
#38301
A szerkesztõ a Tiéd. 😊
Akkor rálesek Photoshop-pal. Köszönöm az információt 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#38300
2 dolog kell hozzá:
- szerkesztõi támogatás (ha én csináltam, van benne)
- átrajzolni az õû-t helyettesítõ ékezetet jóra (font fájlnak DDS fejlécet adni, és lehet szerkeszteni)

Ennyi a titok. Persze így leírni egyszerû, megfelelõ technikai tudás nélkül megvalósítani már húzósabb.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#38299
"mindnl javítható az õû."

A trükkjét nekem majd elárulhatnád a Sains Row-k miatt 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#38298
Csak mondom, tudomásom szerint az összes Red Faction és a Saint's Row 2-3 is fordítható (ugyanaz a motor), és mindnl javítható az õû.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#38297
Hoppá, akkor lassan ideje újra elõvennem a projektet. Feltéve, ha lostprophet nem csap le rá.
Evin
#38296
Megnéztem a fájlokat, még mindig DDS. Az, hogy valamelyik program átalakítja tga/png/stb formátumba, az a programozó dolga.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#38295
Age od Empires 3 Complete (steam-eshez) jó a magyarítás?

Next PC upgrade: 2022

Tehasut
#38294
Nem DDS-ek azok, hanem valami elkódolt tga fájlok. Készült egy texture extractor, de az a fontokkal nem boldogul. Legalábbis, amikor kb. másfél éve küszködtem vele, még úgy volt.