58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Anonymusx
    #42069
    A Supreme commander 2 usm fájlait meg lehet nyitni valahogy?
  • Angelmagyarítás
    #42068
    Írtam üzenetet.
  • blackroy
    #42067
    Tehasut-nak teljesen igaza volt egy pár hozzászólással lentebb.
    A játék szövegeit módosító program bárki számára hozzáférhető és egyáltalán nem bonyolult. Szerintem a kirohanások helyett vedd TE kézbe az ügyet és készíts a magyarításból egy átnézett, javított verziót.

    Ha ennyire szíveden viseled ezt a fordítást, tudok segíteni a technikai megvalósításban.
  • Angelmagyarítás
    #42066
    Elnézést az off-ért, egyáltalán nem ide tartozott, töröltettem is, az üzenetet csak annak a felhasználónak szántam, akinek válaszoltam. Hétvége van, arra "pazarolom" el az időm, amire akarom, de tényleg egy kicsit elragadtattam magam.
    A magyarításról: Én egyedül nem fogok belekezdeni, nincs tapasztalatom benne. Amúgy is felesleges lenne, mert L0ne, állítása szerint már rengeteg hibát kijavított, tehát nem érdemes nulláról kezdeni. Viszont talán valaki folytatná, ha a fordító közzétenné a javított szövegeket, én még segítenék is neki a tesztelésben.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.11. 19:23:14
  • mester1987
    #42064
    Szerintem ezt itt is fel lehet tüntetni valamilyen áttekinthetőbb banner formában és csak át kell futni a honosítók linkjeit is meg lehet tudni.
    Még ez is jobb lenne a semminél és az állandó kérdezősködéseknél.
  • Angelmagyarítás
    #42063
    Havonta egyszer írtam neki és nem ilyen stílusban, csak akkor váltok (fórumon) erre a "nekem jogom van mindenhez írásmódra", amikor már ideges vagyok. De akkor sem látom követelőzőnek a hangnememet, talán csak abban, hogy a nyilatkozásra akarom rákényszeríteni, nem a hibajavításra.
    Neked válaszolt augusztusban? Egy ismerősöm is megpróbálkozott, és neki sem válaszolt, nem is beszélve (legalább) több tíz másik emberről...
  • MoRT2195
    #42062
    A magyarítások portálon (ami ugye az egyik legismertebb játék magyarításokkal foglalkozó oldal) volt rá lehetőség, ha elkezdtél egy magyarítást, akkor az oldalon bejelölhetted, hogy elkezdted, és ha valaki rákeresett a játékra, akkor látta, hogy xy ezt már készíti. Egyszer biztos visszatér ez a rendszer, de az is biztos, hogy nem mostanában, ha így haladnak. Azt sem tartom kizártnak, hogy valaki készíteni fog egy másik ilyen oldalt, mert így ahogy most áll a magyarítások portál, az borzalom, és egyre kevesebb ember fog feljárni oda. Nem értem miért hanyagolják el ennyire, amikor az volt az egyetlen komolyabb magyarításokkal foglalkozó oldal, és van is rá bőven igény. Idők kérdése, amíg valaki meg nem unja, és készít egy új oldalt, aztán Panyiék az utolsó utáni pillanatban már hiába fognak nekiesni az oldal helyre pofozásának, mert senki nem fog oda járni.
  • Snoop(y)
    #42061
    Ezt a témát kerülik. :D
  • nagykispeter
    #42060
    Hát igen erre volt jó az MP fórum
  • mester1987
    #42059
    Skacok nem lenne jobb, ha pl. lenne külön oldalon hogy ki mit fordít és állapotfrissítésként lenne frissítve időközönként.
    Minden fordító tudhatna róla (akár itt)...így könnyebb lenne elkezdenie a fordítást mielőtt feleslegesen menne a szabadideje, hogyha már más is csinálja vagy rosszabb esetben ha már kész van más által, mellesleg így eredményesebb is.

  • blackroy
    #42058
    Előre leszögezem, hogy ez az én személyes véleményem...
    ...Szerintem veled nem akar foglalkozni már. Én sem válaszolok a követelőző és "nekem jogom van mindenhez" típusú rajongói () levelekre.
    Ha valaki a te lektorálásod minőségével zaklatna, te is így reagálnál.
    Én augusztusban kerestem meg őt "normál hangvételben" , az egyik fordításának a portolásához kértem tőle engedélyt.
  • grebber
    #42057
    Igen de mivel nem kapott visszajelzéseket ő is leszarta és abbamaradt az ultimate.
  • Nalenth
    #42056
    Kedves Angelmagyarítás!

    Kérlek ne a fórumon vezesd le a feszültséget. (Ez az én kiváltságom.) Ha jól emlékszem egyszer már leírtam ezt neked a Delta Vision kiadó fórumán, ott is az alváshiányra fogtad a kirohanásaidat. Az emberek nem látják az egész helyzetet, nem ismernek, csak az írásaidból vonnak le következtetéseket rólad. Szóval ne csináld! Ha folytatod, akkor nem érdemes megsértődni.
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2014.10.11. 13:41:32
  • mester1987
    #42055
    Az első mondatodhoz lenne egy meglátásom, amit már másnak is írtam korábban, mivel úgysem tud mindenki mindenről: #41995
  • Nalenth
    #42053
    Szerintem szörnyű ez az érdektelenség. legyen akár egy hobbi fordító, kiadó, vagy forgalmazó. Egyszer én is írtam tavaly a Dragon Age 2 fordítójának ezzel kapcsolatban. Sajnos figyelmen kívül hagyott, azóta se válaszoltak. Egyszerűen utálom, ha nem válaszolnak (ezt már régebben kifejtettem a forgalmazókkal kapcsolatban).
    Bevállalt egy projektet és nem írta sehol, hogy dobja, itt a pont. A rajongók már várnak rá évekig, mindhiába. Sajnálom, de erre nincs mentség a fordító részéről. Sehol nem lehet elérni, sehol nem jelentkezik!
    A kiadókkal és a forgalmazókkal kapcsolatban. : Felteszek nekik egy kérdést és figyelmen kívül hagynak, hiába küldöm el az üzenetet újra, akár hetente egyszer. A könyvkiadók nem foglalkoznak az olvasói elvárásokkal. A játék forgalmazók a (support) támogatáson kívül semmire nem jók, sokszor még azt se csinálják rendesen. Egyszerűen nem értem ezt a hozzáállást, legyen szó egy egész vállalatól, akár egyetlen emberről.
  • Angelmagyarítás
    #42052
    TBlint nem akar foglalkozni vele? Ő igazította hozzá a fordítást az Ultimate Edition-höz és a rajongói fordítások hibáit is nagyrészt kijavította.
  • Angelmagyarítás
    #42051
    Szerintetek ki szánna rá időt? A magyarítás tesztelőt is kérdezem, hogy tudnak-e valamit a projektről?
  • Angelmagyarítás
    #42050
    Nem csak én írogatok neki, senkinek nem válaszol, de nem fogok nekiállni, amíg nem írja, hogy félbehagyja a projektet...
    Egy levél megírására sokkal kevesebb időt kell rászánni, mint egy játék szövegeinek átnézésére.
    Ne mond, hogy téged nem zavarnának a helyesírási hibák...
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.11. 12:39:53
  • Solid Snake
    #42049
    Köszönet a Gothic 2 "gatyába rázásáért" Szép munka, nosztalgia indul ezerrel
  • grebber
    #42048
    Ryse az engem is érdekelne.Ha ugynazt a megoldást használja mint a Crysis 3 akkor mákunk van. Ha jól láttam valami .... xml.pak ba vannak a szövegek.
    Amúgy nem hosszú game nem hiszem hogy olyan soknszöveg lenne benne.
  • St3vEn
    #42047
    A Ryse: Son of Rome magyarítását tervezi valaki elkészíteni? :)
    Illetve tud valaki azóta valamit a Sacred 2 gold fordításról? Jó ideje (kb 2 hónapja) elvileg tesztelés alatt áll :\
  • mester1987
    #42046
    Kb. mikorra várható a Metro Reduxok fordítása?
    Írtad, hogy könnyebb megoldani, mint az Alvó Kutyákat. Ebből gondolom, hogy megoldható.
  • sakhalin
    #42045
    Előbb old meg,hogy a G2 féle foltozásod telepíthető legyen eredeti GOG-os goldra win 8.1 alatt!
    Köszi...
  • NiGhTM4R3
    #42044
    Szóval te egy éve vakarod a töködet és írogatsz neki ahelyett, hogy már rég megcsináltad volna. Ja bocs, aludni sincs időd.
  • Tehasut
    #42043
    MerlinW
    Tényleg nagyon klassz játék ez a Cat Lady! Nagyon beteg a világa, de piszokul be tud szippantani. Ha te nem hívod fel rá a figyelmemet, az idők végezetéig a Steam könyvtáramban porosodott volna. Köszönet ezért.
    El is kezdtük a fordítást mike01010101-gyel. Már írtam a fejlsztőknek, jeleztem nekik, hogy készül a magyar lokalizáció.
  • Angelmagyarítás
    #42042
    Sajnos nincs időm rá, így is alig alszom, maxImum csak hétvégén, játszani is csak akkor tudok.
    Mondom, nem az a gondom, hogy l0ne abbahagyta a projektet, hanem, hogy nem szól róla egy kukkot sem (pedig megígérte, hogy mindenképpen befejezi), több, mint egy évig csöndben van, és nem tudjuk, hogy él-e még, közben meg több százan? várják a fordítás javítását.
    Tudom rossz példa, de ez idő alatt egy ismerősöm négyszer váltott munkahelyet és egyszer költözött is.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:24:31
  • Angelmagyarítás
    #42041
    De nem válaszol az email üzenetekre, és azt se írta sehol, hogy abbahagyta. Egyszer csak eltűnt a semmibe, senki nem tud róla semmit...
    Ha igaz a teóriád, akkor az okokat (burkoltan) nyugodtan leírhatná fórumon.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 16:17:00
  • sakhalin
    #42040
    MNég mindig nem telepűl a a G2 magyarítás javításod GOG gold verzióra...
  • Tehasut
    #42039
    A játék szövegeit módosító program bárki számára hozzáférhető és egyáltalán nem bonyolult. Szerintem a kirohanások helyett vedd TE kézbe az ügyet és készíts a magyarításból egy átnézett, javított verziót.
  • MerlinW
    #42038
    "de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai."
    Life is a bitch. Nem tudhatod mi van vele, lehet komoly dolog, lehet, hogy egyszerűen nincs kedve foglalkozni vele. Hiszen a fordítás csak egy hobbi. Semmi kötelezettség nincs benne. Ha van kedve csinálja, ha nincs akkor meg nem. Egyszerű, mint az 1x1. Lehet, hogy találat magának egy csajt, családot alapít, karrier-t épít, éli az igazi offline életet, mások a prioritások.

    Semmi okod a kirohanásra.
  • Angelmagyarítás
    #42037
    Bocsánat az előbbi kirohanásomért (már így is többször finomítottam), de már több, mint egy éve próbálom elérni a fordítót, és amúgy is dekoncentrált és ingerült vagyok napi két-három óra nappali alvással, MUNKA MELLETT. (Még szerencse, hogy a fórumon, írásban nem jön át annyira.)
    De akkor is hihetetlennek tartom ezt a hozzáállást. Köszönöm a munkáját meg minden, de legalább kiírhatta volna, hogy nem foglalkozik vele többet, de nem, egyszer csak eltűnik a weboldala és többet nem hallani felőle. Annyit tudok róla, hogy költözött és új munkahelyet kapott, de nem hiszem el, hogy ennyi idő alatt nem rendeződnek a dolgai. Mint láthatjátok én is itt panaszkodok, ahelyett, hogy aludnék, csak hogy ezt leírhassam, mert talán eljut hozzá végre valahára.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:57:15
  • Angelmagyarítás
    #42036
    Hova kell küldeni a Dragon Age 2 magyarítási hibákat? A fordítót nem érem el, és nem csak így vagyok így, már több, mint egy éve eltűnt! (Azt tervezte, hogy kijavítja a hibákat, de időhiányban szenvedett, nem adta át senkinek a projektet.) Valaki tud róla valamit? Nagyon sok hiba van a fordításban, egyáltalán hogy lehet ennyi helyesírási hibát véteni? Pedig ez már a javított változat! Ez nem csak elgépelés...
    Kérem, valaki, aki ért hozzá, foglalkozzon vele! Hiába nem ér fel az első részhez, attól még annyira jó játék, hogy megérje foglalkozni a magyarításával.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.10. 06:43:04
  • mester1987
    #42035
    Már megvan, tárgytalan! :)
  • lostprophet
    #42034
    Attól függ hogy van a beállításokban beállítva. Ki lehet kapcsolni, be lehet kapcsolni, illetve lehet az is, hogy csak az idegen nyelvű szinkronnál legyen felirat.
  • mester1987
    #42033
    Na ma kipróbáltam. Az eredetiben sem volt mindig feliratozás?

    szerk.: Néhol feliratoz, néhol nem. Főleg az átvezetőknél nem mindig.
    Utoljára szerkesztette: mester1987, 2014.10.09. 21:33:30
  • ArmaGeddonfo
    #42032
    Middle Earth Shadow of Mordor készül hozzá magyarosítás ?
  • mester1987
    #42031
    Sok szerencsét hozzá, akkor úgy néz ki azt előveszem megint :)
  • lostprophet
    #42030
    Hálisten a Reduxoknál egyszerűbben átültethető az egész.
  • grebber
    #42029
    Szerencsére semmi köze ahhoz a gagyisághoz.
  • sakhalin
    #42028
    A Gothic 2 Gold a GOG verzióra nem akar telepűlni.Hiába választom a mappáját a telepítés gomb szürke marad.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.10.09. 00:25:12