58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
experto11 #51324 Remélem hogyha nem is reagál rá de legalább eljut hozzá amit mások meg én írtam neki ma a topicba.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.05.27. 22:52:16 -
experto11 #51323 Én csak azért írtam ezt mert nem igaz az hogy csak bántásokat kapott. -
#51322 Ja ezt is jól megkaptuk. Pl only a magyarítás miatt szereztem meg azt a játékot...totál felesleges volt :( -
experto11 #51321 Ezt azért másoltam be mert nem igaz az hogy csak bántásokat kapott csak.Bántások mellet rengeteg pozitív kommentet is kapott.Szerintem egy nagyon szép búcsú lett volna a Borderlands 2 magyarítás.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.05.27. 21:50:25 -
experto11 #51320 Belinkelem amit a weboldalán írt 2014-ben
Az élet nem áll meg. Sokan tudják rólam, hogy úgy szoktam és szeretek fordítani, játszani, hogy egyszerre több projektet viszek, a belefásulást kerülendő - nyilván, ez nem a leghatákonyabb módszer, de mivel ez hobbi, a lényeg a munkamenet, és hogy jól érezzem magam közben, a végeredménynek meg remélhetőleg mindenki örüljön, mindegy, hogy mikor is kapja "kézhez".
Egyik fórumozótársam felfigyelt arra az elejtett mondatomra, amit egy játék honosításával kapcsolatban válaszoltam, és úgy döntött, hogy segít az általam is megkezdett honosításának STEAM-rendszeren belüli tesztelésében is azzal, hogy megszervezi az ajándékba vásárlását, és nekem átadását. A szemfülesek nyilván fel is ismerték a bal oldalon a kis képről. Igen, a "Shadowrun Returns" című játékról van szó. Fórumozó barátom viszont nem egyedül tette lehetővé a STEAM-es és offline fordítást és ellenőrzést: az SG.hu "Eredeti játékaink" témaköréből a következő játékostársaimnak kell megköszönnöm a támogatást [többen nem is először teszik ám ezt!] a "Shadowrun Returns"-szel és a "Shadowrun: Dragonfall DLC"-vel kapcsolatban:
* Botond
* DarkSector
* Evoluti0N
* Maak
* MerlinW
* Rapid81
* Rony94
* SZABl
* Troger911
* ZsZso
* arty
* benőmenő
* darkling
* genndy
* grebber - (az ötletgazda)
* tomsolo
* w77d
* wantonly
Köszönöm szépek fiúk a sokadik ajándékot, és remélem, ha lassan is, de most már rászolgálok a bizalomra :) -
experto11 #51319 Én is nagyon őrülnék a magyarításnak csak az a baj hogy szerintem már nem olvassa ezt a forum topicot.Nem látja hogy miket írtunk.
Szerintem se kéne pár troll miatt büntetni mindenkit.
-
attika1979 #51318 Én is azért vettem meg a 2. részt .Mikor már kint volt az első magyarítása akkor bezsákoltam a játékot (addig nem találkoztam vele) és nagyon tetszett a fordítás és a játék is.Letöltöttem már korábbi magyarításokat is tőle,korrekt volt minden. Gondoltam jöhet a folytatás mivel 99%-on volt a fordítás,hát tévedtem...
Nem vitatkozni szeretnék újra a témáról ,de nekem van egy olyan érzésem ,hogy elcseszett valamit ,(letörölte véletlen) :D lehet újra kelleni kezdeni a fordítást és ehhez nincs kedve és nem akarja bevallani.
Remélem olvassa és jól fel fog dühödni és mérgében kiadja a magyarítást hogy megcáfoljon :D -
#51317 Én ugyan csak olvasgatni szoktam itt vagy kérdezni, de ez tényleg elég furcsa dolog......
Persze mindannyian mások vagyunk, de azért úgy gondolom, nem az óvodában vagyunk már.
Tegyük fel, hogy valaki tényleg ennyire besértődik egy ilyen semmiségen, hogy állandóan akadnak olyanok, akik minél hamarabb szeretnének dolgokat, türelmetlenek, és persze akadnak világtalan idióták is akik azt élvezik, hogy másokat bosszantsanak.
Nade, ha egyszer már elkészült valami, egy igen-igen hosszadalmas és energiaigényes fordítás, akkor azt miért kell ilyenek miatt visszatartani? Most "nem tud adni"? Milyen baromság ez már.... nevetséges. Akkor miért nem adja ki ezt a fordítást, és majd ha úgy gondolja, akkor készít még magyarításokat, majd ha már "tud megint adni".
Szóval ez a történet nem kerek. Biztosan az ezelőtti fordítások alkalmával is voltak olyanok, akik "követelőztek", vagy sokan kérdezték hogy hogy halad a dolog, mikor lesz már kész..... és mégis ki lettek adva azok a magyarítások.
Akkor most miért nem? Valahogy sántít ez a dolog, persze biztosat senki sem tud, csak a tisztelt fordító, és ez valószínűleg így is marad.
Kiadná ezt és akkor sztenderre rakná magát. "Bocs srácok, de most határozatlan ideig nem készítek fordítást". Így rövidre lenne zárva a dolog, nem is várna senki fordítást tőle. Népnevelés? Elég sz@rul csinálja.
Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2017.05.27. 12:40:15 -
S1M0N #51316 Az ilyeneket küldeném el első körben egy 1 hetes pihenőre, ha meg abból nem tanulnak, akkor jöhet a végleges kitiltás... -
#51315 Sok mindenen nem lehet trollkodni, ha nincs itt fordító, akit szapulni lehetne. :D
Én megértem, hogy felhúzta magát a sok követelőzőn, akik embertelen módon piszkálták nap mint nap a fordítás miatt, én is biztos mérges lettem volna ezekre az emberekre. Viszont van több ezer más játékos is, akik türelmesen várnak, és nem kommentelnek semmit, sőt nem is használják ezt az oldalt, viszont örültek volna egy fordításnak. Most ha megnézzük egy magyarításnak a letöltés számait, akkor láthatjuk, hogy több ezren, vagy akár több tízezren töltenek le egy magyarítást. Szerintem elég szánalmas, hogy max 10 (de nem volt ennyi) troll ember miatt büntet több 1000 más játékost is.
(Mindig is féreg dolognak tartottam az ilyet, hogy 1-2 ember miatt bűnhődik a többi is, pl suliban rossz volt a Jani, akkor büntessük meg a másik 30 tanulót is. Vagy a munkahelyen a Gazsi csinált egy selejtet, akkor azt mindenki béréből vonjuk le. És stb...)
És igen, az ő fordítása, az ő dolga mit csinál vele, csak akkor nem kellett volna hitegetni éveken át több ezer játékost. Én miatta vettem meg a Borderlands 2-t és hozzá az összes DLC-t (kivéve a skineket), és eléggé szarul esett amikor mondta, hogy nem adja ki. -
Anonymus11234 #51314 Pedig már kikoptak innen a trollok mostanra, a régiek közül már egyet se látok.
Igaz, ehhez az eredményhez elég sok ember áldozta be magát :( -
experto11 #51313 Nem rég én írtam a következőket a magyarítások portálon a Bord 2 magyarítással kapcsolatba
Sokan még a mai napig azt hiszik hogy a tesztelés tart de ez nem igaz.2016 elején végzett a teszteléssel.Csak jött egy patch 2015 végén és használhatatlanná vált a fordítás.Nem értem hogy miért csinálják ezt Imrével.Miért nem tudtatok hinni neki?
1999 óta fordít és nagyon sok magyarítás a nevéhez fűződik és volt olyan játék amihez felkérte a forgalmazó hogy készítsen hivatalos fordítást(Chorme).Ha nem kapta volna a bántó kommenteket akkor nagyobb élvezettel dolgozott volna a fordításon és már rég kiadta.Írhatta volna azt is hogy tanuljatok meg angolul de sohasem tette meg. -
experto11 #51312 Pár hónapja ezt Imre
Ahogy korábban írtam egy másik topikban --- "Eredeti ~~ OFF topik" - 2016.12.25 --- írtam experto11-nek: egyelőre nem vagyok olyan hangulatban, hogy adjak - elég volt azon dolgokból, amik történtek az utóbbi időszakban egy egykoron nagyszerű közösségben, itteni topikban, és az emberek szemléletével... a trollokról nem is beszélve. Tényleg elég volt.
Ideje most magammal foglalkozni egy kicsit, mindenféle munkákon kívüli sürgetések nélkül.
Ahogy ott is írtam, nem teljesen kizárt az újra adni akarás részemről... de egyelőre nem érzem az ingerenciát rá.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.05.26. 20:37:31 -
experto11 #51311 Annyi munkája volt a magyarításba.Mindenki őrülne neki.Nem kéne azért büntetni másokat pár ember miatt. -
DantesHUN #51310 Ugyan. Azért nem adja ki mert trollok miatt? Nem igaz.
Persze, senkinek nincs joga követelni hogy adjon ki egy hobbi fordítást. Ez bunkóság Viszont úgy korrekt, ha valaki vállalja, igyekezzen be is fejezni. Ha nem tudja, akkor ismerje be, korrekt gerinces ember módjára: ez van nincs rá időm, túl nagy feladat volt, közbe jött valami, ne várjátok, nem csinálom meg.
Ez így korrekt, a trollok meg trollok, szarni rájuk.
Viszont: kész csak ...a trollok miatt nem adom ki, meg 5 éve kész van csak minden betűt hatvanszor ellenőrzök két héten át...süket duma. -
#51309 Azzal, hogy nem adja ki a már "kész" magyarítást.. inkább magát szopatja, mint a játékosokat.. Mert, ha tényleg lefordította, akkor az nem volt kis munka, de így felesleges volt.. Aki meg várta a magyarítást.. és nem kapta meg.. az azóta már rég végigvitte.. vagy megtanult angolul. thats all. -
FartingSquirrel #51308 Jó, talán tényleg túlzásba esett, csak nekem azon akadt meg a szemem, hogy "Ha a világ úgy működné , ahogy ő már rég nem lenne egy fejlesztő cég sem". Egy cégtől nevetséges lenne a felháborodás, egy személytől viszont természetes. -
experto11 #51307 Teomus fordító írta a Borderlands 2 magyarítással kapcsolatba a következőt:Elég szomorú, ha tényleg nem adja ki csupán a trollok miatt, több év munka vesznek kárba egy ilyen \"semmiség\" miatt...
-
experto11 #51306 Amúgy azok a személyek akiktől kapta a bántásokat másokkal is ezt csinálták.Ez a pár ember miatt nem kéne büntetnie azokat az embereket akik türelmesen vártak rá.Tény hogy sokan őrülnének neki a mai napig ha lenne Borderlands 2 magyarítás.
Borderlands 2 The Pre Sequelt pl 425 ember töltötte le csak a magyarítások portáról.Amúgy rengeteg munka lehetett a fordítással mert 6 millió betű karaktert tartalmazz a dlckel együtt.Feleslegesen dolgozott vele annyit.Meg kérdeztem több fordítót is hogy tervezik-e lefordítani a játékot és nem volt a válasz.Azokat akiket nem kérdeztem meg tudtam hogy sok projekten dolgoznak vagy nem érnek rá pl te FartinSquirrel.
Magyarul senki se fogja megcsinálni. -
FartingSquirrel #51305 1. Nem ugyan az egy céget és egy személyt szapulni. (Különösen, ha a személy ingyen dolgozik, azért, hogy másoknak jó legyen, nem azért, hogy magának.)
2. Szerintem Imit nem a munkája miatt szapulták, hanem amiatt, hogy nem készült el vele "időben"/"elég hamar" (nem tudom, meghatározott-e bármilyen megjelenési dátumot), ami amúgy teljesen abszurd (különösen, ha nem mondta, mikorra készül el).
Ha én csinálok neked valamit ajándékba csak úgy, hogy örülj neki, és te elkezdesz baszogatni, hogy mikor lesz már kész, akkor lehet, hogy azt mondom, hogy "fuck you, majd ha megcsinálod magadnak"...
Szóval – bár fogalmam sincs, hogy mennyi munkája volt vele, és mennyi baszogatást kapott, de talán – nem kéne kizárni azt az eshetőséget, hogy teljesen jogosan sértődött be. Talán... -
#51304 Nekem nem kell magyarázkodni. Azoknak kell akik még mindig reménykednek a csodában és még mindig kérdezgetnek..
(Ha a világ úgy működné , ahogy ő már rég nem lenne egy fejlesztő cég sem ,mert mindegyiket szapulják valami miatt. Olyan bármi valami akármi sosem létezett aki minden élő embernek tetszene. Ez kb olyan hogy valaki buzi lesz úgy öltözködik mutogatja világgá kürtöli ,de elviselni nem tudja hogy lebuzizzák... Sarkalatos példa ,de ez a gőg hülyeség ez van.) -
experto11 #51303 Ha nem kapta volna a bántásokat és nem követelőztetek volna akkor kiadta volna.Ezt ő maga mondta. -
#51302 Ez miért személyeskedés? Felhívta a figyelmét másnak valamire, mégpedig hogy az illetőtől soha nem számítson már semmire. Ez a kőkemény igazság.Ez van illett volna már kb 2 éve is beletörődni....,de valaki még máig nem képest ezt feldolgozni -
#51301 Szerintem ne személyeskedj. -
#51300 Imike készíti tán ennek is, de mint a borderlands 2 úgy gondolom ez is behalt project. -
JonasSandor #51299 Wasteland 2 ezt akkor jól mondtam hogy el sem kezdték fordítani? -
S1M0N #51298 Köszi, akkor lassan majd el is kellene kezdeni letölteni Steamről. -
#51297 FYI: Kiadási dátum a megjegyzésben
Vagy akit még érdekel a Quantum Break fordítása. -
beef #51296 Dishonored 2-t fordítja valaki? Kérdést láttam itt már korábban, választ nem találtam. -
RED BULL F #51295 Az új DOOM Slayer Testament szövegeihez csináltam szorgalomból egy fordítást, itt el lehet olvasni.
Azt szeretném megkérdezni, hogy szerintetek ez így, ebben a formában vállalható? Mert szeretnék belőle készíteni egy feliratos videót az eredeti hanganyaggal megspékelvén, csak nem voltam benne biztos, hogy a nagyközönség számára ez így mennyire fogyasztható. Nyelvezetre és szóhasználatra gondolok elsősorban. -
JonasSandor #51294 Wasteland 2 igen ez bedöglött el sem kezdődött csak egy szavazás volt azt ennyi.
Megköszönném annak aki hozzáfog. -
#51293 Annyit nyomoztam belenéztem a game "témák" részébe mert ott szokott lenni e többnyelvű résznél lostporphet vagy az én kérdésem :) De most semmi ilyen téma sincs csak a szarul fut meg a bugok a témák..
-
St3vEn #51292 Jó, csak hogy azóta kiderült e, vagy nem nyomoztál? :D -
#51291 Én is ezt kérdeztem.Kérdésre kérdéssel nem éri kérdezni
(Ha nem lettem vak akkor nem lostprophet ,mert az oldalán erről nem láttam infót)
Aztán lehet ő volt és anno írta is steam-en ,de már annyi játékot ajánlottam neki magyarításra ,hogy én se tudom már követni saját magam se De minden tőlem telhetőt megteszek a magyar honfitársaimért és a későbbiekben is zargatni fogom a nyomorommal
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.05.19. 19:59:08 -
St3vEn #51290 Azt lehet tudni kinek a munkája? :) -
#51289 LOL olvasgatok minden létező review-et nézek videókat olvasom a sirámokat, erre csak most látom alapból magyar felirattal jelent meg az Inner Chains game
Lehet tudni ki követte el a merényletet? -
St3vEn #51288 A Wasteland 2 magyarítás projekt elhalt végül? Sehol semmi infót nem találok már róla.
Más: LP megint alkotott Westboro Fallout szerű rpg, de sehol semmi magyar infó róla, ezzel a játékkal van valakinek valami tapasztalata? Jónak tűnik :) -
Jeromelua #51287 Sziasztok.
A shadowrun (Returns; Dragonfall; Hong-Kong) játékokhoz fog készülni (vagy esetleg van) magyarosítás?
Keresgéltem nagyon a neten és csak annyit találtam, hogy 2014 körül 94% -on van és nemsokára elkészűl.
Valahol ez megtalálható, vagy modjak le róla?
Köszi a válaszokat.
-
kasa85 #51286 Tom Evin köszönöm még egyszer látom fent van a tesztelési fázis is :)
Lenne egy kérdésem még a másik fordítóhoz aki a Assassin's Creed Unity fordítja.
Májusra ígérte.
Érdekelne mikor lesz készen a Rouge lassan lemegy kb a mai napon
Beta anyagot felraksz,vagy mikor lesz pontos megjelenés?
Látom alap Game le van 100% ban fordítva csak sok a DLC meg ezek ezért ment le akkor 60 vagy 70 % ra.
Előre is köszönöm neked is a munkádat.
Tisztelettel : Károly.
További szép napot minden csoporttársnak :) ! -
Daermon #51285 Helló!
Expeditions: Vikinghez csinál valaki fordítást? Tudni?