58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
experto11 #51244 Küldtem pmet.5000 karater limit miatt kellet három részletbe elküldenem. -
Twist3r #51243 Imyke? -
FartingSquirrel #51242 Amugy most nezem, hogy meg csak ket hete jelent meg. Mar le is forditottad? :D -
FartingSquirrel #51241 Epp meg akartuk hirdetni moastanaban a lokalizaciotesztelos "szolgaltatasunkat". Leteszteljuk, ha gondolod. :)
Ra is neztem most, es erdekesnek tunik.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.04.19. 17:35:37 -
jusplathemus #51240 Sziasztok!
Volna-e olyan, akinek megvan a Blackwood Crossing és szívesen tesztelné a magyar fordítását?
Utoljára szerkesztette: jusplathemus, 2017.04.19. 13:03:07 -
Anonymusxx #51239 Vajon ki csinálhatta meg? -
#51238 Hm most látom elkészült a Dungeon Siege: Legends of Aranna magyarítása.
Basszus ezekből egy mai engine-es újrakiadás aztakegyetlenséget -
#51237 Sziasztok!
Nem tudjátok, tervezi-e valaki hozzáigazítani, használhatóvá tenni a régi Full Throttle magyarítást a nemrég megjelent Remastered változathoz? -
G0thM4n #51236 Szia!
Úgy tudom,nem lehet/tudták megoldani,hogy fordítható legyen. -
#51235 Sziasztok.
Nem tudom kérdezte-e már valaki, de a Mad Max-ot csinálja valaki vagy magyarítható egyáltalán?
köszi.
-
#51234 Bocs, nem néztem a privátokat... Ment válasz. -
Andriska86 #51233 Küldtem privátot, nem válaszolsz? -
#51232 Gondoltam rá hogy írok nekik, de még az a projekt sincs feltüntetve amit anno tőlünk vettek át... Szerintem nem sok idejük lenne foglalkozni vele.
Annyira nem sürgős, a lényeg egyenlőre úgyis az, hogy megoldható a fordítás.
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2017.04.09. 08:22:36 -
RED BULL F #51231 Érdemes lenne megkérdezni esetleg Konyak-ot. A Resi 7 talán még engem is érdekelne! - bár jelenleg még a 6. résszel dolgozunk és arra sincs szegénynek sok ideje, egy próbát megér. -
#51230 Köszi, sajnos nincs rá időm, örülök ha azokkal egyszer végzek amiken dolgozom. Egyébként talán az utolsó fordításom az Outlast 2 lesz. -
#51229 Azt én nagyon jól tudom....nagyon is hiányolom innen őket ,mert a f.szopó agyhalott földigiliszták(embernek nem csúfolnám őket)miatt...már nem járnak ide magyarázkodni....csak only read, üzemmódban működnek....minden tiszteletem az övék is....
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2017.04.07. 21:59:03 -
Andriska86 #51228 Azért sokan mások is ott vannak a dobogón... -
#51227 Keresd Patyek-et,hátha érdekli a dolog....Köszi...
Ő a profik profija....a No1....
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2017.04.07. 21:04:25 -
#51226 Dehogy vagyok, kellene hozzá egy normális fordítómemória, ahhoz meg nem értek. De a programot, amivel sikerült kinyerni a fájlokat, szívesen odaadom egy tapasztalt fordítónak -
#51225 Szuper.....te vagy a NO1.... -
#51224 Sziasztok!
A Resident Evil 7-et nézte, ill csinálja valaki? Sikerült fordíthatóvá tennem, karakterlimit nélkül. Hosszú ő,ű betűket még nem néztem, de szerintem nem lenne azokkal sem gond. -
Anonymusxx #51223 https://sg.hu/forum/uzenet/950654595/51214 -
Daermon #51222 Nem irtak még róla a fordítok tudtommal. Az se biztos, hogy forditható. -
tiborius #51221 Sziasztok !
Arról szeretnék érdeklődni,hogy a Mass Effect Andromeda fordítása el kezdődött -e már ? -
Andriska86 #51220 Akkor miért nem tesztek egy próbát a TBS-sel? :) -
#51219 köszi, megvan :) -
FartingSquirrel #51218 Írtam. :) -
Axtonn7 #51217 Szia!
Én egyszer olvastam már nem tudom hogy hol de a tervezők azt üzenték hogy ki fognak adni egy véleges edition változatott ha kész a harmadik rész. -
#51216 Végül is fordítómemóriát bármikor lehet csinálni, és azt ráengedni az új szövegekre. -
#51215 Ezek szerint sose készül el :D
Ha már a me 3 balhénál tartottunk :D -
Anonymusxx #51214 http://masseffect.hu/forum/viewtopic.php?f=4&t=1444
"de az Andromedaban kb annyi szöveg lesz a hírek szerint, mint a Mass Effect 2-ben és 3-ban együttvéve..." -
#51213 Mass Effect Andromedát remélem elkezdték a srácok fordítani. ? -
#51212 Szia!
Itt nem tudom mennyire működne/működött volna a dolog, mivel json.z fájlokkal kell dolgozni, amihez maga a játék fejlesztője adott programot. Tehát a fordítás úgy zajlott, hogy megnyitottam egy fájlt (több száz kicsi fájlról van szó, pl minden egyes párbeszéd külön-külön) ezzel a progival, onnan kimásoltam a szövegeket notepad++ -ba, majd vissza a progiba és a progi megcsináltam nekem az új json.z fájlokat vagy valami ilyesmi. :)
Szóval nem tudom, hogy bárhogy is kezelhető e könnyebben a dolog, bár nem is igazán értek az ilyesmihez. -
Andriska86 #51211 Igen, pontosan az ilyen dolgok miatt kell fordítóprogramot használni. Már az első rész fordítása előtt szóltam, hogy a változások másképpen nem lesznek kezelhetők.
Ha bárki érdeklődik, szívesen segítek! -
#51210 Hát, engem érdekelne. Írj privit, és szívesen tesztelem neked :) -
#51209 Akkor hasonló finomság van mint nálam a Phoning Home-mal, legalább 3x kezdtem újra a fordítást és most úgy átvariálták a játékot, hogy ha egy sort is módosítok, nincsenek feliratok játék közben én is várok vele pár hónapot vagy többet, amikor már talán nem nyúlnak hozzá. :( -
#51208 Nem, már parkolópályán sincs. Valószínűleg nem fogom fordítani. Kicsit elegem van a fejlesztőcsapatból. Nem túl rég úgy átvariálták (és ez nem az első eset) az első rész szövegeit (igen, az első részét, a második rész kiadása után), hogy kb. egyszerűbb lenne újrafordítanom az egészet, hogy megint kompatibilis legyen a magyarítás a hivatalos játékkal. Így úgy döntöttem, addig biztosan nem foglalkozom a TBS játékokkal, míg meg nem jelent a 3. rész is és ki nem adtak egy completed vagy nem tudom milyen editiont, ami alapján már borítékolható lesz, hogy nem nyúlnak többé a játékhoz.
Elnézést, hogy csalódást okozok ezzel, de sajnos ez van, nem vagyok a magam ellensége.
Egyébként meg néhány ember pár hónapja arra utasított, hogy ne üljek a TBS 2 fordításán, mert más már biztosan elkezdte volna azóta és ki is adta volna. Nos, ehhez képest... :) -
St3vEn #51207 Teomus, de parkolópályán van, elsődleges projektje a Technomancer.
http://www.teomus.com/ -
Axtonn7 #51206 Sziasztok valaki nem tudaj hogy a The Banner saga 2 valaki fordítja már ??? -
FartingSquirrel #51205 Igen, csak néhány fájlt kell bemásolni a játék egyik mappájába. Nincs 7 MB az egész. Még felülírni sem kell semmit. :)