58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #51244
    Küldtem pmet.5000 karater limit miatt kellet három részletbe elküldenem.
  • Twist3r
    #51243
    Imyke?
  • FartingSquirrel
    #51242
    Amugy most nezem, hogy meg csak ket hete jelent meg. Mar le is forditottad? :D
  • FartingSquirrel
    #51241
    Epp meg akartuk hirdetni moastanaban a lokalizaciotesztelos "szolgaltatasunkat". Leteszteljuk, ha gondolod. :)

    Ra is neztem most, es erdekesnek tunik.
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.04.19. 17:35:37
  • jusplathemus
    #51240
    Sziasztok!
    Volna-e olyan, akinek megvan a Blackwood Crossing és szívesen tesztelné a magyar fordítását?
    Utoljára szerkesztette: jusplathemus, 2017.04.19. 13:03:07
  • Anonymusxx
    #51239
    Vajon ki csinálhatta meg?
  • grebber
    #51238
    Hm most látom elkészült a Dungeon Siege: Legends of Aranna magyarítása.
    Basszus ezekből egy mai engine-es újrakiadás aztakegyetlenséget
  • blackcalibra
    #51237
    Sziasztok!
    Nem tudjátok, tervezi-e valaki hozzáigazítani, használhatóvá tenni a régi Full Throttle magyarítást a nemrég megjelent Remastered változathoz?
  • G0thM4n
    #51236
    Szia!
    Úgy tudom,nem lehet/tudták megoldani,hogy fordítható legyen.
  • cikasz
    #51235
    Sziasztok.
    Nem tudom kérdezte-e már valaki, de a Mad Max-ot csinálja valaki vagy magyarítható egyáltalán?
    köszi.
  • RicoKwothe #51234
    Bocs, nem néztem a privátokat... Ment válasz.
  • Andriska86
    #51233
    Küldtem privátot, nem válaszolsz?
  • RicoKwothe #51232
    Gondoltam rá hogy írok nekik, de még az a projekt sincs feltüntetve amit anno tőlünk vettek át... Szerintem nem sok idejük lenne foglalkozni vele.
    Annyira nem sürgős, a lényeg egyenlőre úgyis az, hogy megoldható a fordítás.
    Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2017.04.09. 08:22:36
  • RED BULL F
    #51231
    Érdemes lenne megkérdezni esetleg Konyak-ot. A Resi 7 talán még engem is érdekelne! - bár jelenleg még a 6. résszel dolgozunk és arra sincs szegénynek sok ideje, egy próbát megér.
  • claydove
    #51230
    Köszi, sajnos nincs rá időm, örülök ha azokkal egyszer végzek amiken dolgozom. Egyébként talán az utolsó fordításom az Outlast 2 lesz.
  • scomcomputers
    #51229
    Azt én nagyon jól tudom....nagyon is hiányolom innen őket ,mert a f.szopó agyhalott földigiliszták(embernek nem csúfolnám őket)miatt...már nem járnak ide magyarázkodni....csak only read, üzemmódban működnek....minden tiszteletem az övék is....

    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2017.04.07. 21:59:03
  • Andriska86
    #51228
    Azért sokan mások is ott vannak a dobogón...
  • scomcomputers
    #51227
    Keresd Patyek-et,hátha érdekli a dolog....Köszi...

    Ő a profik profija....a No1....
    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2017.04.07. 21:04:25
  • RicoKwothe #51226
    Dehogy vagyok, kellene hozzá egy normális fordítómemória, ahhoz meg nem értek. De a programot, amivel sikerült kinyerni a fájlokat, szívesen odaadom egy tapasztalt fordítónak
  • scomcomputers
    #51225
    Szuper.....te vagy a NO1....
  • RicoKwothe #51224
    Sziasztok!
    A Resident Evil 7-et nézte, ill csinálja valaki? Sikerült fordíthatóvá tennem, karakterlimit nélkül. Hosszú ő,ű betűket még nem néztem, de szerintem nem lenne azokkal sem gond.
  • Anonymusxx
    #51223
    https://sg.hu/forum/uzenet/950654595/51214
  • Daermon
    #51222
    Nem irtak még róla a fordítok tudtommal. Az se biztos, hogy forditható.
  • tiborius
    #51221
    Sziasztok !

    Arról szeretnék érdeklődni,hogy a Mass Effect Andromeda fordítása el kezdődött -e már ?
  • Andriska86
    #51220
    Akkor miért nem tesztek egy próbát a TBS-sel? :)
  • takysoft
    #51219
    köszi, megvan :)
  • FartingSquirrel
    #51218
    Írtam. :)
  • Axtonn7
    #51217
    Szia!

    Én egyszer olvastam már nem tudom hogy hol de a tervezők azt üzenték hogy ki fognak adni egy véleges edition változatott ha kész a harmadik rész.
  • Evin
    #51216
    Végül is fordítómemóriát bármikor lehet csinálni, és azt ráengedni az új szövegekre.
  • Prince23
    #51215
    Ezek szerint sose készül el :D

    Ha már a me 3 balhénál tartottunk :D
  • Anonymusxx
    #51214
    http://masseffect.hu/forum/viewtopic.php?f=4&t=1444

    "de az Andromedaban kb annyi szöveg lesz a hírek szerint, mint a Mass Effect 2-ben és 3-ban együttvéve..."
  • Prince23
    #51213
    Mass Effect Andromedát remélem elkezdték a srácok fordítani. ?
  • Teomus
    #51212
    Szia!
    Itt nem tudom mennyire működne/működött volna a dolog, mivel json.z fájlokkal kell dolgozni, amihez maga a játék fejlesztője adott programot. Tehát a fordítás úgy zajlott, hogy megnyitottam egy fájlt (több száz kicsi fájlról van szó, pl minden egyes párbeszéd külön-külön) ezzel a progival, onnan kimásoltam a szövegeket notepad++ -ba, majd vissza a progiba és a progi megcsináltam nekem az új json.z fájlokat vagy valami ilyesmi. :)
    Szóval nem tudom, hogy bárhogy is kezelhető e könnyebben a dolog, bár nem is igazán értek az ilyesmihez.
  • Andriska86
    #51211
    Igen, pontosan az ilyen dolgok miatt kell fordítóprogramot használni. Már az első rész fordítása előtt szóltam, hogy a változások másképpen nem lesznek kezelhetők.

    Ha bárki érdeklődik, szívesen segítek!
  • takysoft
    #51210
    Hát, engem érdekelne. Írj privit, és szívesen tesztelem neked :)
  • claydove
    #51209
    Akkor hasonló finomság van mint nálam a Phoning Home-mal, legalább 3x kezdtem újra a fordítást és most úgy átvariálták a játékot, hogy ha egy sort is módosítok, nincsenek feliratok játék közben én is várok vele pár hónapot vagy többet, amikor már talán nem nyúlnak hozzá. :(
  • Teomus
    #51208
    Nem, már parkolópályán sincs. Valószínűleg nem fogom fordítani. Kicsit elegem van a fejlesztőcsapatból. Nem túl rég úgy átvariálták (és ez nem az első eset) az első rész szövegeit (igen, az első részét, a második rész kiadása után), hogy kb. egyszerűbb lenne újrafordítanom az egészet, hogy megint kompatibilis legyen a magyarítás a hivatalos játékkal. Így úgy döntöttem, addig biztosan nem foglalkozom a TBS játékokkal, míg meg nem jelent a 3. rész is és ki nem adtak egy completed vagy nem tudom milyen editiont, ami alapján már borítékolható lesz, hogy nem nyúlnak többé a játékhoz.
    Elnézést, hogy csalódást okozok ezzel, de sajnos ez van, nem vagyok a magam ellensége.

    Egyébként meg néhány ember pár hónapja arra utasított, hogy ne üljek a TBS 2 fordításán, mert más már biztosan elkezdte volna azóta és ki is adta volna. Nos, ehhez képest... :)
  • St3vEn
    #51207
    Teomus, de parkolópályán van, elsődleges projektje a Technomancer.

    http://www.teomus.com/
  • Axtonn7
    #51206
    Sziasztok valaki nem tudaj hogy a The Banner saga 2 valaki fordítja már ???
  • FartingSquirrel
    #51205
    Igen, csak néhány fájlt kell bemásolni a játék egyik mappájába. Nincs 7 MB az egész. Még felülírni sem kell semmit. :)