58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #51303
    Ha nem kapta volna a bántásokat és nem követelőztetek volna akkor kiadta volna.Ezt ő maga mondta.
  • grebber
    #51302
    Ez miért személyeskedés? Felhívta a figyelmét másnak valamire, mégpedig hogy az illetőtől soha nem számítson már semmire. Ez a kőkemény igazság.Ez van illett volna már kb 2 éve is beletörődni....,de valaki még máig nem képest ezt feldolgozni
  • MarkBlade
    #51301
    Szerintem ne személyeskedj.
  • gibson9
    #51300
    Imike készíti tán ennek is, de mint a borderlands 2 úgy gondolom ez is behalt project.
  • JonasSandor
    #51299
    Wasteland 2 ezt akkor jól mondtam hogy el sem kezdték fordítani?
  • S1M0N
    #51298
    Köszi, akkor lassan majd el is kellene kezdeni letölteni Steamről.
  • Evin
    #51297
    FYI: Kiadási dátum a megjegyzésben
    Vagy akit még érdekel a Quantum Break fordítása.
  • beef
    #51296
    Dishonored 2-t fordítja valaki? Kérdést láttam itt már korábban, választ nem találtam.
  • RED BULL F
    #51295
    Az új DOOM Slayer Testament szövegeihez csináltam szorgalomból egy fordítást, itt el lehet olvasni.

    Azt szeretném megkérdezni, hogy szerintetek ez így, ebben a formában vállalható? Mert szeretnék belőle készíteni egy feliratos videót az eredeti hanganyaggal megspékelvén, csak nem voltam benne biztos, hogy a nagyközönség számára ez így mennyire fogyasztható. Nyelvezetre és szóhasználatra gondolok elsősorban.
  • JonasSandor
    #51294
    Wasteland 2 igen ez bedöglött el sem kezdődött csak egy szavazás volt azt ennyi.
    Megköszönném annak aki hozzáfog.
  • grebber
    #51293
    Annyit nyomoztam belenéztem a game "témák" részébe mert ott szokott lenni e többnyelvű résznél lostporphet vagy az én kérdésem :) De most semmi ilyen téma sincs csak a szarul fut meg a bugok a témák..
  • St3vEn
    #51292
    Jó, csak hogy azóta kiderült e, vagy nem nyomoztál? :D
  • grebber
    #51291
    Én is ezt kérdeztem.Kérdésre kérdéssel nem éri kérdezni
    (Ha nem lettem vak akkor nem lostprophet ,mert az oldalán erről nem láttam infót)
    Aztán lehet ő volt és anno írta is steam-en ,de már annyi játékot ajánlottam neki magyarításra ,hogy én se tudom már követni saját magam se De minden tőlem telhetőt megteszek a magyar honfitársaimért és a későbbiekben is zargatni fogom a nyomorommal
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.05.19. 19:59:08
  • St3vEn
    #51290
    Azt lehet tudni kinek a munkája? :)
  • grebber
    #51289
    LOL olvasgatok minden létező review-et nézek videókat olvasom a sirámokat, erre csak most látom alapból magyar felirattal jelent meg az Inner Chains game
    Lehet tudni ki követte el a merényletet?
  • St3vEn
    #51288
    A Wasteland 2 magyarítás projekt elhalt végül? Sehol semmi infót nem találok már róla.
    Más: LP megint alkotott Westboro Fallout szerű rpg, de sehol semmi magyar infó róla, ezzel a játékkal van valakinek valami tapasztalata? Jónak tűnik :)
  • Jeromelua
    #51287
    Sziasztok.

    A shadowrun (Returns; Dragonfall; Hong-Kong) játékokhoz fog készülni (vagy esetleg van) magyarosítás?
    Keresgéltem nagyon a neten és csak annyit találtam, hogy 2014 körül 94% -on van és nemsokára elkészűl.
    Valahol ez megtalálható, vagy modjak le róla?
    Köszi a válaszokat.
  • kasa85
    #51286
    Tom Evin köszönöm még egyszer látom fent van a tesztelési fázis is :)
    Lenne egy kérdésem még a másik fordítóhoz aki a Assassin's Creed Unity fordítja.
    Májusra ígérte.
    Érdekelne mikor lesz készen a Rouge lassan lemegy kb a mai napon
    Beta anyagot felraksz,vagy mikor lesz pontos megjelenés?
    Látom alap Game le van 100% ban fordítva csak sok a DLC meg ezek ezért ment le akkor 60 vagy 70 % ra.
    Előre is köszönöm neked is a munkádat.
    Tisztelettel : Károly.
    További szép napot minden csoporttársnak :) !
  • Daermon
    #51285
    Helló!

    Expeditions: Vikinghez csinál valaki fordítást? Tudni?
  • noname06
    #51284
    Nem jelzett senki, szóval feltettem ide:https://data.hu/get/10499766/FullThrottleRem.7z
    Angol mondatok még jócskán vannak benne.
  • kasa85
    #51283
    Köszi Evin
    Amint jön rá is vetem magamat :)
    Köszönettel : Károly.
  • gibson9
    #51282
    Úgy tudom valaki készíti, de talán épp áll a munka most.
  • FEARka
    #51281
    Itt van már hozzá valamilyen program.
  • Evin
    #51280
    Készen van. Még át kell nézni, meg telepítőt gyártani hozzá (hogy minden verzióval kompatibilis legyen).
  • darkSectorxxx #51279
    2 oldala van minden toknak. :D
  • Andriska86
    #51278
    A Prey fordítható vajon?
  • kasa85
    #51277
    Köszi :)
    Akkor talán Május vége fele kézhez kaphatjuk bár nem sürgetem,de kapós game számomra mint Alan Wake volt :)
    Folyamatosan követem az oldalát nagyon ritkán van frissítve,de betudom annak elfoglalt stb :) !
  • experto11
    #51276
    Szia
    Evin írta kb másfél hete hogy:Nem tudok napot mondani. A Quantum Breakből már nincs sok hátra.
  • kasa85
    #51275
    Tisztelt Tom E.
    Lenne egy kérdésem.
    Kvantum Brekeke mikor lesz készen?
    Tisztelettel : Károly.
  • Norbertboy
    #51274
    Sziasztok

    The flame in the flood magyarítás lesz, vagy készül?
  • scomcomputers
    #51273
    Jön......
  • tomi20100
    #51272
    Darksiders 2 készül fordítás?
  • JonasSandor
    #51271
    Windows xp-n nem is működik a játék mivel direct x 11-es a game.
  • grebber
    #51270
    Line of Sight Vietnam bundle került. Valakinek nincs kedve (no és persze ideje) hozzá igazítani a magyarítást? Ugyanis azzal nem megy a játék :(
  • takysoft
    #51269
    Ezt én értem, de nem is az volt a kérdés, h mikor lesz fordítás.
    Csak azt, h fordítható-e? tud-e róla valaki valamit.

    Erre pedig épp az előbb válaszoltál is.
  • Evin
    #51268
    Ami nálam járt játék, abban csak kódolt fájl volt, meg az Unity Assets fájlok. De ugye akkor én nem hallottam arról, hogy valaki dekódolta volna őket. Plusz, ha meg is vannak olvasható formában, kérdés, hogy a játék tudja-e majd használni. Tehát én nem a szövegek lehetséges változása miatt mondtam, hanem hogy technikailag kipróbálni idő lesz.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2017.04.29. 21:17:47
  • kjhun
    #51267
    Szerintem, igen. Legalábbis, ami az első crackben voltak *.dat fájlok, azok nem voltak titkosítva. A steam-es változat és az első patch utáni állapot, az jó kérdés, változott-e valami azóta.
  • takysoft
    #51266
    Miért?
    Simán lehet fordítható...
    Ha jön is patch, elég kicsi esélye van, hogy a szövegstruktúra változna. Persze, egyes sorok változhatnak, szóval belekezdeni nem biztos, hogy a legjobb döntés. De ettől még a fordíthatóság tényét ki lehet nyomozni szerintem...

    Én még csak most telepítem, meg nem is nagyon érek rá holnap, de majd meglesem :)
  • Evin
    #51265
    Ezt majd úgy 2 hónap múlva kérdezd meg újra. Legkorábban!
  • kirol
    #51264
    A Syberia 3 az fordítható?