Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#49389
Ha nem az angol nyelvet nyitod meg, láthatod, hogyan működnek az ékezetes betűk.
\u000 majd utána az adott betű hexa kódját kell beírnod. Hexa szerkesztőbe begépelve, vagy Googlén rákeresve megtalálod.
pl: É = \u000C9
Utoljára szerkesztette: noname06, 2016.05.03. 19:07:05

#49388
Na ne ez komoly, hogy majd fél év még a teljes verzióig? Ez szíven talált. Akkor ráérek megvenni, mert majd teljes kell, ha most szerezném be, tele lenne még bugokkal úgy meg nem jó, és úgyse tudnám megállni hogy ne kezdjem el. Inkább megvárom a teljest, addig is hátha kap majd valami akciót, vagy sikerül nekem gyűjtögetni még wallet pénzt 😊

Csak bátran!

mooo
#49387
Na az nem is baj 😊
lostprophet
#49386
Legfeljebb jövő május 😄
Egyébként anno Kickstarteren idén október volt megjelelölve.
A gyűjtői változatára befizettem, szóval várom már én is.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.05.03. 14:46:24

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#49385
Én évek óta azt várom, nekem megéri az árát, csodász grafika, játékmenet, hosszú, kicsit open world, magyar felirat így azonnali vétel lesz! 😊

UI.: Sikerült kicsit összeszednem pénzt a walletre, így nekem mindjárt csak a felét kell saját zsebből hozzáadnom 😛
Lostprophet: Azt lehet tudni hogy mikor lesz teljes a játék? Úgy tudtam május vége, de steamen még mindig csak a közzététel dátuma van ami március.
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2016.05.03. 14:30:11

Csak bátran!

lostprophet
#49384
Egyébként még a Wolcenben egy csomó szöveg még nem fordítható (pl. a fegyverek nevei).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#49383
Az még drága..<#rinya> + igazán megfűszerezhették volna acsikkal.

Next PC upgrade: 2022

#49382
Ejj első a Wolcen 😛

Csak bátran!

grebber
#49381
Végre csapathatom majd a Meridian New World-öt<#eljen>

A többit majd értelemszerűen szintén játszom majd ha bundlesak lesznek.

Next PC upgrade: 2022

#49380
Hujuj, lehet izzítani a pénztárcákat 😄

Csak bátran!

lostprophet
#49379
Gyors helyzetjelentés (május):

Elkészült:
-Firewatch (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)
-Ruzar - The Lifestone (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)
-Save the Dodos (itt a fejlesztők kerestek meg engem a fordítás miatt)
-Layers of Fear (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)

Hamarosan:
-Meridian: New World (jövő hét közepén várható)
-Meridian: Squad 22 (május végéig várható)
-Wolcen: Lords of Mayhem (május végéig várható)

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

tomsh
#49378
Ez tényleg egy remek játék szerintem, mellette látványos is, (U4 motor) és mindez végre értékelhető, normális warhammer 40k környezetben. Rétegjáték lévén nem hiszem, hogy lesz magyarítás, de jó lenne ha tévednék. :-)

Tehasut
#49377
Ahogy mondod.
#49376
Ergo, nem lehet megoldani sehogyan?
#49375
Nem, sajna. Többféleképp is próbáltam menteni, de semmi változás. 😞
grebber
#49374
Á már legalább 3 akarják = Nem<#banplz>

Next PC upgrade: 2022

Mayorpapa
#49373
Sziasztok! nekem nagyon nagy kedvencem volt a The Godfather első része, amit még magyarul lehetett tolni. Aztán kijött a második rész, és azt már nem lehetett átültetni ékes magyar nyelvre. Azóta sem változott a helyzet? Még mindig nem fordítható, vagy nincs aki lefordítsa? Én nagyon örülnék egy fordításnak még ennyi év után is!!!

"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)

cikasz
#49372
És nem érez valaki ellenállhatatlan késztetést, hogy lefordítsa? 😛

http://www.akciofigura.hu

#49371
Köszönöm a munkátokat!

Akkor te meg le is teszed a lantot végleg? Sajnálnám, ha így lenne, de persze ez a te döntésed, így is remek magyarításokat köszönhetünk neked!

Tehasut
#49370
Sajna a Pendulo kalandjátékaihoz tudtommal máig nem létezik csomagoló.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2016.05.02. 19:44:37
#49369
Nem lehet, hogy amikor szerkesztés után elmented, akkor a NotePad++ megváltoztatta a fájl kódolását?
#49368
Van egy másik problémám is, azt is leírom, hátha tudja a megoldást valaki 😊
Az "Oceanhorn Monster of Uncharted Seas" magyarítását is szívesen megcsinálnám, s bár a szövegek egy szerkeszthető txt fájlban vannak, ami a NotePad++ szerint ráadásul ANSI, de az ékezetes betűket mégsem jeleníti meg a játék, sőt ha a szöveg első betűje ékezetes, a játék lefagy. (Más esetben csak nem jelenik meg az ékezetes betű, de a játék ettől még működik.) Nekem a Steam-es változat van meg, természetesen eredeti. Mit lehet tenni a probléma megoldása érdekében? Előre is köszönöm a segítséget!
#49367
Sziasztok! Szívesen lefordítanám a "Yesterday" című kalandjátékot, de az a problémám, hogy nem találom benne a stringeket. Nekem a játék Steames eredeti változata van meg, s a program fájlszerkezete eléggé rejtélyes számomra. A játék számozott fájlokat használ, 000,001 stb., mintha tömörített állományok lennének. (Lehet, hogy azok is, de a Rar természetesen nem ismeri fel.) Hogyan lehetne ezeket a fájlokat olvasni, szerkeszteni? Van valakinek ötlete? Kösz előre is!
grebber
#49366
Akkor rajtad a sor, hogy teljessé tedd az örömünket 😊

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#49365
A Meridian: Squad 22 magyar fejlesztője megjegyezte, hogy a Meridian: New Worldnél fölajánlotta neki már valaki, hogy lefordítja magyarra, aztán a fordító eltűnt, mint szürke szamár a ködben, és az emailjeire sem válaszolt.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#49364
Ezt megkaptam képekkel, Andriska szívességének köszönhetően. Köszi neked is.
Elvileg megjelenne, de még azt nem próbáltam (link)

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

akyyy
#49363
<#worship><#eljen>

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

TBTPumpa
#49362
Igen, délelőtt került fel a szerverre, ám csak délután lett kihírezve egy végső tesztelés után.

Remélhetőleg az ősszel érkező sztori alapú DLC-re és a majdani harmadik részre is összeáll egy csapat, bár ezekben valószínűleg már nem fogok részt vállalni (a TR2013 és Rise fordításaiban úgyis túl nagy szerepem volt).
Nagyon remélem, hogy a közeljövőben az Ori DE is fordítható lesz, mert egy olyan, nem mindennapi alkotás fordításával szeretném lezárni ezt a korszakot az életemben. Persze, ha nem így alakul a dolog, akkor sem leszek csalódott. Majd elkészíti más... 😊
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.05.01. 19:42:07

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#49361
Igen, készítettem hozzá leírást, el is küldtem a képekkel együtt.
Sok sikert!
FEARka
#49357
Ha kalaposra, hullámosra cseréled a szövegfájlban az se jelenik meg? Régen MP-ra kikerült egy cikk erről, de sajnos ma már a képek nem jelennek meg, de hátha hasznos lesz. LINK

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

lostprophet
#49356
Firewatch fordítás és tesztelés kész, fejlesztőknek elküldve, remélhetőleg a következő patchben már benne lesz.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#49355
Van valaki, aki segítene, vagy elmondaná, hogy kell megoldani ezt a feladatot? Fontkészlet swf-ben van tárolva. Az egyik betűtípust ki kellene cserélnem, mert nem jeleníti meg/nincs benne ő és ű betű. Így a terminálokon megjelenő szövegek elég csúnyák, négyzet van ezek helyén.
Más esetben megoldanám, de swf fájl szerkesztése még nem volt terítéken. Egy swf fájlban van tárolva vagy fél tucat betűtípus... jelen helyzetben a Share-TechMono várna lecserélésre.

Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Van egy txt fájl, ami a leírója lehet az swf-nek. A többi helyen jók az ékezetes karakterek, csak a terminálé rossz... próbáltam átírni, hogy más betűtípust vegyen, tett rá magasról (az itt felsoroltakból választottam próbának).

fontlib "Interface\fonts_en.swf"
fontlib "Interface\fonts_console.swf"
map "$HandwrittenFont" = "Handwritten_Institute" Normal
map "$MAIN_Font" = "Roboto Condensed" Normal
map "$MAIN_Font_Bold" = "Roboto Condensed" Bold
map "$Terminal_Font" = "Share-TechMono" Normal
map "$Controller_Buttons" = "Controller Buttons" Normal
map "$Controller_Buttons_inverted" = "Controller Buttons inverted" Normal
map "$ConsoleFont" = "Arial" Normal
map "$DebugTextFont" = "Consolas" Normal
map "$BRODY" = "Brody" Bold
validNameChars "`1234567890-=~!@#$%^&*():_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM,./qwertyuiop{}\\asdfghjkl;'zxcvbnm?|ˇ˘Ł¤Ą¦§¨©Ş«®Ż°˛ł´¶·¸ąş»Ľ˝ľżÄŔÁÂĂĹĆÇČÉĘËĚÍÎĎĐŃŇÓÔŐÖ×ŘŮÚŰÜÝŢßŕáâăäĺćçčéęëěíîďđńňóôőö÷řůúűüýţ ˙ "
validBookChars "`1234567890-=~!@#$%^&*():_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM,./qwertyuiop{}\\asdfghjkl;'zxcvbnm<>?|ˇ˘Ł¤Ą¦§¨©Ş«®Ż°˛ł´¶·¸ąş»Ľ˝ľżÄŔÁÂĂĹĆÇČÉĘËĚÍÎĎĐŃŇÓÔŐÖ×ŘŮÚŰÜÝŢßŕáâăäĺćçčéęëěíîďđńňóôőö÷řůúűüýţ ˙ "

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#49354
Ej de jó hír ez. Bárcsak bevállalná valaki.

Next PC upgrade: 2022

#49353
Oké, visszapakolva az english PAK-ba működik a program magyarítása is, meg a feliratozás is, ékezetes betűkkel, meg minden. Már csak egy vállalkozó kedvű ember kellene. Mondjuk a 6 XML fájlból 3db szemét, nem is értem miért hagyták benne. Ha (véletlenül) Visual Studioval nyitom meg az XML-t, az miért eszi meg majdnem összes memóriát?

#49352
Könnyen fordítható.Sima xml fájl tartalmazza a szövegeket.
cikasz
#49351
Sziasztok.
Ránézett már valaki a Battlefleet Gothic Armada-ra? Fordítható és ha igen tervezi valaki? 😊
köszi

http://www.akciofigura.hu

Teomus
#49350
Sziasztok!

Mostantól tölthető a The Banner Saga magyarításom 1.2-es verziója a weboldalamról (és hamarosan a Portálról is), ami amellett, hogy hozzá lett igazítva a játék legújabb foltjához* (2016.04.12.-vel kiadva), jó néhány hibajavítást (főleg átfogalmazások) is tartalmaz. (Köszönet Patkolnak az újratesztelésért, ja, és persze magamnak is! 😄)

Üdv,
Teomus

*A honosítás 1.1-es verziója csak súlyos hibákkal/hiányosságokkal működik a játék legújabb verziójára telepítve.

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

#49349
már a facebook oldaluk se jön be - legalábbis nálam

https://www.facebook.com/pillars.of.eternity.forditas



#49348
Sose volt rá reális esély, hogy befejezik (ha igen, akkor meg arra, hogy nem google-fordítós)

#49347
Az, már majdnem fél éve.
#49346
Skacok!

Pillars of eternity projekt is halott?

ROG CROSSHAIR VIII DARK HERO, Ryzen9 5900X 3.7GHz, 2*16GB DDR4 Crucial Ballistix 3600MHz, Kingston A2000 256GB M.2, Samsung 870 Evo 1TB, MSI 4080 SuprimX, Gigabyte FI27Q-PEK, Seasonic Prime 1600 Titan

Tehasut
#49345
Oké, de te meg legközelebb ne azt írd, hogy "túl nagy az arcod", hanem azt, hogy "szerintem túl nagy az arcod".
Mert nem vagy te az egyesült univerzális blablabla...
kultúrmocsok
#49344
neked nem volt megfelelő
legközelebb ezt írd, ne általánosságban beszélj a minőségéről

nem vagy te az egyesült univerzális magyarítások minőség ellenőrzésének elnöke
IMYke2.0.0.0
#49343
Azt ugye tudod, hogy a "sárm, sármos" szavunk francia átírás, és a szinonímák, jelentések (angolból): "férfias, jóképű, bájos, báj, kellem, varázslat(os)". Franciából: báj.

Na mármost, leírásra került, hogy: "Nem róla beszélünk, hanem ő "beszél" másokról. Ő "ír" elemzéseket a személyekről Rhys fejében."

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#49342
Aha, tehát nem mondhatom meg egy magyarításról, hogy nem jó, kedves mocsok?
kultúrmocsok
#49341
szerintem ne ítélkezz sehogyan sem...
túl nagy az arcod
Tehasut
#49340
Bocs, hogy felzaklattalak.
Egy hónapja pont ezzel a verzióval játszottam végig a játékot. Így már megengeded, hogy ítélkezzek?
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2016.04.29. 10:03:26
Panzeradler
#49339
Nem szerint semlegesnek kell lennie, sárm így kiesik.

Dögösség szerintem a legjobb.
#49338
Talán próbáld ki a jelenlegi verziót és utána ítélkezz!