Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Baker: legalább lettél volna annyira eszes, hogy az Infinite Warfare-t fordítod a kiadó vagy a hazai forgalmazó segítségével... De ha nem tudod elérni őket ugye ugye 😄
De pénz kérni ezért már megint? pathetikus a helyzeted...
Ha már kész a fordítás, akkor talán, talán ki lehet számolni, hogy ki mennyit feccölt bele, és elosztani a virtuális sörpénzt - hozzájárulóként 500, 1000 forintot. Ebbõl még mindig nem lehet megélni, de ugye ez a különbség a meló és a hobbi között. A meló hozza azt a pénzt, amit a hobbidba teszel bele.
A Stellaris topikba írt nagyobb lélegzetû eszmefuttatásomban kiszámoltam, hogy azt a játékot valahol másfél és négy millió körüli összegbe kerülne lefordítani, ha valaki piaci árat fizetne. Én ugyanakkor úgy gondolom, hogy a fordításért adott honoráriumot a játék készítõinek kellene adnia, mert az õ eladásait növelik a játékfordítások. Jó, hogy alapvetõen ezt úgyis a játékosok fizetnék meg, mivel a fordítás díja be lenne építve, de sokkal tisztább helyzetet teremt az egész.
Arról már nem is beszélve, hogy ha valaki azt mondja, hogy addig nem adja ki vagy folytatja a fordítást, amíg X ezer forintot nem kap, az nagyon csúnya helyzetet teremthet a játék fejlesztõivel, kiadójával. Amíg mindenki lelkesedésbõl csinálja, ingyen, non-profit jelleggel, addig a kiadó sem pattog. Amint megjelenik a pénz, máris kereskedelmi jellegûvé válik az egész, és a cég joggal követelheti, hogy pontosan számolj el irányába, hogy az õ szellemi tulajdonával (a játék szövege) pontosan milyen bevételre tettél szert. Az nem számít, hogy a te fordításod is munka, nem te írtad a játékot, és ha a játék nem valamilyen nyílt forráskódú játék, akkor nem is kérhetsz utána semmiféle pénzt, mert nincs rá jogalapod.
A tételes elszámolás után pedig jön az ügyvédi felszólítás, hogy akkor most vagy peren kívül megegyezünk, és átutalod az összes pénzt amit jogtalanul vettél fel a fordításhoz (mivel a kiadó szerzõdésileg nem bízott meg a fordítással). Vagy pedig, B-változat, megyünk a bíróságra, ahol elveszted a pert, ugyanúgy kifizeted az összes pénzt, amit a fordításért kértél, plusz mindkét fél perköltségét. Ennek ugyan kicsi az esélye, de nem nulla, és nem tudhatod, hogy egy kiadó mikor kerül olyan pénzügyi helyzetbe, hogy akár ilyen módon is szüksége lenne bevételre. Sajnos tapasztaltam már ilyet - nem játékfordítással, hanem grafikai munkákkal, de oda becsapott ez a villám. (2000-es évek eleje, emelt díjas SMS-ben mobil háttérképek témájában).
Szóval szerintem nem szabad összemosni a pénzt és a játékfordítást, mert csak baj van vele. (Persze ha egy kiadó vagy forgalmazó kért meg, van szerzõdésed meg minden, akkor más a helyzet. De az ilyen ritka, nagyon ritka.).
Stellaris magyar fordítása: https://goo.gl/TK654w || Kövess a Twitteren: @MagyarStellaris || Magyar tech térkép: https://goo.gl/pK4AAC
Az 500 Ft-os korszakában volt vele problémám, és első kérésre visszautalta a pénzt.
De az utóbbi idők történései a szavahihetőségét erősen megkérdőjelezik.
Ettől függetlenül, ha a projektjét támogatni fogják… (dobtam ki pénzt már az ablakon máskor is)
Mondogatta hónapokig hogy készül az Advanced Warfare magyarítása, aztán már csak a tesztelés volt hátra, aztán már csak pár napot kellett várni a kiadásig de semmi... Aztán bezárta az oldalát és megtartotta magának a magyarítást szuvenírnek.
Erre most előjön azzal, hogy fizessetek már és ki lesz adva. Igaz, előzőleg átb*sztalak titeket, de az nem lényeg. Csak százezret kérek tőletek.
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.05.14. 22:16:53
Írd le mire gondolsz és tudok is válaszolni."
<#vigyor5>#vigyor5>
Akkor itt hagyjuk abba inkább...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Írd le mire gondolsz és tudok is válaszolni.
Lényegtelen ismerem-e mit tett le az asztalra illetve mit nem. Amit most csinál az jó dolog. Ha nem jön össze nem lesz és kész ennyi.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.05.14. 21:09:28
Next PC upgrade: 2022
//Várjunk csak: ismered egyáltalán baker munkásságát?
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.05.14. 21:07:10
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
100% lesz hozzá ha összedobtok x összeget. Ha csak ennyin múlna hogy magyarul tolhassam a kedvencemet simán fizetnék érte.
Next PC upgrade: 2022
/////////Irónia...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
#49418
Hja, pedig a Crystal igénytelensége miatt nem volt egyszerű ilyenre összehozni. 😊
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.05.14. 20:32:39
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Az utolsó pályánál járok, semmi hibát nem találtam.
Trogger911
„Tudnivalók:
Figyelmesen olvasd át a telepítőben leírtakat!”
Utoljára szerkesztette: Troger911, 2016.05.14. 07:12:37
Azért kérdezem mert feltörhetetlen másolásvédelem van alatta.
Csak jelzem, hogy belekezdtem a The Banner Saga 2 fordításába.
Üdv,
Teomus
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
"You make one "getting stoned" joke, and I'll do you in myself. I got no patience for lazy humor."
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Ez paradoxon - ha régi SG-s lennél, akkor tudnád, hogy miért van ez.
Elárulom: a spammelők miatt.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
(amúgy rém idegesítõ, hogy új sg regek 30 napig nem szúrhatnak be linket...)
Stellaris magyar fordítása: https://goo.gl/TK654w || Kövess a Twitteren: @MagyarStellaris || Magyar tech térkép: https://goo.gl/pK4AAC
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
"Couldn't initialize COM, Error 0"
Utoljára szerkesztette: endorphinz, 2016.05.11. 23:33:03
t
Piko888.Köszi a S.O.S-est minden oké.
experto11. Letöltötem a magyaritást de állandoan virust jelez mi a baj???
Mondjuk legalább nem kérnek érte prémium AA játék árat, elég baráti. A Niffelheim meg olyan mint ha valaki csinált volna egy jó Vikinges grafikai témát a Terrariához ...
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Novus Inceptio ez se rossz.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.05.07. 19:51:56
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Parkitect vagy a RollerCoaster Tycoon World fordítását nem tervezi valaki?
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
http://magyaritasok.hu/hirek/4666/lifeless-planet
Figyelni kell:
* nincsenek hosszú magyar ékezetes betűink közül: őűŐŰ - //szerk.: értelemszerűen a rövid változatok (öüÖÜ) megjelennek
* a játék betűkészlete miatt a fejlesztő képernyőn egyáltalán nincsenek ékezetes betűk - régi DOS-t ismerők tudják, ismerik.
* a fájlok kódolásához nem szabad nyúlni (Notepad++ -ban jellemzően ez amúgy szabadon módosítható - most nem ajánlott).
Kódoláshoz hozzányúlsz (1)(2):
Spoiler (katt a megjelenítéshez)


Kódoláshoz nem nyúlsz hozzá (1)(2):
Spoiler (katt a megjelenítéshez)


Fejlesztő képernyő - magyar ékezeteket nem támogat:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.05.03. 20:14:44
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.