Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#49337
309-ben írtam. Első szó.

//Apró popó - a többiek gyártottak mesét... libidó és társai...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.04.29. 08:49:21

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49336
Azt a Leviathan játékot akkor megnézem majd. Nos azzal szórakoztam, hogy csináltam "magyar" PAK fájlt, persze ezekben csak pár sor volt átírva, hogy lássam megeszi vagy sem. Meg a system.cfg-be beletettem a "magyar" szót is, hogy ez alapján betöltődjön. Nem működött. Kéne valami XML varászló aki képes a féltucat fájlban megkeresni mi alapján töltődik be a lokalizáció. Mondjuk az XML fájlok jó fele ilyen másik játékból benne maradt hulladék, szóval hát ... A jó hír az, hogy ha az átírt szövegeket az english PAK-ba másolom, akkor működik, legalább is a menü. Mindjárt meglesem a bevezető szöveg feliratozását is. Már csak kéne legalább egy ember aki tud is angolul. 😄

#49335
Vannak benne félrefordítások vagy csak a helyesírással vagy a megfogalmazással van a gond?
Evin
#49334
Én mondjuk attól félek, az anyag, amit átvettek, sem volt igazán minőségi.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#49333
A LiS magyarítása kiábrándítóan trehány munka volt, remélhetőleg jobban összekapják magukat a GTA5-re.
MoRT2195
#49332
Ők fordították a Life is Strange-et, csak akkor még nem volt nevük, vagy nem ez volt a nevük. A Kingmakers Team meg "bezárt" és ők vették át a GTA V fordítását tőlük.
TBTPumpa
#49331
Frissült a Unity motor a játék alatt, ám a hozzá való szerkesztők még nem.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.04.28. 21:54:33

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#49330
Köszönöm a választ!

Ennyire más lenne a DE felépítése, mint az alapé, hogy másik szerkesztő kell hozzá?
Nem mintha sürgetnélek, vagy ilyesmi, a játék még egyébként sincs meg, addig meg bőven van más elfoglaltságom.


Anonymusxx
Ennek örülök, végre ez a játék is megkapja a magyarítását!
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2016.04.28. 21:38:16

#49329
Nem a jelentéssel volt gond. Nem mesét kreáltunk köré, hanem kerestük a megfelelő kifejezést. Az eddigiek közül egyik sem volt a legjobb, de ha neked van jobb ötleted, ami után nem kell mesét kreálni, akkor várjuk.
lostprophet
#49328
Na, még egy fordítócsapat?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#49327
Nem dönget itt senki semmit. Helyette már mesét kreálnak egy abszolút jelentéssel bíró szó köré.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49326
https://www.facebook.com/LIShungary/?fref=nf
#49325
Aki netán érdekelt a Hitman: Absolution magyarításában, és szívesen segédkezne a fordítás tesztelésében, az kérem, látogasson el erre a linkre.

TBTPumpa
#49324
Szia!

Ha lesz hozzá program és még élek, akkor valószínűleg elkészítem majd, ám jelenleg nincs hozzá szerkesztő.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.04.28. 19:55:26

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#49323
Hát, a libidó már más. Az alfa hím nem illik ide, főleg, mivel "hím"...
Szerintem majd választunk egyet az eddigi tippekből, köszi. 😊
#49322
Szerintem te nyitott kapukat döngetsz.
https://hu.wiktionary.org/wiki/nyitott_kapukat_d%C3%B6nget

A szótár oldalakon már szerintem átrágta magát a fordító, mielőtt ide feldobta a kérdést.
Ötletet kértek, nem kritikát.

Utoljára szerkesztette: blackroy, 2016.04.28. 18:28:45
#49321
Alfa hím ? 😄
IMYke2.0.0.0
#49320
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hotness

Azé' má' ne költsünk meseregényt egy ilyen szó köré...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49319
Alfa-hím?
#49318
Esetleg libidó?
#49317
Genndy:
Dögfaktor... 😄 érdekes...

Imy:
Én sem akartam túlbonyolítani, kétértelmű fordítást adni, stb... A hotnesshez hasonló szleng magyar megfelelőjét kerestem, ami illik hozzá.

A dögösség talán a legjobb, de a dögfaktor is tetszik, csak az ugye már nem annyira egyértelmű. Legalábbis nekem – én még nem hallottam.
#49316
Értem csak olyan jó volt 99% látni.
Eltelt fél éve semmi híre róla.
IMYke2.0.0.0
#49315
Jóképű Jack sem beszél mindig rébuszokban...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#49314
"dögösség" vagy "dögfaktor" <#idiota>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Sunsetjoy
#49313
Lökd be Austin Powers-t 😊 Abban a mojo volt a szexuális energia - bár monyónak fordították magyarban 😄

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#49312
Kontextus:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

28:35

Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.04.28. 13:37:01
#49311
Nem róla beszélünk, hanem ő "beszél" másokról. Ő "ír" elemzéseket a személyekről Rhys fejében. (Tales from the Borderlands megvan...?)

Anonymusxx: Az sem rossz, de...

Az a baj, hogy poénos, kevésbé komoly megfogalmazás kéne, hiszen a Borderlands-ről beszélünk, sőt, Handsome Jackről. Nehéz visszaadni Jacknek a stílusával.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.04.28. 13:29:05
#49310
Vonzerő?
IMYke2.0.0.0
#49309
Sármos.
Hiszen Jóképű Jackről beszélünk.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49308
Jó lenne, de sajnos nagyon nem illik a karakterhez. Azért köszi. 😉
#49307
Csáberő?
#49306
Háát... Szerintem lehetetlen erre egy megfelelő magyar szót találni. 😄
Mindenesetre bevettük a többi közé. Kösz a tippet. 😉
Evin
#49305
Ilyen túlzásokba azért nem kell esni!
Mondjuk az igaz, hogy akik elkezdték, azok talán 50% felett jártak (nem követtem), és akik átvették most jóval kevesebbet írnak. De lehet, csak feldolgozás alatt van.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#49304
K istenit a GTA 5 be.
Alig várom már,de úgy néz ki mellék vágány skacok.
Aki átvette,ha át vette mennyi százaléknál jár ?
Néphüjítésből elegem van.
#49303
"Királyság", "pöpecség" esetleg?

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#49302
Hogy fordítanátok azt, hogy hotness?
Mondjuk úgy, hogy egy személyleírásnak az egyik pontja. Nem szerint semlegesnek kell lennie. Értéke lehet 1-10, tehát:
Hotness: 10/7

Szóba került néhány szó: szexisség, dögösség, értékelés, pontozás – egyik rosszabb a másiknál. 😄
Aztán lehet, hogy marad a legkevésbé rossz, a dögösség, szerintem, hacsak nincs valakinek jobb ötlete.

Megjegyzés: Handsome Jack fejével gondolkodjatok. 😉
grebber
#49301
Már írta a fejlesztő ,hogy felkeresték. Köszönöm <#taps><#worship>

Next PC upgrade: 2022

#49300
TBlint!

Várható tőled az Ori and the Blind Forest: Definitive Edition magyarítása?
Mert anno te fordítottad a simát is. <#worship>

#49299
"Részemről elkészült a Firewatch fordítása, most jön a tesztelési fázis, aztán megy is a fejlesztőknek. "

Ha nem különösebben szeretem a séta szimulátorokat, akkor is érdemes vele tennem egy próbát? Van annyira jó a története?
grebber
#49298
EA az Meridian New World "folytatása" a Meridian Sqad 22

A magyar fejlesztő ezt írtam a magyarítással kapcsolatban:

"Ha valaki besegít, akkor nincs akadálya. Nekem személy szerint nem lesz rá időm." Bárcsak valaki elvállalná 😄
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.04.27. 12:40:52

Next PC upgrade: 2022

#49297
Hogyan?<#vigyor2>
A Wolcen akkor kész? Már csak arra vár hogy visszadobd a fejlesztőknek?

Jó költözést 😛

Csak bátran!

lostprophet
#49296
Five az folyamatban van, Sunkent már többször említettem, hogy a fejlesztők egyelőre nem foglalkoznak lokalizációval, Demonicont nem kezdtem el (csak terveztem anno), Satellite Reignnél miután váltottam pár levelet a fejlesztőkkel, nem írtak vissza többet. Grim Dawn parkol már egy ideje, de a hivatalos fórumon valaki írta már, hogy elkezdte a magyar fordítást.
Wolcent úgy terveztem, hogy a mai patchben már benne lesz, de költözés miatt megcsúsztam sajna (amennyi papír kell egy rohadt lakáshoz, ihaj 😄).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#49295
Jöhet a Wolcen alias Umbra? 😊
Annyi projekted van, lehet tudni azokról valamit? Mi a sorrend?
Pl, elkezdted a Five-t az 5% Tervezted a Sunkent, ott volt még a Demonicon Satellite Regin, és amiben szintén belekezdtél a Grim Dawn.
Ezek még csak az akció rpg-k.

Csak bátran!

lostprophet
#49294
Na, a februári beszélgetésünk után végre a csehek (Dead Effect 2) is aktivizálódtak, így hamarosan ahhoz is megkapom a szöveget fordításra.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#49293
Igen!

Next PC upgrade: 2022

#49292
A Dying Light + DLC magyarítás folyamatban van még?
lostprophet
#49291
Részemről elkészült a Firewatch fordítása, most jön a tesztelési fázis, aztán megy is a fejlesztőknek.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#49290
Ha valaki szeretne Sam & Maxet fordítani, akkor egy jelentkezés után eleget is tehet vágyának. 😊

Nem baj, ha nincs sok időd, nem sietünk sehova – haladunk, ahogy haladunk. A lényeg, hogy most bele tudunk kezdeni, ha van rá fordító...
grebber
#49289
Nem várd halott sose készül el.

Next PC upgrade: 2022

#49288
Sziasztok!

Dragon Age Inquisition magyarításáról annyit lehet tudni, amennyirt a hivatkozás mutat?

DAO3

ROG CROSSHAIR VIII DARK HERO, Ryzen9 5900X 3.7GHz, 2*16GB DDR4 Crucial Ballistix 3600MHz, Kingston A2000 256GB M.2, Samsung 870 Evo 1TB, MSI 4080 SuprimX, Gigabyte FI27Q-PEK, Seasonic Prime 1600 Titan