58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #51463 Király! Örülök, hogy tetszik. ;)
Amúgy szerintem a Telltale egyik legjobbja a TftB. A sztorin nagyon nem tudsz változtatni, viszont:
- a karakterek nagyon jól vannak megírva;
- a sztori nagyon tartalmas (tele különféle helyszínekkel, eseményekkel);
- és szerintem egy remek vígjáték is.
Nekem benne van a Telltale-től a Top 3-ban.
A Batman pedig... Épp a napokban lendültek újra bele. (Legalább is remélem, ez nem csak egy hirtelen felindulás volt.) Nem tudom még, mikor lesz kész. -
#51462
Most viszem a Borderlands TTG-t, az eddigi legjobb magyarítás sztem, viszont maga a játék nem olyan jó már mint a többi TTG serieshez képest. El nem tudom képzelni mi lehet a gond, hogy miért. És valahogy a (legfeljebb) 4 választható párbeszédek is hasonlóak... Sokszor olyan érzésem van a párbeszéd kiválasztásánál, mint ha csak egy mellékszzállra tudnám terelni a sztorit, a fejlesztők által kitaposott egy ösvényén. Lehet velem van a gond :D
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2017.07.17. 16:53:37 -
S1M0N #51461 Mostanában nem hiszem, nemrég végeztek a Tales from the Borderlands összes részével, a Batmannek meg jelenleg az 1. része van majdnem kész. -
#51460
A Batman Telltale Series magyarítása mikor lesz kész, mikorra várható? -
experto11 #51459 Sziasztok
Letöltöttem a Fallout 2 magyarítást a magyarítások portálról és ott az volt írva hogy teljes a fordítás.Játék közbe volt több párbeszéd ami angol volt pl Geckonál harold szövegei vagy Rejteknél mama szövegei.Azt szeretném kérdezni hogy én csináltam rosszul valamit vagy ezek tényleg nincsenek lefordítva?
Választ előre is köszönöm. -
JonasSandor #51458 Fordítható egyébként vagy ez is olyan mint a dragon age?,éveket kéne szórakozni vele hogy jó legyen? -
#51457
Blackguards 1-ről tudok azt lostprophet készíti (sajnos nála már egyre több az olyan magyarítás ami kb sose kerül steam-re ,mert "szarnak" a fejére....a helyébe ezer éve kiadtam volna mindet azt ha bekerül leszedem ahogy tette 1-2 db-al,de ő tudja.) A folytatásról még tervszinten sem volt szó amennyire tudom.
Sajnos a többivel is ez a helyzet :(
Wasteland 2 -höz jó volna de szerintem ne is álmodjunk róla :(
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.07.15. 21:17:11 -
JonasSandor #51456 wastland 2, ez érdekelne engem is de nagyon. -
Obstruction #51455 Sziasztok
Esetleg ezekről lehet tudni valami? hard west,invisible inc,black guard 2,Expeditions Vikings,the sims mediaval,wastland 2,how to survive 2,Styx: Shards of Darkness,Torment: Tides of Numenera,Tyranny,Sword Coast Legends. -
endorphinz #51454 tiszteletre méltó és ambíciózus terv, bár szerintem felesleges bonyolítás és időhúzás egy kitalált nyelvvel kínlódni. mert gondolom bonyolítja a dolgokat rendesen ez a wenja nyelv elemzés -
#51453
Nagyon jó....el sem hinnéd...a minap ,mondom FC3 kell..install és ekkor ámultam mennyien tolják még a coopot és a multit....
-
#51452
O je 
Far Cry Primal magyarítás -
#51451
Én is találkoztam már ilyesmivel. Volt a fájlok között nyelvi fájl gazdagon, minden nyelvhez külön több darab, de angolnak nem volt híre-hamva se. Azokat nem külön, hanem exe és dll fájlokban lehetett "megtalálni". -
#51450
Lehet technikai oka annak, hogy egy angol alapnyelvű játékból a további nyelveket könnyebb kibányászni. Ha pl. az angolul értő gyengénhallók támogatását elhanyagolták (nincs angol feliratozás, csak hangszinkron), és kezdetleges (azonosító nélküli) módszert alkalmaznak a szövegszegmensek többnyelvűvé tételére, illetve a szöveget a szinkronhangok közé keverik egy ismeretlen szerkezetű, akár rejtjelezett bináris fájlba. Ilyen esetben valamivel egyszerűbb megtalálni, kinyerni, aztán a játékban lecserélni és ékezethelyesen megjeleníteni a nem angol szöveget. -
endorphinz #51449 ha a játék megjeleníti az angol szöveget akkor az valahogy csak tárolva van, nem? más különben nem mutatná az npc-k szövegét az meg elképzelhetetlen, hogy angolul egy játék nem mutatja a szöveget csak ha németül játszik az ember szóval ott kell lenni a teljes angol szövegnek is valahol. az más dolog ha valami miatt az angol szöveg egy részéhez bonyolultabb/lehetetlen hozzáférni mint pl. a német nyelvhez és azért kell/lehet onnan fordítani
amúgy nem értek hozzá csak így elsőre elég furcsán hangzik -
rico555 #51448 Nem ez az egyetlen játék ahol ez előfordulhat. Nekem rémlik valami játék ahol pl. az npc-k szövegei is csak az egyéb nyelvekben szerepeltek az angolban nem. -
#51447
Csak mondom, a Bioshock1-2 is főként német szövegből készült, mert csak az angol szövegek 90%-a bináris fájlokban volt tárolva, a 10%-a pedig olyan "szöveges" (valójában az is bináris volt, de feldolgozható formátumban) fájlban, amilyenben a többi nyelv teljesen benne volt. És szintén UE3-as játékok.
Itt gondolom a szövegek jó része .upk fájlokban van. -
endorphinz #51446 ekkora hülyeséget is rég olvastam, i2k szivat titeket, gondolkozzatok már
-
tiborius #51445 Köszönöm !!!
-
#51444
Itt van....De offolj oda ahová a link mutat!!
-
tiborius #51443 Sziasztok !
Szeretnék érdeklődni a Sniper Ghost Warrior 3 magyarításáról (egy ideje már nem volt frissítve),illetve ,hogy a Dishonored 2-őt be -e vállalja valaki ,előre is köszönöm a válaszokat . -
DantesHUN #51442 És Borderlands 2 fordításhoz angol és orosz nyelvismeret szükségeltetett, mert ebben a játékban ez a két nyelv található meg. Oké. -
experto11 #51441 Ő tud az angol mellet oroszul is. -
Anonymusxx #51440 I2k is le tudta valahogy fordítani 100%-ra, és nem hiszem hogy más nyelvből fordította... -
#51439
Akkor hol a többi angol szöveg? Valahol biztos, hogy ott kell, hogy legyen. -
experto11 #51438 Sziasztok
Megbeszéltem az ismerősömmel hogy le fogja fordítani a Borderlands 2 alapjátékot de megkérdeztem Imrét hogy milyen programok kellenek a fordításhoz.Rossz híreket közölt.
A Borderlands 2 fordításához nem szükséges semmiféle program.
Az angol nyelv (INT) fájljaival a játék ~20%-a készülne el.
A kipótlásához a többi nyelv fájljait kell használni = értelemszerűen nem Google Translate-tel.
Az angol nem lesz elég a 100%-os B2 honosításhoz, ugyanis a nyelvi fájlok nem tartalmazzák a teljes szöveges állományt sem a főjáték, sem a DLC-k könyvtár struktúrájában.
Szóval, igen, olyan emberke kell a fordításhoz, aki érti és jól tudja fordítani a játék által támogatott más nyelvek egyikét. Például a németet.
Ha ilyen nincs, akkor nem is érdemes nekivágni, mert nem lesz teljes a honosítás.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2017.07.07. 10:26:58 -
S1M0N #51437 Nem, már benne van a The Following is, de oda is van írva.
"The Following kiegészítővel frissített fordítás." -
#51436
Nem bántásból nem rosszbal ,de tényleg.... Sosem értettem ,hogy miért kérdezget az ember és diskurál valamiről immáron két napja amikor leszedni kiprobálni max 5 perc...
-
Anonymusxx #51435 de ez nem az alaphoz van? -
S1M0N #51434 Van hozzá, katt. -
Norbertboy #51433 Ha valakinek lenne kedve csatlakozhatna -
JonasSandor #51432 :D:D:D olyan csigatempóba haladnak hogy nemigaz mint a dayz is. -
Norbertboy #51431 Szerintem 2060-ra várható! :) :D
-
JonasSandor #51430 Erről a gameról van valami hír hogy mikor jön ki a végleges verziója? -
Anonymusxx #51429 Dying light the following enhanced edition-hoz tervez valaki magyarítást? vagy jó hozzá a jelenlegi? -
#51428
Szokott ilyen lenni ha egy frissités elcseszi a nyelvi fájlokat... -
Norbertboy #51427 Sziasztok!
A Project Zomboid magyarítását ki csinálja? Szinte az egész játék angol, mégis magyarként írja a steam. -
JonasSandor #51426 Ja értem köszi az infót. -
Baker1 #51425 Én már pótoltam is! 
-
#51424
Fontos infó....még sem látom sehol kihírezve....