58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sir Quno Jedi
    #1758
    Örülök, hogy szerettek, de azt hiszem, pont erről beszélek ! HA valaki lusta ÉS hülye is hozzá, akkor rágjuk a szájába készen és akkor hű de jót tettünk vele ! Ne tanítsuk, hanem szolgáljuk ki az igénytelen tömeget a saját szintjén, bravissimo...

    A mai könyvek, filmek és az egész média is erről szól ! Hogyan mossuk az emberek agyát. Ezért rágják a béna amcsi közönség szájába egy film tanulságát, méghozzá szó szerint a végén, ezért olyan primitív a mai könyvtermés amilyen és ezért halnak ki az olyan gammák amiknek "értelmük" is van netán ! Számomra hihetetlen védekezésnek, netán érvnek felhozni amit írtatok ! Minden szó azt bizonyítja, hogy mindez csakis az emberi butaság, műveletlenség, lustaság kielégítéséről szól és semmmi másról.

    Sorry, ha valakinek a lelkébe gyalogoltam volna, de ezek tények. Még az Imperium Galactica 2 magyar verziójával sem voltam kibékülve, mivel szemlátomást eredetileg még azt is angolra tervezték és nagyon zavaróak voltak a hibák a küldetések magyar leírásánál ! Kihullott a hajam, mire rájöttem, hogy mi lehetett az eredeti angol szöveg és abból következtettem, hogy mit is akarnak tulajdonképpen. Aki szívott vele az tudja miről beszélek. Pedig az IG2-nél jobb magyar verziót még nem láttam soha, szinte kis csoda !
  • Hunnenkoenig
    #1757
    A hcgamer.hu -rol -> letöltesek -> patch.

    Ha a helyes patchet töltöd le es bemasolod az eredeti helyere, akkor mennie kell. LoD vagy sima Diablo, nem mindegy! 1.09-es patch! Massal nem megy
  • Zozo76
    #1756
    Ja, koszonom a forditoknak!
    (System Shock 2)
    (Hitman)
  • Zozo76
    #1755
    Egyesek szemellenzot hordanak. Kell magyarositas. Most fogom a Hitman-t ujra vegignyomni, szinten magyarul.
  • Phanatic
    #1753
    Kepek az altalam keszitett Mafia forditasbol:
    http://mafia.uw.hu/hu-01.jpg
    http://mafia.uw.hu/hu-02.jpg
    A honlapot pedig itt erhetitek el: http://mafia.psoftwares.hu/
  • Hunnenkoenig
    #1751
    Eddig kesz MAFIA forditas letölthetö a mafia lapomrol

    CSak menük keszek!!!!!
  • Hunnenkoenig
    #1750
    Nem tudom a tar.hu-t sem elerni :-((

    Gmiki felajanlotta, hogy elküldi a HP-t offline cd-n, csak vagy elfelejtem vagy nincs idöm küldeni neki egyet :-))

    Egyebkent ugy döntöttem, nem hagyom a dicsöseget es megis leforditom a mafiat!

    Nemsokara felteszem az eddig kesz anyagot a netre!
  • Zagash
    #1749
    Hi Hunnenkoenig!

    A tar.hu-t el tudod érni?
    Mert ha Gmiki oldalára vágysz, akkor próbálkozhatsz ott is, ugyanis ott is fent van...

    -Zagash
  • Hunnenkoenig
    #1748
    Forditasokat www.extra.hu/gmiki oldalarol lehet letölteni, de az nem megy külföldröl. Mint minden extras oldal. (Büdös extra!)

    i2k -nak is van egy oldala, de azt meg sosem lattam mert az is valami extras oldal. (Büdös Extra!)
  • Hunnenkoenig
    #1744
    elküldtem
  • ujedith
    #1743
    ok!
    +koszonnem, ha elkuldened
  • gumininja
    #1741
    Csak egy példa: Kiváncsi lennék hányan (saját bevallásuk szerint angol tudással biró emberkék) jáccanák végig ujra a monkey island szériát, vagy esetleg a többi "idiota" őskövületnek számitó lucasarts kalandjátékokat magyarul.. ;]
  • gumininja
    #1740
    Nemhiszem hogy bárki ellenezné azt a tényt, hogy szükség van embereknek - aki nyelvtudás hiányában igényli azoknak pláne - magyar forditásra (működő és használhatókra). A probléma csak az, hogy sokan nem gondolnak bele egy-egy program/játék forditása mennyi idő, és ezt az időt bizony a hétköznapi életből vonja el magátol a forditó. Igy aztán ha elkészül valami azt meg lehet köszönni szépen a készitőnek, de hogy sürgetni vagy követelni egy-egy forditást, az nem megy ;]
  • Zozo76
    #1739
    Csak hogy en is hozzaszoljak a temahoz: Mar harmadszorra nyomom a System Shock 2 -t, de most mar magyarul. Csak emiatt. Igy legalabb megertem a tortenetet is... :)
  • Hunnenkoenig
    #1738
    A Mafia forumon megadtam egy linket a progihoz ami szetszedi a jatekot. Az aa.dat nevü fileban vannak a szövegek angolul, nemetül es csehül. (en nemetböl forditok) es azt egy hex editorral lehet atirni. Sok sikert. Ha komolyan neki akarsz allni, elküldöm az eddig kesz anyagot! A menük teljesen kesz vannak.
  • ujedith
    #1737
    Hogyan csinalod a magyarositast? Mivel irsz at es milyen filet? Ha elarulod, szerintem en is nekiallok.
    Elore is koszi!
  • Unknow
    #1736
    Hmm....SQJ ,hogy Te mindig flémelsz:) Azért arról meg Te feledkezel meg,hogy azért nem mindegy,hogy magyar vagy angol még egy FPS-be se.Még pedig a hangulat miatt!Én az UT-t halálra nyúztam angolul anno mikor megjelent.Aztán kijött hozzá a magyarítás gondoltam megnézem és újra feltettem.Láss csodát azért mert MAGYAR máig fent van a gépen és nyomom mert olyan hangulatot kölcsönöz neki.Egyszerűen jól esik látni,hogy minden az anyanyelvemen van és kész!Legyen az AVP2 vagy Morrowind. Azt hiszem Te se nyafognál ha lefordítanák teszem azt az FFVII-et vagy FFX-et:))Pedig azt is végig lehet nyomni akár japánul is!Én már csak tudom:)Na de a hangulat!!!Nem kell azon gondolkozni melyik szó mit jelent stb...csak mész együtt tudsz élni a játékkal!Lásd Serius Sam2.A magyarítás látszólag értelmetlen és hülyeség.Na de most van aki végigjátsza és ért belőle néhány angol szót és kész.Viszont ha magyarul nyomod akkor azért elolvasod az olyan apró dolgokat is mint a fegyverek,szörnyek stb-k leírása és jókat nevetsz rajtuk és EZ IS fokozza a hangulatot. Szóval nincs olyan játék amit ne érné meg magyarítani. Hiszen mindenkinek a legkedvesebb az anyanyelve és azon szeretne játszani és kikapcsolódni nem pedig a szótárakat nézni közben,hogy ez meg az mit jelent. Szóval maximum köszönetet lehet azoknak mondani akik magyarítanak és semmi mást.
  • Zagash
    #1735
    Üdv mindenkinek!

    Ezt a hozzászólást nem tudom figyelmen kívül hagyni, bár a flamelést rendszerint IGNORE-nak szoktam venni...

    Én nem fogok itt érvelni, hogy van-e szükség FPS játék fordítására, álljon inkább itt egy levél azok közül, amiket a PC GURU-n (is) megjelent Medal of Honor fordításomra kaptam... szerintem ez mindent elmond helyettem:

    "
    Hi.
    (...)
    Nemrég nyomtam végig a gamet (kb 4 szer :]) nagyon megfogott a világa de sajna az angol nyelvet még csak most tanulom, így nehézkes megérteni magát a storyt...
    Ezért is örültem hogy végre valaki időt és fáradságot nem kímélve lefordította a gamet, igy ujra elövehetem és hentelhetem a nácikat de már minden infót megértve. Így öröm játszani ezzel a programmal...
    Tömören ennyi lett volna. További jó fordítgatást

    -Raptor
    "

    Vagy itt egy másik:
    "
    Hello!

    Csak annyit szeretnék mondani, hogy remek magyarosítást csináltál a MOHAA-hoz, az egyik kedvnenc játékomhoz.
    Olyannyira tetszik, hogy mégegyszer nekifutottam, hogy végigvigyem a játékot! Az egész sokkal élvezetesebb!

    -davids
    "

    Na hát csak ennyiről van szó... hogy szívesebben játszik az ember egy saját nyelvén futó játékkal, mint egy külföldivel, még ha érti azt, akkor is...

    -Zagash
  • PetruZ
    #1734
    Ez szvsz marhaság. Az, hogy a számítástechnika nyelve az angol, nem jelenti azt, hogy kapásból el is tudod majd olvasni egyes - néha irodalmi igényességű - játékok szövegeit (itt most nem fps-ekre, rts-ekre gondolok elsősorban, de azok között is akadnak kivételek). Azért mondjuk egy 'man' parancs kimenete, egy szlenges, torzított dialógus a Torment-ből, vagy pár oldal a Capitalism 2 súgójából messze nem ugyanaz. Pedig mindhárom angol...
  • Hunnenkoenig
    #1733
    tovabbi kepek a Mafia forumon
  • Carlos
    #1732
    Bocsánat!!!!!!!!
    Kétszer ment!!!!
    SORRY!!!
  • Carlos
    #1731
    Kellenek a magyarosítások!!!
    Nagyon is.
    Ugyanis, ha nem anyanyelvi szinten nyomod az angolt, akkor nem biztos, hogy érted az olyan rébuszokat, mint amilyenek a BG-ben vagy a NWN-ban vannak!!!
  • Carlos
    #1730
    Kellenek a magyarosítások!!!
    Nagyon is.
    Ugyanis, ha nem anyanyelvi szinten nyomod az angolt, akkor nem biztos, hogy érted az olyan rébuszokat, mint amilyenek a BG-ben vagy a NWN-ban vannak!!!
  • Hunnenkoenig
    #1729
    Egyelöre csak a menükön dolgozgatok. Sajna csak hex editorral lehet eddig, ugyhogy eleg körülmenyes. Csak probalkozok, mivel a Dungeon Sieget kene mar befejeznem. Ha valakit erdekel elmondom, hogy kell es megcsinalhatja. Az egesz kb 3 MB anyag es egy .dll amit le kene tölteni.
  • NaNa
    #1728
    Nos: Ha nem volna rá igény, nem is csinálná senki a magyarosítást. Igény pedig van - nem is kevés - ha csak arra gondolok, hogy tényleg nagyon dícséretes, hogy egyre többen tanulnak, sőt, tudnak is angolul. Egy dolgot azért ne felejtsünk el: aki magyarnak született, az anyanyelvén ért a legjobban. Engem nagyon fárasztana, sőt, el sem olvasnék egyetlen szépirodalmi művet sem, ha nem legkedvesebb nyelvemen - magyarul - lenni. Több mint tíz éve van PC a birtokomban, de mindig nagyon örülök, amikor - bármilyen - játékot valaki áldozatos munkával magyarítja. Igen, újra felteszem a game-t, a magyarítást és játszom vele. Lehet hogy nem játszom végig, de magán az örömön, hogy értem az apróbb részleteket is, máris megérte. Ezúton megköszönöm minden olyan lelkes fordítónak a munkáját, aki veszi a fáradságot és segít a magamfajta - nem annyira fiatal - játékosokon. KÖSZÖNÖM !
  • NaNa
    #1727
    MAFIA
    Több is van belőle, vagy csak a szívünket fájdítod ???
  • Hunnenkoenig
    #1726
    Na ki talalja ki, miböl van? :-))
    Sajna sreenshot nem müködött...igy monitor lett fenykepezve :-)))
  • Hunnenkoenig
    #1725
    Megegyszer:

  • Hunnenkoenig
    #1724
    Roppant jo felfogas...

    Egy proba: (ha nem sikerül bocs, de nem ertek hozza igazan)

  • Hunnenkoenig
    #1723
    Teljes mertekben igazat adok Ymikenek!

    Akkor ne is forditsak le a jatekot nemetre se? Minek, Tanuljon meg a büdös angolul! De miert kene egy jatekot angolul csinalni? Ott a Mafia. Csehek csinaltak! Tanuljon meg minden paraszt csehül, ha jatszani akar vele!
  • IMYke2.0.0.0
    #1722
    Hi!

    Semmi kedvem vitatkozni!
    Amúgy nem üvöltözöm - ez nem chat, hogy a CapsLock-ot úgy vedd... egyszerűen nem volt ekdvem minden fontosabb elemet kivastagítani (html kódokkal)!

    A küldetés-alap pedig létezik.
    Én nem a kis dedósokra gondoltam, hanem arra: nem csak magadkorabeliek játszanak játékokkal, hanem nálad idősebbek is, akik valamiért nem tanultak éppenséggel angolul, ugyanakkor a gépükön MINDEN program magyar (hogy könnyebb legyen: magyar Windows, magyar Office, magyar Linux, magyar stb.)

    Ja, és sajnálom, ha személyesnek veszel személytelen beszélgetést, ez a Te dolgod - nem akarlak bántani.
    Korban pedig jómagam sem vagyok tizenéves (néha sajnos)...

    Szerintem pedig felejtsük el ezt a témát.
    Játékmagyarításokra - mindegy, hogy amatőrök vagy profik készítik őket, a létező összes játék- és programstílusra - mindig szükség lesz, míg az emberiség 178 nyelven tud kommunikálni! (Még akkoris, ha ténylegesen, itt Európában csak két idegennyelven jelennek meg a Játékok...)

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Ott-HUN-Lap::.
  • Sir Quno Jedi
    #1721
    Te is elfeledkezel valamiről, mégpedig, hogy a számítástechnika nyelve a lingvo-english !

    Aki nem tud legalább némiképpen angolul, az meg is van lőve egy PC-vel. Azt aláírom, hogy kicsiknek készülő proggykban (pl. Putt-Putt) ésszerű a fordítás, de még egy konzolgammában is érthető (lenne), hiszen ott "csak" játszani akar az ember, DE aki PC-re adja a buciját, az nagy fába vágja a fejszéjét, ha nem hajlandó felszedni némi english-t.

    Amúgy a "küldetés-alap"-ról vitatkozhatnánk, mert momentán a jó öreg "tudományos módszer"-rel egy egysejtű is végignyomja ezeket a "bonyolult" agymunkát igénylő szupergammákat.

    Ja és ÜVÖLTÖZNI azért nem kéne, ugye tudod ?! Thx !

    Na csak ennyi, aztán még jöhetsz! :-)))
  • IMYke2.0.0.0
    #1720
    Hi!

    Valamiről erősen megfeledkezel: korosztályok.
    Azt se feledd, hogy nem csak FPS-eket magyarítunk! Természetes, hogy akadnak emberkék, akik eleve vagy némiképpen tudnak angolul, azoknak NEM KÖTELEZŐ MAGYAR NYELVŰ JÁTÉKKAL JÁTSZANI!
    Akik meg nem, vagy éppen nem angolul (németül) tudnak, azoknak igenis jól jön (még az FPS-ekben, és autó-motorszimulátorokban is) a magyar nyelvűség... főképp, ha belegondolsz, hogy NEM MINDEN JÁTÉKBAN EGYFORMA A KEZELŐFELÜLET, KÜLDETÉS-LEÍRÁS STB. Arról nem is beszélve, hogy nem egy FPS, szimulátor már küldetés-alapú! (Lásd: NOLF 1, DeusEx 1, Project I.G.I. 1 - gagyi Quake 3-at tessék már elfelejteni!)

    Na csak ennyi, aztán majd még jövök!


    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Ott-HUN-Lap::.
  • Lantee
    #1719
    Igazad van! Teljes mértékben egyetértek!
    A mésik része pedig az, hogy azokat a játékokat, amiken szépen végig lehet rohanni 1-2 hét alatt, teljesen felesleges leforditani, mert még egyszer úgysem fogom végignyomni, csak azért mert magyar!

    De ha van rá igény...csinálják! A Morrowind pl. nagyon jó ötlet volt!!
  • Sir Quno Jedi
    #1718
    ÉS mielőtt sznobnak tartanátok, én is anno a gép mián tanultam meg magamtól annyit angolul, hogy a suli utána már csak nyaralás volt ! Ahhoz, hogy megértsd az sz.gépes angol irományokat, nem kell nagy teljesítmény, csak némi kitartás.
  • Sir Quno Jedi
    #1717
    Most őszintén, de minek kell magyarosítani a programokat ??? Olyanokat, mint mondjuk az AVP2, amit egy süket/vak ember is végigjátszik pár nap alatt ?!!

    Vagy itt a Neverwinter Nights, mi lesz a MOD-okkal ???

    Ma, mikor legalább egy, de inkább két nyelven kell tudni egy fősulihoz, nem értem ki akar bonyolult, valóban angoltudást igénylő gammákkal játszani magyarul ?! Legalább tanulna valamit. Nekem van barátom aki maga elé vette a szótárt és szépen így megtanult angolul, hogy játszani tudjon. Nem ördöngősség és jó muri.
  • tpetrov
    #1716
    Sziasztok,
    Tudna nekem valaki abban segíteni, hogy hol találok a Pharaoh-hoz, vagy a Caesar III-hoz magyarosítást?
  • Hunnenkoenig
    #1715
    Megvan a tool amivel szet lehet kapni a jatekot!!!

    Ha valaki le akarja forditani (a Mafia-t) akkor szoljon! Elküldöm neki es mar csak at kell irni a szöveget (cseh, angol vagy nemet).

    *.def kiterjesztesü fajlokban van, igy nem tudom, hogyan kell öket szerkeszteni. Wordpad sucks.
  • Hunnenkoenig
    #1714
    Mafia-ba beleneztem felületesen, de sajna nem sokra jutottam. A Hidden&Dangereous toolok sajna nem müködnek hozza. Mivel nem vagyok programozo, nem tudok irni hozza progit, tehat varni kell mig mas okosak azt megcsinaljak :-)
  • PetruZ
    #1713
    A magam részéről annyit tennék hozzá (megerősítve a leírtakat), hogy speciel a Planescape: Torment-ben a tiszta szövegmennyiség kb. 5 mega (ca. ötmillió karakter)... Még az ismétlődő részeket is leszámítva bőven négy és fél mega felett van az anyag. A BG2 hasonló méretű még, a BG1, IWD és az NWN kisebb vmivel. A Morrowind - amennyit láttam belőle - vszleg még ennél is nagyobb.
    A Torment-et jelenleg 14 ember fordítja, de mindenki munka/tanulás/stb. mellett csinálja, csak hobbiból és lelkesedésből. Teljesen ingyen. És hogy ne csak sima tükörfordítást kapjatok, hanem igazán hangulatos, a környezethez és a világhoz illeszkedő dialógusokat, leírásokat, a még lefordított anyagokat is többször át kell szűrni, újra kell fogalmazni és nem mellékesen a szóhasználati eltéréseket is ki kell javítani, egységesíteni kell a fordításokat. Ráadásul olyan elképesztő szórejtvények vannak benne néhol, amelyeket első látásra lehetetlen magyarra átültetni. Nekünk eddig pár hetes agyalás és néha nyelvszakos (!) utánjárás után (többnyire) sikerült, de még mindíg vannak vitás részek.
    Tavaly december óta csináljuk, most majdnem 40%-os állapotnál járunk, de azért remélem, év végére kész lesz.

    Szóval azért amatőrség így, hitetlenség úgy, a fordítások készülgetnek. És szerintem ez jó... mindenkinek (az anglomán sznobokat kivéve ;) ).