58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sir Quno Jedi
    #1781
    Max. majd a saját polifoam erődjéből hódítja meg a világot ! :-)))
  • Lantee
    #1780
    Főleg ha a könyvekkel kezdi! :D
  • Sir Quno Jedi
    #1779
    Valszeg. addigra egy nyugtató-sárgára festett falú közintézményben fog csücsülni, fordítva ráadott zakóban... :-)))
  • Lantee
    #1778
    Na! Aki teljes mértékben leforditja a Morrowind-ot, azt meghivom egy sörre...vagy kettőre!! :))
  • Sir Quno Jedi
    #1777
    Ez tény, ehhez mindenkinek joga van ! Azért persze nem árt felvázolni más perspektívákat is. :-)))
  • Zagash
    #1776
    IGNORE,
    ugorjunk...
  • sleve
    #1775
    Hát itt nem érjük el.:(
  • Unknow
    #1773
    Ez az!Én is lusta disznó vagyok és utálom az englisht:))))Lehet,hogy azért mert még csak 17vagyok és még nem tökéletes az englisem?:))Na mindegy:)Éljen a magyar hon és SQJ:))
  • Hunnenkoenig
    #1771
    Felre a trefat: Nekem a mottom elni es elni hagyni. Örvendetes, ha te megtanultal emiatt angolul, de ne akard mar rakenyszeriteni a lusta disznot is arra, hogy ugy csinalja mit te! MIvel mostmar allitolag magyarorszagon is demokracia van, had döntse el ö, hogy hülyen akar-e meghalni! :-)))
  • Hunnenkoenig
    #1770
    Allj le :-)
  • Sir Quno Jedi
    #1769
    Amúgy bocs, tényleg nem erről szól ez a topic, csak szerettem volna kifejezni ebbéli hitetlenkédesemet. Leállok, ha gondoljátok és ti is leálltok :-))).
  • Sir Quno Jedi
    #1768
    Nem kukacoskodtam, szerintem az sem ember aki cheat-tel játszik (mondjuk DOOM-ot IDDQD-vel és IDKFA-val, legkönnyebb fokozaton, kanyaronként mentve, hogy a delikvensek színvonalán maradjunk !!!) ! Ezzel a saját szórakozását teszi tönkre, csak magát "cheat"-eli meg ! AZ is igen nehezen elfogadható, hogy mondjuk egy vizsgán csalsz, az már végképp, he egy JÁTÉKBAN !!! J.Á.T.É.K., benne van a nevében !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-)))

    Ha már FPS, ha már DOOM, abban is az a király, ha egy shotgun, négy töltény a tárban, harminc ellenfél, ultraviolence fokozat, s üvöltve veted magad a mélybe közéjük ! EZ MÁR HARCI SZELLEM !!!
  • PetruZ
    #1767
    A mai gamerek _döntő_ többsége olyan ember, aki a könnyebb utat/megoldást keresi... ;) Lásd még: cheat, trainer, crack, memory hack és stb. címszavakat a szótárban. :P

    A témához visszatérve: ez itt egy magyarításokkal foglalkozó topik (a cím, az alcím is egyértelmű), ahol a kereslet és a kínálat találkozik és sztem nincs helye a kukacoskodásnak. ;)
  • Sir Quno Jedi
    #1766
    Hééé ! Szaktárs, én is 2 évtizede RPG-zem élőben ! :-))) Jó látni hasonszőrű túlélő mammutokat ! :-)))

    De amit írtál, a 3 pontos okosság jól tükrözi, hogy egy olyan emberről írsz aki mindig a könnyebb utat/megoldást keresi:

    1. Leírásból játszani -> az ilyen ember IGENIS haljon meg !
    2. Kalandgamma helyett FPS -> gratula a színvonalhoz = HALÁL !
    3. Magyar patch -> végülis szart sem tanulsz, kerülőút, de még hagyján = OK, csak szimpla fejlövés :-)))

    (Én pl. totál hülye vagyok németből, de a Monkey Island 1 német verziója miatt Amigán megtanultam annyira, hogy végig tudjam vinni értelmesen is (nem nagy ügy).)

    Ha már konkrét voltál, bocs de én is az voltam ! :-)))
  • PetruZ
    #1765
    Szóval - nagyjából - mindenki hülye és haljon meg, aki nem tud angolul legalább olvasási szinten, de máris, azonnal, amint a kezébe kap vmi játékot, amit nem ért. Na de kérlek...
    Tegyük fel, nulla vagyok angolból (ami majdnem igaz egyébként ;) ) és a kezembe kerül egy akármilyen játék, ami érdekelne. De nem értem a sztoriját, nem értem a párbeszédeket. És _most_ akarok játszani vele, nem fél év múlva, egy alap tanfolyam elvégzése után. Három lehetőségem van:
    1. Leírásból végigjátszom. Élvezeti érték nulla, mellékútvonalakra nem érdemes tévedni, satöbbi...
    2. Hagyom a francba és inkább előveszek valami szimpla fps-t, ahol nem érdekesek a kiírások.
    3. Ha van már magyarítás hozzá, felrakom és a játék minden porcikáját képes leszek megismerni vele (már jó és teljes fordítás esetén).
    Sztem - amennyire én ismerek jópár "angolmentes" gamert - a 3. pont sokkal többeket késztet angoltanulásra, mint az első kettő.

    És még valami: már leírtam egyszer, de sztem elsiklottál felette: ne keverd a számtech angolt, az irodalmi angolt, és a köznapi angolt, pláne ha szlenges. Számtech angol szóismerettel fikarcnyit sem fogsz érteni az utóbbiakból. Tudom, mert én is Z80-nal kezdtem, még egy ZX81-es géppel, csak angol doksival a kezemben... Szerencsére (?) hamar érdekelni kezdtek a papír-rpg-k és azok angoljából igen sokat magamra szedtem ahhoz, hogy ma már biztonsággal eligazodjak a PC-s játékok között fordítás nélkül is. De ez nem fél év volt, hanem tíznél is több...
  • Sir Quno Jedi
    #1764
    a cserebogár, de mind1
  • Sir Quno Jedi
    #1763
    Nomeg ezelőtt 20 évvel Laser 210-en sem volt magyarul SEMMI, mégis megtanultam a Z80 assembly-t mert rá voltam kényszerítve magyar szakirodalom híján. EZ nagyon sokat segítette kicsiny életemben, lám miből lesz acserebogát ! :-)))
  • Xboxman
    #1762
    Az IWD2-őt már magyarítja már valaki?
  • Sir Quno Jedi
    #1761
    ÉS mielőtt még nekem estek, egy adalék, hogy én sem vagyok felsőfokon angol, mindent értek, beszélek is ha kell, bár erre kevés alkalmam van és ugye a gyakorlat hiánya :-(((, s mindebbe nem szakadtam bele, simán rámragadt + anno fősuli-n tanultam v.mérnöki szakmait (azaz inkább csak aludtam rajta). Szóval, ha nekem ment, bárkinek könnyedén megy ! (ráadásképpen én 4 évig csak oroszt és franciát tanultam, abból is érettségiztem)
  • Sir Quno Jedi
    #1760
    A magyar cuccoktól kihullik hajam ! Fejlesztőként naponta szívok a jó öreg MS magyarításoktól, plusz nagy merészségre vall, ha valaki teljes redszerét magyarosított szoftverekre építi ! A net és minden szoftver angol alapból, így az egész egy béna öszvér lesz maximum, amit jobb nem is látni, ha nyugodtan akarunk aludni. A félangol/félmagyar üzenetek mindig meg tudják dobogtatni az ember szívét persze ! :-)))

    Jah és bocs, igazad van, tényleg nem chat, elnézést.
  • Sir Quno Jedi
    #1759
    Flame Rulez ! :-)))
  • Sir Quno Jedi
    #1758
    Örülök, hogy szerettek, de azt hiszem, pont erről beszélek ! HA valaki lusta ÉS hülye is hozzá, akkor rágjuk a szájába készen és akkor hű de jót tettünk vele ! Ne tanítsuk, hanem szolgáljuk ki az igénytelen tömeget a saját szintjén, bravissimo...

    A mai könyvek, filmek és az egész média is erről szól ! Hogyan mossuk az emberek agyát. Ezért rágják a béna amcsi közönség szájába egy film tanulságát, méghozzá szó szerint a végén, ezért olyan primitív a mai könyvtermés amilyen és ezért halnak ki az olyan gammák amiknek "értelmük" is van netán ! Számomra hihetetlen védekezésnek, netán érvnek felhozni amit írtatok ! Minden szó azt bizonyítja, hogy mindez csakis az emberi butaság, műveletlenség, lustaság kielégítéséről szól és semmmi másról.

    Sorry, ha valakinek a lelkébe gyalogoltam volna, de ezek tények. Még az Imperium Galactica 2 magyar verziójával sem voltam kibékülve, mivel szemlátomást eredetileg még azt is angolra tervezték és nagyon zavaróak voltak a hibák a küldetések magyar leírásánál ! Kihullott a hajam, mire rájöttem, hogy mi lehetett az eredeti angol szöveg és abból következtettem, hogy mit is akarnak tulajdonképpen. Aki szívott vele az tudja miről beszélek. Pedig az IG2-nél jobb magyar verziót még nem láttam soha, szinte kis csoda !
  • Hunnenkoenig
    #1757
    A hcgamer.hu -rol -> letöltesek -> patch.

    Ha a helyes patchet töltöd le es bemasolod az eredeti helyere, akkor mennie kell. LoD vagy sima Diablo, nem mindegy! 1.09-es patch! Massal nem megy
  • Zozo76
    #1756
    Ja, koszonom a forditoknak!
    (System Shock 2)
    (Hitman)
  • Zozo76
    #1755
    Egyesek szemellenzot hordanak. Kell magyarositas. Most fogom a Hitman-t ujra vegignyomni, szinten magyarul.
  • Phanatic
    #1753
    Kepek az altalam keszitett Mafia forditasbol:
    http://mafia.uw.hu/hu-01.jpg
    http://mafia.uw.hu/hu-02.jpg
    A honlapot pedig itt erhetitek el: http://mafia.psoftwares.hu/
  • Hunnenkoenig
    #1751
    Eddig kesz MAFIA forditas letölthetö a mafia lapomrol

    CSak menük keszek!!!!!
  • Hunnenkoenig
    #1750
    Nem tudom a tar.hu-t sem elerni :-((

    Gmiki felajanlotta, hogy elküldi a HP-t offline cd-n, csak vagy elfelejtem vagy nincs idöm küldeni neki egyet :-))

    Egyebkent ugy döntöttem, nem hagyom a dicsöseget es megis leforditom a mafiat!

    Nemsokara felteszem az eddig kesz anyagot a netre!
  • Zagash
    #1749
    Hi Hunnenkoenig!

    A tar.hu-t el tudod érni?
    Mert ha Gmiki oldalára vágysz, akkor próbálkozhatsz ott is, ugyanis ott is fent van...

    -Zagash
  • Hunnenkoenig
    #1748
    Forditasokat www.extra.hu/gmiki oldalarol lehet letölteni, de az nem megy külföldröl. Mint minden extras oldal. (Büdös extra!)

    i2k -nak is van egy oldala, de azt meg sosem lattam mert az is valami extras oldal. (Büdös Extra!)
  • Hunnenkoenig
    #1744
    elküldtem
  • ujedith
    #1743
    ok!
    +koszonnem, ha elkuldened
  • gumininja
    #1741
    Csak egy példa: Kiváncsi lennék hányan (saját bevallásuk szerint angol tudással biró emberkék) jáccanák végig ujra a monkey island szériát, vagy esetleg a többi "idiota" őskövületnek számitó lucasarts kalandjátékokat magyarul.. ;]
  • gumininja
    #1740
    Nemhiszem hogy bárki ellenezné azt a tényt, hogy szükség van embereknek - aki nyelvtudás hiányában igényli azoknak pláne - magyar forditásra (működő és használhatókra). A probléma csak az, hogy sokan nem gondolnak bele egy-egy program/játék forditása mennyi idő, és ezt az időt bizony a hétköznapi életből vonja el magátol a forditó. Igy aztán ha elkészül valami azt meg lehet köszönni szépen a készitőnek, de hogy sürgetni vagy követelni egy-egy forditást, az nem megy ;]
  • Zozo76
    #1739
    Csak hogy en is hozzaszoljak a temahoz: Mar harmadszorra nyomom a System Shock 2 -t, de most mar magyarul. Csak emiatt. Igy legalabb megertem a tortenetet is... :)
  • Hunnenkoenig
    #1738
    A Mafia forumon megadtam egy linket a progihoz ami szetszedi a jatekot. Az aa.dat nevü fileban vannak a szövegek angolul, nemetül es csehül. (en nemetböl forditok) es azt egy hex editorral lehet atirni. Sok sikert. Ha komolyan neki akarsz allni, elküldöm az eddig kesz anyagot! A menük teljesen kesz vannak.
  • ujedith
    #1737
    Hogyan csinalod a magyarositast? Mivel irsz at es milyen filet? Ha elarulod, szerintem en is nekiallok.
    Elore is koszi!
  • Unknow
    #1736
    Hmm....SQJ ,hogy Te mindig flémelsz:) Azért arról meg Te feledkezel meg,hogy azért nem mindegy,hogy magyar vagy angol még egy FPS-be se.Még pedig a hangulat miatt!Én az UT-t halálra nyúztam angolul anno mikor megjelent.Aztán kijött hozzá a magyarítás gondoltam megnézem és újra feltettem.Láss csodát azért mert MAGYAR máig fent van a gépen és nyomom mert olyan hangulatot kölcsönöz neki.Egyszerűen jól esik látni,hogy minden az anyanyelvemen van és kész!Legyen az AVP2 vagy Morrowind. Azt hiszem Te se nyafognál ha lefordítanák teszem azt az FFVII-et vagy FFX-et:))Pedig azt is végig lehet nyomni akár japánul is!Én már csak tudom:)Na de a hangulat!!!Nem kell azon gondolkozni melyik szó mit jelent stb...csak mész együtt tudsz élni a játékkal!Lásd Serius Sam2.A magyarítás látszólag értelmetlen és hülyeség.Na de most van aki végigjátsza és ért belőle néhány angol szót és kész.Viszont ha magyarul nyomod akkor azért elolvasod az olyan apró dolgokat is mint a fegyverek,szörnyek stb-k leírása és jókat nevetsz rajtuk és EZ IS fokozza a hangulatot. Szóval nincs olyan játék amit ne érné meg magyarítani. Hiszen mindenkinek a legkedvesebb az anyanyelve és azon szeretne játszani és kikapcsolódni nem pedig a szótárakat nézni közben,hogy ez meg az mit jelent. Szóval maximum köszönetet lehet azoknak mondani akik magyarítanak és semmi mást.
  • Zagash
    #1735
    Üdv mindenkinek!

    Ezt a hozzászólást nem tudom figyelmen kívül hagyni, bár a flamelést rendszerint IGNORE-nak szoktam venni...

    Én nem fogok itt érvelni, hogy van-e szükség FPS játék fordítására, álljon inkább itt egy levél azok közül, amiket a PC GURU-n (is) megjelent Medal of Honor fordításomra kaptam... szerintem ez mindent elmond helyettem:

    "
    Hi.
    (...)
    Nemrég nyomtam végig a gamet (kb 4 szer :]) nagyon megfogott a világa de sajna az angol nyelvet még csak most tanulom, így nehézkes megérteni magát a storyt...
    Ezért is örültem hogy végre valaki időt és fáradságot nem kímélve lefordította a gamet, igy ujra elövehetem és hentelhetem a nácikat de már minden infót megértve. Így öröm játszani ezzel a programmal...
    Tömören ennyi lett volna. További jó fordítgatást

    -Raptor
    "

    Vagy itt egy másik:
    "
    Hello!

    Csak annyit szeretnék mondani, hogy remek magyarosítást csináltál a MOHAA-hoz, az egyik kedvnenc játékomhoz.
    Olyannyira tetszik, hogy mégegyszer nekifutottam, hogy végigvigyem a játékot! Az egész sokkal élvezetesebb!

    -davids
    "

    Na hát csak ennyiről van szó... hogy szívesebben játszik az ember egy saját nyelvén futó játékkal, mint egy külföldivel, még ha érti azt, akkor is...

    -Zagash
  • PetruZ
    #1734
    Ez szvsz marhaság. Az, hogy a számítástechnika nyelve az angol, nem jelenti azt, hogy kapásból el is tudod majd olvasni egyes - néha irodalmi igényességű - játékok szövegeit (itt most nem fps-ekre, rts-ekre gondolok elsősorban, de azok között is akadnak kivételek). Azért mondjuk egy 'man' parancs kimenete, egy szlenges, torzított dialógus a Torment-ből, vagy pár oldal a Capitalism 2 súgójából messze nem ugyanaz. Pedig mindhárom angol...