58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#9702 Vegul is nekem mindegy, nem en forditom, de az elso mondat, tuti nem rajottem.
A "ha bevágnánk a fürdöbe, azt' adnánk neki jó munkát", meg nem artana atirni , erre:
ha bevágnánk a fürdöbe, azt' egy kiados testapolasban reszesitenenk. (fenyites) -
#9701 Medal Of Honor 1 Teljes Hu + Breacktrugh Hu -
Deajka #9700 Na, jó az életszerűbbnek is... -
Deajka #9699 Öö, nem akarok beleugatni de a Hyako érvelése és fordítása
szerintem élethűbb. -
#9698 Játékok Magyarításai -
#9697 -azt' adunk neki "jó munkát": mivel Masse állandóan a munkavégzésüket kritizálja.
LOL, én nem írtam, hogy a fülébe liheg (az más lenne...), azt írtam, hogy a nyakába liheg, azaz baszogatja, nem hagyja békén ezzel a láda dologgal...
az up there meg egyszerűen kimaradt a szövegből... -
#9696 Hat pedig az i have , nem csak azt jelenti am, hogy rajonni.
Hanem gunyt uzni, kitolni valakivel , atvagni, atejteni, es bizony a figured szovel meg csak veletlenul sem jelenti azt, hogy "rajottem".
Mint ahogy a good working se jelent itt jo munkat, hanem jo nagy verest.
Ezt valoban elforditottam, Masse is getting on my back to move the boxes out of the hallway.
De meg igy sem jelenti azt, amit te irtal, hogy a fulebe liheg, max azt, ha a move back szovegosszefuggest vesszuk alapul, hogy kituszkol (kiterel,kitol) es akkor a mondat igy hangzik, hogy Masse kituszkolt....
Az up there, akarhogy is nezem, azt jelenti, hogy "odafent" -
#9695 Milyen szövegben vannak ezek??? -
#9694 Na látod, mennyire lehetetlen "látatlanban" fordítani!
Ez, tévedés:
"Rendben, azt hiszem ki vagyok oktatva.
Masse a hatamra tett egy ladat, az eloszobai dobozokbol.
Meg akkor is uvoltozott, amikor elindultam a ladaval, hogy toltsem meg a zsacskokat odafent, a szervertermben kiomlo vizzel"
Ennek a levélnek a tárgycíme: "Ellentétes utasítások"!!!!
Nincs semmiféle láda hátára rakása!!!
Masse utasításokat ad, nem rakosgat semmit!
Az egyik madárnak azt mondja, hogy vigye a fenébe a ládákat (hűtőládák egyébként), a másiknak meg, hogy ezekbe merje a vizet! Ellentétes utasítások! Szivatja őket, hogy levonhasson a bérükből.
Mondom: a játék képi világa, a szereplők, és a teljes szövegállomány ismeretében!
Lásd: #9689. -
#9693 Hááááát...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon2 64 FX 6200++ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K18T1600 - PEG32x) -|- 8192 MB PC5200 DDR4 (4*2048 Crucial) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB DDRIV - PEG32x (1500/3000) -|- Creative Audigy III 9.1 -|- 2968 GB (8x IBM 380GXP SATA2) -|- Windows Longhorn II 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W)<< -
#9692 Okay, I think I've figured it out. Masse is getting on my back to move the boxes out of the hallway. At the same time, he's screaming at you to bring the boxes up there to so you can fill the bags inside them with water from the server room. Correct me if I'm wrong, but doesn't this mean that no matter what we do, one of us is going to get screamed at? The only solution I can think of is to jump him in the bathroom and give him a good working over. I've got an extra pair of socks if you can dig up some oranges.
Rendben, azt hiszem ki vagyok oktatva.
Masse a hatamra tett egy ladat, az eloszobai dobozokbol.
Meg akkor is uvoltozott, amikor elindultam a ladaval, hogy toltsem meg a zsacskokat odafent, a szervertermben kiomlo vizzel.
Javitsal ki ha tevednek, de azt hiszem, ha mindent hibatlanul vegeznenk, akkor is kiabalna velunk ?
Ugy gondolom az egyetlen egy megoldas csak az lenne, ha megragadnam a furdoszobaban es egy kiados veresben reszesitenem.
Lenne a fenyites celjara egy felesleges zoknim, csak nehany narancsot kene beletenned. -
#9691 A "komrades" valoszinusitem, hogy a kameráds - azaz barátaim. A Nutta-rol nem sok elkepzelesem van.
Nem lehet, hogy ez valami nev ? -
#9690 Jakuza, Hunnenkoenig: Köszi a segítséget! Lenne még itt 2 szó: "komrades" és "nutta". Semmilyen szótárban sincs, de ha beírom a google-ba, sorba adja a találatokat... Mit jelenthetnek? -
#9689 Köszi a fáradtságot! Kiváncsi voltam, hogy más mit hoz ki belőle, úgy, hogy nem látta a játékban, hogy is néz ki a dolog, és nem áll rendelkezésére a teljes szövegkörnyezet.
Én ezt hoztam ki (a játékban látottak, és az egész szövegkörnyezet alapján):
Masse írja Gavrilnak:
Nem vagyok biztos benne, hogy a korod miatt emlékszel rá, de annak idején az akkori kormányotok - még a '90-es évek elején - elvesztette a Hidegháborút, és ezzel együtt a Kommunizmus eszményébe vetett hit is szertefoszlott. Ami számodra azt jelenti: hogy ha azt kérem, hogy pakold azokat az istenverte ládákat, akkor kezdd el pakolni azonnal! Nem a kávészünet után, nem miután az ombudsman is egyetért vele, hanem azonnal. Kapd fel azokat a rohadt ládákat, és kezdd el pakolni! Ez nem a munkás-szakszervezet. A termelöeszközök pedig már nem a te, és a hozzád hasonlók kezében vannak. Csináld amit mondok neked, különben búcsút inthetsz a pénzednek. Tűnjenek el azok a ládák a szerverterembe vezetö bejárat elöl egy órán belül, különben kénytelen leszek megkérni Nikolai-t, hogy szabadítson meg a nyelvedtöl egy kertiolló segítségével.
pHilip MAsSE
Masse írja Popovnak:
Figyelj Popó, vagy, hogy a fenébe hívnak...nehéz felfogni, hogy a SZERVEREK nem maradhatnak víztócsában állva?! Azonnal keresd meg azt az istenverte szelepet és zárd el a vizet, hogy megszűnjön a szivárgás a szerverteremben. Aztán vedd azt a pár régi fagyasztóládát (az egyikben nejlonzacskók vannak) és a szervertermet elárasztó vizet töltögesd beléjük, majd vidd ki őket a vízzel együtt.
pHilip MAsSE
Popov írja Gavrilnak:
Oké, azt hiszem rájöttem. Masse már a nyakamba liheg, hogy a ládákat vigyem el a bejárat elöl. Ugyanakkor neked meg azt rikácsolja, hogy ugyanezeket a ládákat töltsd tele - a zacskók segítségével - a szervertermet elárasztó vízzel, és vidd ki öket. Javíts ki, ha tévednék, de úgy tűnik bármit is csinálunk, valamelyikünkkel mindenképp ordítani fog. Az egyetlen megoldás, ami tetszene (mert valójában nem csinálják meg, hisz Masse a felettesük, aki emellett Alekszejevics ezredes jobbkeze is egyben), ha bevágnánk a fürdöbe, azt' adnánk neki jó munkát. Van egy pár kiváló zoknim, ha lenne néhány narancsod...
Gavril
Szóval a múltkori Jakuzával folytatott eszmecserénkre:
1. Szószerinti fordítás felejtős
2. Játék nélküli, vele való játszás nélküli fordítás felejtős
-szerintem, hisz, hogy a szöveg ne legyen magyartalan, ill. passzoljon a játékban történtekhez néha jócskán el kell térni a szószerinti dolgoktól... -
#9688 Husom de minek amikor az egész file kellene.
De ha ennyire ráérsz, ennyi idő alatt már le is ferdíthetted volna azt a nehány száz oldalt
Viszont a feltolása valahova max. pár min. -
#9687 UltraEdit - mert ha elszúrsz valamit, a készített *.bak fájl még ott van, és a legfontosabb: korlátlan fájlméret-megnyitás.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon2 64 FX 6200++ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K18T1600 - PEG32x) -|- 8192 MB PC5200 DDR4 (4*2048 Crucial) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB DDRIV - PEG32x (1500/3000) -|- Creative Audigy III 9.1 -|- 2968 GB (8x IBM 380GXP SATA2) -|- Windows Longhorn II 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W)<< -
#9686 Jegyzettömb -
#9685 Amúgy, ez a módszer - zokni + narancs - a legdurvább kínzás volt, még a 90-es években is (nem csak) a magyar rendőrségnél. De ezt itt és most hagyjuk abba... nem kell foglalkozni már vele.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon2 64 FX 6200++ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K18T1600 - PEG32x) -|- 8192 MB PC5200 DDR4 (4*2048 Crucial) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB DDRIV - PEG32x (1500/3000) -|- Creative Audigy III 9.1 -|- 2968 GB (8x IBM 380GXP SATA2) -|- Windows Longhorn II 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W)<< -
#9684 Popov:
Okay, I think I've figured it out. Masse is getting on my back to move the boxes out of the hallway. At the same time, he's screaming at you to bring the boxes up there to so you can fill the bags inside them with water from the server room. Correct me if I'm wrong, but doesn't this mean that no matter what we do, one of us is going to get screamed at? The only solution I can think of is to jump him in the bathroom and give him a good working over. I've got an extra pair of socks if you can dig up some oranges.
Gavril
Popov:
Rendben, azt hiszem kitaláltam. Masse a hátamra teszi a dobozokat az előcsarnokból.
Ugyanakkor, neked kiabál, hogy hozd fel a dobozokat hozzá, te pedig töltögetheted vízzel a zsákokat a szerver szobában.
Javíts ki, ha tévedek, de tűnik úgy, hogy nem számít mit csinálunk, valamelyikünkre akkori is kiabálni fog?
Az egyetlen megoldás amire gondolni tudok, beugrani vele a fürdőszobába, és jól elnáspángolni.
Van rá egy pár zoknim, ha elökaparsz néhány narancsot.
Gavril.
Egyértelmű nem - elverni Masse-t zokniba tett naranccsal.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon2 64 FX 6200++ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K18T1600 - PEG32x) -|- 8192 MB PC5200 DDR4 (4*2048 Crucial) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB DDRIV - PEG32x (1500/3000) -|- Creative Audigy III 9.1 -|- 2968 GB (8x IBM 380GXP SATA2) -|- Windows Longhorn II 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W)<< -
#9683 ...helyett: UltraEdit
Mert ezt megérdemled!
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon2 64 FX 6200++ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K18T1600 - PEG32x) -|- 8192 MB PC5200 DDR4 (4*2048 Crucial) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB DDRIV - PEG32x (1500/3000) -|- Creative Audigy III 9.1 -|- 2968 GB (8x IBM 380GXP SATA2) -|- Windows Longhorn II 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W)<< -
#9682 Egyszerű (scriptes) szövegfájl, notepad. -
Rusy #9681 Erre én is gondoltam, de nemtom megnyitni, és szerintem nincs benne minden bár nemtom majd Mayday nyilatkozik -
#9679 Én úgy látom az angolban, az inst. könyvtárban .../Language/rt3.lng -
#9678 Ez is egy splintis szöveg, az általam múltkor berakotthoz kötődik. -
#9677 Ha már így benne vagyunk, ezt, hogy fordítanátok? Kíváncsi vagyok.
Popov:
Okay, I think I've figured it out. Masse is getting on my back to move the boxes out of the hallway. At the same time, he's screaming at you to bring the boxes up there to so you can fill the bags inside them with water from the server room. Correct me if I'm wrong, but doesn't this mean that no matter what we do, one of us is going to get screamed at? The only solution I can think of is to jump him in the bathroom and give him a good working over. I've got an extra pair of socks if you can dig up some oranges.
Gavril
-
#9676 NWN teljes forditas nincsen.
Amugy itt a project weblapja.
NWN HUN Fansite -
#9675 hy!
nem tudjátok hol lehet leszedni olyan magyarosítást leszedni newerwinter nights-hez?/simához/xahol a párbeszédek is levannak írva?
előre is kössz! -
#9674 Szerintem meg nem.Latsz ott valahol kerdojelet ? A mondat vegen nincs kerdojel. Ebbol kovetkezeskeppen semmi koze sincsen a kerdeshez.
Biztos lehetsz benne, hogy a fulebe jut. Vagy esetleg ugy lehet forditani, hogy "Biztos lehetsz benne, hogy meghallgat".
De ez semmikeppen sem, amit te irsz. "Biztos vagy benne, hogy hallgat rad?"
-
#9673 *Ertelemszerüen -
#9672 "To have her ear" az nem a fülebe jut, hanem hogy figyel, hallgat rad.
Szerintem ez igy hangzana:
(ertelem szerüen) Biztos vagy benne, hogy hallgat rad? Az Ö hadsereget tudnam hasznalni.
Mivel nincs kerdöjel, igy egy kicsit furcsa, de szövegkörnyezettöl függ.
Esetleg "Bizonyosodj meg rola, hogy hallgat rad."
Sok jatekszöveg eseten az irok is sokszor eltevesztik az irasjeleket, csinalnak hibakat. A Gothic2 tele van helyesirasi hibakkal. Es nem a magyar, hanem az eredeti nemet! :-)
-
#9671 Srécok! Silent storm tervbe van véve valakinél...? -
e57 #9670 Sziasztok!
Az Soliders of Anarchy magyar nyelvi fájljai közül csak a lényeget hagytátok ki. A "missions.ubn" is kellene, mert abban van a küldetések szövege, és hangjai. Sajnos ez kb 150MB(hangokkal), és faragni sem nagyon lehet belőle. Egy igazán karcsú magyarítást csak hangok nélkül lehetne csinálni.
További észrevétel:
A magyar változat (újságmelléklet), patchelt verzió, így azoknak akiknek eredeti, vagy eredeti+patchelt verzió van, másként kell a magyarítást "üzembe helyezniük". Ugyan azokat a fájlokat máshova kell bemásolniuk. Szerintem az sem mindegy, hogy egyből az utolsó javítást telepítették, vagy a javításokat sorban rakták fel (de ez már csak találgatás).
-
Rusy #9669 Nekem megvan az angol de nem nagyon találtam megnézem mégeccer -
#9668 Otthon lenn van a gepen a Railroad Tycoon 3 Hungarian.
Szivesen elfogadnek segitseget, hogy honnan szedjem ki a magyaritas file-okat!!!
Utana megy is fel kozosbe! -
#9667 Jut eszembe, van nekem magyarul Industry Giant 2-m is, ha esetleg erdekel valakit, es ki lehet belole nyerni a szukseges dolgokat, akkor mehet egy eziranyu project. -
#9666 Ja es a Gorky hangokkal kapcsolatban, a pak filek, ha jol lattam , akkor zlib-el vannak tomoritve, amint a telepites konyvtaraban levo, Install.lst fileben is lathato.
pl: sound.pak.z
El se kezdtem megnezni, mert ha jol latom akor Ogg Vorbis tomoritesben tarolja benne a hangokat, igy nem tudod kissebbre kurtitani.
-
#9665 Elkuldheted. A cimemet tudod. -
#9664 Jakuza: Kész a Praetorians. Átnéztem, most már kimerem adni a kezeim közül - és örülnék, ha letesztelnéd, hogy mindennemű hibát kiküszöbölhessünk.
Jelezd, hogy és mikor jó...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
>> AMD Athlon 64 FX 6200+ (5.5 GHz) -|- MSI K8T (VIA K8T1600) -|- 8192 MB PC3200 DDR (4*2048 Crucial CT25672Y40B) -|- ATi Radeon III 11900 1024 MB (1500/3000) -|- Creative Audigy III 7.1 -|- 1406 GB (8x IBM 180GXP SATA) -|- Windows Longhorn 64 Bit -|- 23" LG FLATRON L2320A (1920x1200 / 200 Hz) -|- Feel IX Szerverház (600W) << -
#9663 Upsz elirtam az elso mondatot.
Biztos lehetsz benne, hogy a fulebe jut. -
#9662 Biztos lehetsz benne, hogy a fulebe jutna.
A masodik nekem sem teljesen vilagos, de kb ilyesmi.
Az o sereget hasznalhatnam.