Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Hunnenkoenig
    #9672
    "To have her ear" az nem a fülebe jut, hanem hogy figyel, hallgat rad.

    Szerintem ez igy hangzana:

    (ertelem szerüen) Biztos vagy benne, hogy hallgat rad? Az Ö hadsereget tudnam hasznalni.

    Mivel nincs kerdöjel, igy egy kicsit furcsa, de szövegkörnyezettöl függ.

    Esetleg "Bizonyosodj meg rola, hogy hallgat rad."

    Sok jatekszöveg eseten az irok is sokszor eltevesztik az irasjeleket, csinalnak hibakat. A Gothic2 tele van helyesirasi hibakkal. Es nem a magyar, hanem az eredeti nemet! :-)