58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#9825 Sajnos újdonsággal nem sikerült meglepned!
Ezt én is meg tudtam volna tenni!
De!!! a localres.pff nemcsak szövegállományokat tartalmaz!!!
Ezért, ha íly módon jársz el, bizonyos fokig visszapatch-eled a játékot!!!
Én azt tettem, hogy a nem patchelt alapjátékra ráraktam a magyarítást, és aztán patch!
A lényeg megmarad magyarnak! Csak a menü változik vissza angolra, de ez amúgy is megtörténne, ha rárakod a Team Sabre-t!
Szerintem ez csekéj veszteség (menü angol).
Lehet, kicsit félreértettél.
Én csak azt írtam anno, hogy ha már felpatchelted a játékot, akkor nem lehet rádobni a magyarítást!
Azt nem írtam, hogy nem lehet trükközni. -
e57 #9824 A Delta Force - Black Hawk Down patchelt verziójának magyarítása:
1. Alapjátékot feltelepíteni. (patchet, cracket nem telepíteni!)
2. A feltelepített játékot könyvtárastul átmásolni máshova (backup)
3. Hivatalos magyarítást (varázslós exe) feltelepíteni (még mindig nincs patch, vagy crack!).
4. A magyarított játékot összehasonlítani, az átmásolt (backup) állományokkal. Itt észrevenni, hogy a magyarító varázsló nem varázsolt, csak trükközött, azaz annyit csinált, hogy az alapjáték localres.pff fájlját átnevezte localres.sbf-re, majd egy magyaritott localres.pff fájlt bemásolt. A magyarított localres.pff fájlt kimásolni, egy biztonságos helyre (jólesz majd a nehezebb időkben).
5. A magyarított játékot kitörölni, majd a backup állományból a magyarítatlan alapjátékot visszamásolni. (Az advanced powerusereknek elég ha a magyar localres.pff-et kitörlik, és a localres.sbf-et visszanevezik localres.pff-re)
6. Ízlés szerinti verziójú patch-et feltelepíteni. (én a 1.5.0.5-öt telepítettem) (A játékot biztonségi másolatról futtatóknak most már lehet crackelni)
7. A mostmár patchelt játék localres.pff fájlját átnevezni localre.sbf-re.
8. A nehezebb időkre félremásolt, magyar localres.pff fájlt bemásolni a játék könyvtárába.
Nekem így működik a játék. Hibával, még nem találkoztam, de ez persze nem azt jelenti, hogy biztosan nem is lesz benne.
-
#9823 Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
Jó lenne! -
Lacika 79 #9822 Ez egy jó hír szerintem. -
#9821 Szeretnék minden lelkes Beyond Good and Evil magyarítást váró Játékost elkeseríteni:
A Játék 2 120 828 kb-os (azaz 2,1 GB-os) fájljában lévő adatok kiszedhetők.
DE:
- az anyag kb. 50%-a a motorhoz, grafikához tartozik
- az anyag kb. 45%-a hang
- és a fennmaradó rész a GRAFIKUS ill. bin fájlban tárolt felirat!
S emellett, hiába szedhetők ki az anyagok (a BFExtractor csak kiszedni tud, illetve a hangok esetében WinAmp-al lejátszhatóvá konvertálni) ha azokat a Játék nem olvassa! Betömöríteni pedig nem lehet a főarchívumba!
Ergo: A Beyond Good and Evil magyarítását felejtsétek el!
Honosított verzió pedig ugye nem jelent meg...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9820 Nekem az eredetiben van meg a DFBHD, és a hozzá adott magyarítás cd csak a patch-eletlen alapjátékra kúszott föl.
Ha először patch-eltem, akkor azt írta ki, hogy nem megfelelő verziószám, és kilépett!!! -
#9819 Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
Jó lenne!
-
#9818 vagy -ból -
#9817 ...könyvtárában.
Nem mindegy.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
Rusy #9816 Feltelepítés után a játék könyvárába -
#9815 És a cím: [email protected]
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9814 Akit érdekel: HunCraft Team és a WarCraft III RoC + Frozen Throne Hun:
"Igen sok dolog történt az elmúlt hónapban. Azzal kezdeném, ami a Warcraft 3 The Frozen Throne magyarítással kapcsolatos. Majdnem az összes hang felvételét befejeztük, és ha minden jól megy ezen a héten meg lesz a maradék is. Két hét múlva várható, hogy elkészülünk a tesztverzióval. Mint már korábban is említettük a magyarítás egyben fog megjelenni, azaz Warcraft 3 RoC Remastared és a TFT egy telepítős csomagban, egymással összekötve fog üzemelni. Ez azt is jelenti, hogy a régi RoC magyarítás rosszabbul sikerült hangjait újradolgoztuk, felvettük újra. Így a csomag az 1.14-es patchcsel kompatibilisen fog megjelenni valamikor március végén, ha minden jól megy. Akinek a jelenlegi Warcraft 3 magyarításra szüksége van, még közel két hónapig elérheti, de utána ez már nem lesz tőlünk többet letölthető, hiszen lesz helyette egy javított változat a Frozen Throne HUN-nal megspékelve. Reméljük tartani tudjuk az időpontot.
Ehhez kapcsolódóan szeretnénk ismét egy felhívást intézni hozzátok. Tesztereket keresünk, akik maximum 12 napos tesztelés során végignéznék hibákat kutatva a Warcraft 3 Reign of Chaos & The Frozen Throne HUN Remastered Editiont. A tesztereknek az internetről kell letölteni a magyarítást (kb. 500 MB körüli nagyságra kell számítani) és a határidőn belül végigjátszani a hadjáratokat, ill. letesztelni egy általunk mellékelt pályát, amelyen a multiplayer lehetőségek is majdnem teljeskörűen tesztelhetők. Kérünk titeket, hogy csak olyanok jelentkezzenek, akik komolyan veszik a tesztelést, ennek ugyanis nem az a célja, hogy 2-3 héttel korábban juthasson valaki a magyarításhoz, hanem hogy kiszűrjük a bugokat (mert rengeteg lesz a tesztverzióban) és ezután egy lehetőségek szerint hibamentes verziót tudjunk megjelentetni. A tezstereknek tehát minden egyes kis elgépelést, vagy szöveg-hang eltérést, hiányzó sort egy TXT fileban pontosan körülírva le kell jegyeznie, majd legkésőbb a határidő leteltéig eljuttatni hozzánk. részletekben nem jó, csak egy nagy TXT hibalistában. A jelentkezőket kérjük, hogy írják meg nevüket, email címüket, telefonszámukat, és hogy miért szeretnének teszternek jelentkezni, miért őket válasszuk. A jelentkezők közül 3 embert választunk ki, ők fogják megkapni a tesztverziót. Jelentkezni február 15-ig ezen a címen lehet."
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9813 Ekkora baromságot még nem hallottam!Honnan szedted ezt! Javaslok egy kezdő angol tanfolyamot! LOL! -
#9812 #9703 -ban a linklista!...
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9811 KÖSZ!!!!!! -
#9810 Es mennyi van most kesz kb?
Nem akartam en lehuzni oket, vagy ilyesmi, de tudom, hogy egy szerepjatek nagy project. Ott van a BG2 is, ami szinten nagyon regota keszul mar, megis minden tiszteletem azoke, akik csinaljak! -
Lacika 79 #9809 Azért szerintem ennyire nem siralmas a helyzet. Ügyesen csinálják a srácok, csak qrva sok a szöveg. -
e57 #9808 A Delta Force: Black Hawk Down magyarítás felmegy a patchelt játékra is, és úgy tűnik jól is működik vele. Legalábbis eddig csak pozitív változásokat vettem észre a patch feltelepítése óta. Persze lehet, hogy későbbi pályákon gondok jelentkeznek, de eddig még jól működött. -
#9807 Teljes nincsen, de dolgoznak rajta. Maximum nehany ev, es keszen van. Olvass lejjebb, es megtalalod a cimet, ahol elerheto a jelenlegi allapot. -
#9806 Sziasztok! Nem tudja valaki hogy a Neverwinter Nights-hoz van-e magyarosítás? -
dolfy #9805 Sziasztok Skacok!
A Vietcong nevű játékhoz keresek magyarosítást. Ha létezik hozzá akkor írjátok meg légyszi, hol találom. Előre is köszönöm! -
#9804 Installaltbol vagy cd-rol? -
Rusy #9803 Na megnéztem én is a Railroad Tycoon-t a szövegek nagyrésze télleg a ...Language/rt3.lng -be vannak, Mayday ha sikerül ezt szedd ki -
#9802 Kérés!
Tud valaki Brother Bear, vagy Sega Dx Adventure magyarosításról?
Gondoljatok a kicsikre is légyszi!
Ha valaki tud segítsen!
Köszi
-
#9801 Már a kiegészítők magyarítására gondoltam, nem az alapjátékéra, mert az már létezik (bár elég idegesítő: 100MB, és csak a nem patch-elt alapjátékra megy fel) -
#9800 Ezt a NOVALOGIC féle - most közzétett - Delta Force: Black Hawk Down Mod Tools-t nézte már valaki?
A szövegállományhoz hozzá lehet férni vele???
Egy esetleges magyarítás végett... -
DeVito #9799 Van valakinek a gorky zero-hoz végigjátszási leírása? -
Chappy #9798 Mokor lesz kész? Kb.? -
#9797 Régen volt már "eksön"! De most itt a hetedik! -
#9796 küldd, aztan majd meglatom, mit tudok kihozni belöle.... -
#9795 Információt nem tudok szerezni róla - mivel nem nagyon értek a programozáshoz - de el tudom küldeni az állományt.
Betömörítve 41 kb, szóval nem egetrengető.
Jelezz, ha küldhetem.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
#9794 IMYke, ha tudsz infot szerezni a hexas allomanyrol, es elküldöd a fajlt, amit szerkeszteni kell, Andie talan tudna csinalni hozza szerkesztöt.
Nem ertek hozza, de a Mafia-hoz is csak valami ertekek kellettek neki, amiböl en egy szot sem ertettem, de valaki megmondta es akkor mar meg tudta csinalni a hires Mafia-editort :-)
Hexaban csinalni valami szörnyüseg!!!!
Sosem vallalkoznek ra. -
#9793 OK.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
big #9792 Letöltés alatt van.
Köszönöm! -
#9791 A következők a feltelepített "Data" könyvtárból:
- Animations.fs [90MB - azaz kilencven megabájt]
- Sounds.fs [497MB - négyszázkilencvenhét megabájt]
- Texts.fs [55kb - azaz ötvenöt kilóbájt]
Ahhoz, hogy ezt megszerezhesd, vagy le kell töltened - újra - a 2CD-t, vagy megkérni az illetőt, akinek megvan a game, hogy:
1. tegye fel a Játékot
2. tegye fel hozzá a legutolsó patchig az összeset
3. és ossza vissza neked a fenti fájlokat.
Szerintem, válaszd az egyszerűbb megoldást: töltsd le a 2CD-t.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
big #9790 A magyar verzióból mit és hogyan kell kiszedni? Részletesen leírnád meg köszönném.
-
#9789 #9785
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
big #9788 #9776 -
#9787 Szia! Én csinálom.
A legnagyobb falat: Dialogs.bin
Ezt ugyanis HEX-editorral lehet csak módosítani, ami ugye azt jelenti, hogy karakterszámot tekintve erősen meg van kötve a kezem. Ebből is azért már készen van a tutorial rész (ahogy kezded a Játékot)...
A többi, sima text fájl már uszkve 75%-ban készen van.
Menük, tutorial és sok egyéb már magyar.
De várok egy igazi editorra, ami valóban kicsomizza a Dialogs.bin-t, akkor lehet jól lefordítani.
Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004 -
Panzer #9786 Szia IMYke2000!
A Hidden & Dangerous 2 iránt szeretnék érdeklődni, hogy csinálja-e valaki, ha igen hol tart és azt várhatólag mikor lesz kész (1 hónap).
Köszi válaszodat