58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • hykao #9825
    Sajnos újdonsággal nem sikerült meglepned!
    Ezt én is meg tudtam volna tenni!
    De!!! a localres.pff nemcsak szövegállományokat tartalmaz!!!
    Ezért, ha íly módon jársz el, bizonyos fokig visszapatch-eled a játékot!!!

    Én azt tettem, hogy a nem patchelt alapjátékra ráraktam a magyarítást, és aztán patch!
    A lényeg megmarad magyarnak! Csak a menü változik vissza angolra, de ez amúgy is megtörténne, ha rárakod a Team Sabre-t!

    Szerintem ez csekéj veszteség (menü angol).


    Lehet, kicsit félreértettél.
    Én csak azt írtam anno, hogy ha már felpatchelted a játékot, akkor nem lehet rádobni a magyarítást!
    Azt nem írtam, hogy nem lehet trükközni.
  • e57
    #9824
    A Delta Force - Black Hawk Down patchelt verziójának magyarítása:

    1. Alapjátékot feltelepíteni. (patchet, cracket nem telepíteni!)
    2. A feltelepített játékot könyvtárastul átmásolni máshova (backup)
    3. Hivatalos magyarítást (varázslós exe) feltelepíteni (még mindig nincs patch, vagy crack!).
    4. A magyarított játékot összehasonlítani, az átmásolt (backup) állományokkal. Itt észrevenni, hogy a magyarító varázsló nem varázsolt, csak trükközött, azaz annyit csinált, hogy az alapjáték localres.pff fájlját átnevezte localres.sbf-re, majd egy magyaritott localres.pff fájlt bemásolt. A magyarított localres.pff fájlt kimásolni, egy biztonságos helyre (jólesz majd a nehezebb időkben).
    5. A magyarított játékot kitörölni, majd a backup állományból a magyarítatlan alapjátékot visszamásolni. (Az advanced powerusereknek elég ha a magyar localres.pff-et kitörlik, és a localres.sbf-et visszanevezik localres.pff-re)
    6. Ízlés szerinti verziójú patch-et feltelepíteni. (én a 1.5.0.5-öt telepítettem) (A játékot biztonségi másolatról futtatóknak most már lehet crackelni)
    7. A mostmár patchelt játék localres.pff fájlját átnevezni localre.sbf-re.
    8. A nehezebb időkre félremásolt, magyar localres.pff fájlt bemásolni a játék könyvtárába.

    Nekem így működik a játék. Hibával, még nem találkoztam, de ez persze nem azt jelenti, hogy biztosan nem is lesz benne.
  • jojo
    #9823
    Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
    Jó lenne!
  • Lacika 79
    #9822
    Ez egy jó hír szerintem.
  • IMYke2.0.0.0
    #9821
    Szeretnék minden lelkes Beyond Good and Evil magyarítást váró Játékost elkeseríteni:
    A Játék 2 120 828 kb-os (azaz 2,1 GB-os) fájljában lévő adatok kiszedhetők.
    DE:
    - az anyag kb. 50%-a a motorhoz, grafikához tartozik
    - az anyag kb. 45%-a hang
    - és a fennmaradó rész a GRAFIKUS ill. bin fájlban tárolt felirat!
    S emellett, hiába szedhetők ki az anyagok (a BFExtractor csak kiszedni tud, illetve a hangok esetében WinAmp-al lejátszhatóvá konvertálni) ha azokat a Játék nem olvassa! Betömöríteni pedig nem lehet a főarchívumba!

    Ergo: A Beyond Good and Evil magyarítását felejtsétek el!
    Honosított verzió pedig ugye nem jelent meg...

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • hykao #9820
    Nekem az eredetiben van meg a DFBHD, és a hozzá adott magyarítás cd csak a patch-eletlen alapjátékra kúszott föl.
    Ha először patch-eltem, akkor azt írta ki, hogy nem megfelelő verziószám, és kilépett!!!
  • jojo
    #9819
    Tud valaki a flashfxp v2.1-nek magyarosítást?
    Jó lenne!
  • Faterx
    #9818
    vagy -ból
  • IMYke2.0.0.0
    #9817
    ...könyvtárában.
    Nem mindegy.

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • Rusy
    #9816
    Feltelepítés után a játék könyvárába
  • IMYke2.0.0.0
    #9815
    És a cím: [email protected]

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • IMYke2.0.0.0
    #9814
    Akit érdekel: HunCraft Team és a WarCraft III RoC + Frozen Throne Hun:

    "Igen sok dolog történt az elmúlt hónapban. Azzal kezdeném, ami a Warcraft 3 The Frozen Throne magyarítással kapcsolatos. Majdnem az összes hang felvételét befejeztük, és ha minden jól megy ezen a héten meg lesz a maradék is. Két hét múlva várható, hogy elkészülünk a tesztverzióval. Mint már korábban is említettük a magyarítás egyben fog megjelenni, azaz Warcraft 3 RoC Remastared és a TFT egy telepítős csomagban, egymással összekötve fog üzemelni. Ez azt is jelenti, hogy a régi RoC magyarítás rosszabbul sikerült hangjait újradolgoztuk, felvettük újra. Így a csomag az 1.14-es patchcsel kompatibilisen fog megjelenni valamikor március végén, ha minden jól megy. Akinek a jelenlegi Warcraft 3 magyarításra szüksége van, még közel két hónapig elérheti, de utána ez már nem lesz tőlünk többet letölthető, hiszen lesz helyette egy javított változat a Frozen Throne HUN-nal megspékelve. Reméljük tartani tudjuk az időpontot.
    Ehhez kapcsolódóan szeretnénk ismét egy felhívást intézni hozzátok. Tesztereket keresünk, akik maximum 12 napos tesztelés során végignéznék hibákat kutatva a Warcraft 3 Reign of Chaos & The Frozen Throne HUN Remastered Editiont. A tesztereknek az internetről kell letölteni a magyarítást (kb. 500 MB körüli nagyságra kell számítani) és a határidőn belül végigjátszani a hadjáratokat, ill. letesztelni egy általunk mellékelt pályát, amelyen a multiplayer lehetőségek is majdnem teljeskörűen tesztelhetők. Kérünk titeket, hogy csak olyanok jelentkezzenek, akik komolyan veszik a tesztelést, ennek ugyanis nem az a célja, hogy 2-3 héttel korábban juthasson valaki a magyarításhoz, hanem hogy kiszűrjük a bugokat (mert rengeteg lesz a tesztverzióban) és ezután egy lehetőségek szerint hibamentes verziót tudjunk megjelentetni. A tezstereknek tehát minden egyes kis elgépelést, vagy szöveg-hang eltérést, hiányzó sort egy TXT fileban pontosan körülírva le kell jegyeznie, majd legkésőbb a határidő leteltéig eljuttatni hozzánk. részletekben nem jó, csak egy nagy TXT hibalistában. A jelentkezőket kérjük, hogy írják meg nevüket, email címüket, telefonszámukat, és hogy miért szeretnének teszternek jelentkezni, miért őket válasszuk. A jelentkezők közül 3 embert választunk ki, ők fogják megkapni a tesztverziót. Jelentkezni február 15-ig ezen a címen lehet."

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • JCSR Morpheus
    #9813
    Ekkora baromságot még nem hallottam!Honnan szedted ezt! Javaslok egy kezdő angol tanfolyamot! LOL!
  • IMYke2.0.0.0
    #9812
    #9703 -ban a linklista!...

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • JCSR Morpheus
    #9811
    KÖSZ!!!!!!
  • Mayday
    #9810
    Es mennyi van most kesz kb?
    Nem akartam en lehuzni oket, vagy ilyesmi, de tudom, hogy egy szerepjatek nagy project. Ott van a BG2 is, ami szinten nagyon regota keszul mar, megis minden tiszteletem azoke, akik csinaljak!
  • Lacika 79
    #9809
    Azért szerintem ennyire nem siralmas a helyzet. Ügyesen csinálják a srácok, csak qrva sok a szöveg.
  • e57
    #9808
    A Delta Force: Black Hawk Down magyarítás felmegy a patchelt játékra is, és úgy tűnik jól is működik vele. Legalábbis eddig csak pozitív változásokat vettem észre a patch feltelepítése óta. Persze lehet, hogy későbbi pályákon gondok jelentkeznek, de eddig még jól működött.
  • Mayday
    #9807
    Teljes nincsen, de dolgoznak rajta. Maximum nehany ev, es keszen van. Olvass lejjebb, es megtalalod a cimet, ahol elerheto a jelenlegi allapot.
  • JCSR Morpheus
    #9806
    Sziasztok! Nem tudja valaki hogy a Neverwinter Nights-hoz van-e magyarosítás?
  • dolfy #9805
    Sziasztok Skacok!
    A Vietcong nevű játékhoz keresek magyarosítást. Ha létezik hozzá akkor írjátok meg légyszi, hol találom. Előre is köszönöm!
  • Mayday
    #9804
    Installaltbol vagy cd-rol?
  • Rusy
    #9803
    Na megnéztem én is a Railroad Tycoon-t a szövegek nagyrésze télleg a ...Language/rt3.lng -be vannak, Mayday ha sikerül ezt szedd ki
  • Aschil
    #9802
    Kérés!
    Tud valaki Brother Bear, vagy Sega Dx Adventure magyarosításról?
    Gondoljatok a kicsikre is légyszi!
    Ha valaki tud segítsen!
    Köszi
  • hykao #9801
    Már a kiegészítők magyarítására gondoltam, nem az alapjátékéra, mert az már létezik (bár elég idegesítő: 100MB, és csak a nem patch-elt alapjátékra megy fel)
  • hykao #9800
    Ezt a NOVALOGIC féle - most közzétett - Delta Force: Black Hawk Down Mod Tools-t nézte már valaki?
    A szövegállományhoz hozzá lehet férni vele???
    Egy esetleges magyarítás végett...
  • DeVito
    #9799
    Van valakinek a gorky zero-hoz végigjátszási leírása?
  • Chappy
    #9798
    Mokor lesz kész? Kb.?
  • Sapandi
    #9797
    Régen volt már "eksön"! De most itt a hetedik!
  • Hunnenkoenig
    #9796
    küldd, aztan majd meglatom, mit tudok kihozni belöle....
  • IMYke2.0.0.0
    #9795
    Információt nem tudok szerezni róla - mivel nem nagyon értek a programozáshoz - de el tudom küldeni az állományt.
    Betömörítve 41 kb, szóval nem egetrengető.

    Jelezz, ha küldhetem.

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • Hunnenkoenig
    #9794
    IMYke, ha tudsz infot szerezni a hexas allomanyrol, es elküldöd a fajlt, amit szerkeszteni kell, Andie talan tudna csinalni hozza szerkesztöt.

    Nem ertek hozza, de a Mafia-hoz is csak valami ertekek kellettek neki, amiböl en egy szot sem ertettem, de valaki megmondta es akkor mar meg tudta csinalni a hires Mafia-editort :-)

    Hexaban csinalni valami szörnyüseg!!!!
    Sosem vallalkoznek ra.
  • IMYke2.0.0.0
    #9793
    OK.


    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • big
    #9792
    Letöltés alatt van.
    Köszönöm!
  • IMYke2.0.0.0
    #9791
    A következők a feltelepített "Data" könyvtárból:
    - Animations.fs [90MB - azaz kilencven megabájt]
    - Sounds.fs [497MB - négyszázkilencvenhét megabájt]
    - Texts.fs [55kb - azaz ötvenöt kilóbájt]

    Ahhoz, hogy ezt megszerezhesd, vagy le kell töltened - újra - a 2CD-t, vagy megkérni az illetőt, akinek megvan a game, hogy:
    1. tegye fel a Játékot
    2. tegye fel hozzá a legutolsó patchig az összeset
    3. és ossza vissza neked a fenti fájlokat.

    Szerintem, válaszd az egyszerűbb megoldást: töltsd le a 2CD-t.


    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • big
    #9790
    A magyar verzióból mit és hogyan kell kiszedni? Részletesen leírnád meg köszönném.
  • IMYke2.0.0.0
    #9789
    #9785

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • big
    #9788
    #9776
  • IMYke2.0.0.0
    #9787
    Szia! Én csinálom.
    A legnagyobb falat: Dialogs.bin
    Ezt ugyanis HEX-editorral lehet csak módosítani, ami ugye azt jelenti, hogy karakterszámot tekintve erősen meg van kötve a kezem. Ebből is azért már készen van a tutorial rész (ahogy kezded a Játékot)...
    A többi, sima text fájl már uszkve 75%-ban készen van.
    Menük, tutorial és sok egyéb már magyar.
    De várok egy igazi editorra, ami valóban kicsomizza a Dialogs.bin-t, akkor lehet jól lefordítani.

    Mindennemű, magyarításra vonatkozó kérdés előtt mindig nézd meg a HONLAPOMON lévő ".:Magyarítás lista:." -t!
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
  • Panzer
    #9786
    Szia IMYke2000!
    A Hidden & Dangerous 2 iránt szeretnék érdeklődni, hogy csinálja-e valaki, ha igen hol tart és azt várhatólag mikor lesz kész (1 hónap).

    Köszi válaszodat