Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#9689
Köszi a fáradtságot! Kiváncsi voltam, hogy más mit hoz ki belőle, úgy, hogy nem látta a játékban, hogy is néz ki a dolog, és nem áll rendelkezésére a teljes szövegkörnyezet.
Én ezt hoztam ki (a játékban látottak, és az egész szövegkörnyezet alapján):
Masse írja Gavrilnak:
Nem vagyok biztos benne, hogy a korod miatt emlékszel rá, de annak idején az akkori kormányotok - még a '90-es évek elején - elvesztette a Hidegháborút, és ezzel együtt a Kommunizmus eszményébe vetett hit is szertefoszlott. Ami számodra azt jelenti: hogy ha azt kérem, hogy pakold azokat az istenverte ládákat, akkor kezdd el pakolni azonnal! Nem a kávészünet után, nem miután az ombudsman is egyetért vele, hanem azonnal. Kapd fel azokat a rohadt ládákat, és kezdd el pakolni! Ez nem a munkás-szakszervezet. A termelöeszközök pedig már nem a te, és a hozzád hasonlók kezében vannak. Csináld amit mondok neked, különben búcsút inthetsz a pénzednek. Tűnjenek el azok a ládák a szerverterembe vezetö bejárat elöl egy órán belül, különben kénytelen leszek megkérni Nikolai-t, hogy szabadítson meg a nyelvedtöl egy kertiolló segítségével.
pHilip MAsSE
Masse írja Popovnak:
Figyelj Popó, vagy, hogy a fenébe hívnak...nehéz felfogni, hogy a SZERVEREK nem maradhatnak víztócsában állva?! Azonnal keresd meg azt az istenverte szelepet és zárd el a vizet, hogy megszűnjön a szivárgás a szerverteremben. Aztán vedd azt a pár régi fagyasztóládát (az egyikben nejlonzacskók vannak) és a szervertermet elárasztó vizet töltögesd beléjük, majd vidd ki őket a vízzel együtt.
pHilip MAsSE
Popov írja Gavrilnak:
Oké, azt hiszem rájöttem. Masse már a nyakamba liheg, hogy a ládákat vigyem el a bejárat elöl. Ugyanakkor neked meg azt rikácsolja, hogy ugyanezeket a ládákat töltsd tele - a zacskók segítségével - a szervertermet elárasztó vízzel, és vidd ki öket. Javíts ki, ha tévednék, de úgy tűnik bármit is csinálunk, valamelyikünkkel mindenképp ordítani fog. Az egyetlen megoldás, ami tetszene (mert valójában nem csinálják meg, hisz Masse a felettesük, aki emellett Alekszejevics ezredes jobbkeze is egyben), ha bevágnánk a fürdöbe, azt' adnánk neki jó munkát. Van egy pár kiváló zoknim, ha lenne néhány narancsod...
Gavril
Szóval a múltkori Jakuzával folytatott eszmecserénkre:
1. Szószerinti fordítás felejtős
2. Játék nélküli, vele való játszás nélküli fordítás felejtős
-szerintem, hisz, hogy a szöveg ne legyen magyartalan, ill. passzoljon a játékban történtekhez néha jócskán el kell térni a szószerinti dolgoktól...