Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
~~~~~
A Kingpin magyarításról nemtok.
Szerintem nem is fox találni. Gondolom, nem is tartják fontosnak a fordító-társak a magyarítását.
Őszintén: én se. Nekem időm nem lenne rá.
HJ!
~~~
Azért mégis meg lesz változtatva a pak száma.
Bízom abban, hogy végülis "csak" nálad okoz bajt a dolog, de félek, igazad lesz.
Én azért mindent megteszek, amint tehetem - a hétvégétől 4 napig netes gépnél, szobában leszek - kijavítom, lépésről-lépsére átnézve a dolgot.
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nálam már MINDEN (100%) magyar - azaz az egész fordítandó kész -, de fordítótársammal Köszeg Gyurival (KGY Soft) megegyeztünk, hogy ő szépen végigjátssza a Játékot, elkészíti az ő olvasatában az adott küldetések szövegeit, én pedig összevetem a megbeszéltek szerint.
Elárulom: már a 4. küldetést csinálja!
Szóval, szépen lassan lehet majd újra izzítani a Single részt is.
Drukkoljatok KGy-nek!
Én addig dolgozom a többi fordításon!
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
~~~~~~~~
Nos. Én az 1.03-ra feljavított, GeForce2 Pro mellé adott SoF-al dolgoztam (nem, nem én vettem ilyen kártyát, csak kölcsönkaptam annak idején a CD-t...)
Így bizton állíthatom, hogy amikor én kipróbáltam, nekem működött, hibátlanul. Ugyanis ezt a fordítást ki tudtam prószálni.
Arra nem merek gondolni, hogy csak Nálad okoz effajta gondot a módosítás, de hátha...
Ezen felül, úgy gondolom, ha mégis baj lehet, azt csak én okozhattam, annak ellenére, hogy minden file a maga eredeti formájában, csak a stringek magyarra átírásával került vissza a pak-ba.
Rögötn itt reagálok a pak-ügyre.
Mivel fentebb említettem, én 1.03-al dolgoztam, nekem nem volt szükségem - akkor még nem volt 1.05 és 1.07! - a javításokra. S hogy ellenőrízzem, adtam neki egy nevet -> a pak2.pk2-t.
Ám, ugyanaz a helyzet, mint a MOHAA-nál: itt is meg lesz oldva a megfelelő számozás, és ez már nem lesz hiba-apropó!
FreezeR
~~~~~~~
A Premier League Manager 2002 fordítása...? Nézted már GMiki honlapján - a fordítási részlegben, illetve a Fórumában? Hátha van már ott valaki, aki ezen fáradozik.
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Köszi előre
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
VILÁGSZENZÁCIÓ AZ A GAME!!!!
~~~~~~~~
Rendben, vettem a dolgot. Ha így van, akkor szépen lassan annak is neki tudnánk páran ugrani!
Megy ez gyerekek, mint az ágybavizelés!

i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nekem megvan a GOTHIC.Még nem néztem bele,úgyhogy nem tudom hol lehet szerkeszteni,de ha könnyen szerkeszthető kisméretű szöveges file-ok vannak benne ,akkor azt el tudom neked küldeni.
~~~~~~~
PhotoBrush 1.3c:
~~~~~~~~~~~~~~~~
Serial Number: 87510283606074
Unlock Code: d1c8-c73c-a8c6-cdca
Keygen itt:
http://www.crackz.ws/p5.htm
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szép sorjában!:
HJ!
~~~
Igen, lesz külön változat az 1.07-ös Gold patchhez, és a sima (peccseletlen) változathoz is. Lévén, hogy ez egy külön, mindkettőt egyben lesz- azaz a stabíilitás érdekében a SP és MP részre jellemző bakik orvoslását, de a felesleges mapok kihagyása mellőzését jelenti, mindezt a magyarítással körítve. Legalábbis ez van tervezve... 😊
Igen, szeretném, ha majd az újonnan feltett, kijavított változatú magyarításról, megírnád majd a véleményedet, tesztelnéd. Várhatóan a hétvégén, vasárnap már meg is tudod tenni... 😊
kist!
~~~~~
Ha végképp nem megy az F1 2000 magyarítás, akkor ajánlom ezt a módszert:
- Amikor elindítod az általam elkészített magyarítás Telepítőjét, akkor a "D:\F12000 Hun" útvonal helyett adj meg egy másik könyvtárat, bármit, ahonnan majd ki tudod venni az oda feltelepült "Options" könyvtár tartalmát.
- A magyarítás ugyanis az "Options" könyvtárban lévő "f1.osc" file-t magyarítja. Tehát neked is erre van szükséged!
- Másold ki a más helyre kitelepített "f1.osc" file-t és tedd be a gépeden lévő F1 2000 "Options" könyvtárába, írd felül a régit.
- Talán még az is segíthet, hogy én az 1.3-ra feljavított F1 2000-rel dolgoztam annak idején. Ha tehát CD-s változatú F1 2000-ed van, akkor előbb tedd fel a hivatalos javítást, ha kell, akkor hozzá a szükséges CD-cracket, majd ezután a magyarítást... Tudod, az ördög nem alszik... 😊
greco!
~~~~~~
Már kacérkodtam a Gothic-al! 😊
Azonban, ami leginkább akadályoz - a hála Istennek egyre több ötlet, munka mellett - az az, hogy NINCS MEG A JÁTÉK! 😞
A munkamegosztást még meg tudnám szervezni, s gondolom, sokan lennétek, akik lelkesen segítenétek is, ha belevágnék, de hát a Játék hiányában...
Itt jegyzem meg, hogy az eddig elkezdett fordítások nem lettek mostohagyermekek!
Párhuzamosan haladok ezekkel:
- Vampire
- Economic War
- Return To Castle Wolfeinstein (KGy Soft barátommal)
- American McGee's Alice (HJ felkérésére)
- Course of Monkey Island (főképp Hans türelmes kérésére, és Artúr korábbi munkájára támaszkodva)
- Star Wars: Rebellion (Jamicon kérésére, együttműködése mellett)
-és saját szakállamra a régi kedvencemet: Revenant (nagyon jól haladok vele!)
Hát ennyi, ma még online vagyok délután 2-ig! Addig itt el lehet érni engem!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Javasolnám a GOTHIC nevű játékot magyarítás
céljából.Szerintem rengetegen örülnének neki.Tudom sok a szöveg benne de egy kis összefogással megvalósítható lenne.
~~~~~~~~~~~~~~~
Bár minden kívánságom így teljesülne! (Mondjuk egy lottó 5-s!) : ezen a hétvégén már egy netes szobában kuksolok napokig, azaz lesz módom megcsinálni a javításokat!
Soldier of Fortune
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Célom az, hogy ne csak peccselt változattal működjön a magyarítás. Ezért kiveszem majd a peccsek javított részeit, és azokat beleteszem a magyarításba, megoldom amit HJ írt nekem, és így tulajdonképpen egy Unofficial Hun PAtch-et kaptok majd kezetekbe, mely tartalmaz majd minden eddigi lényeges official javítás elemet, de emelett nem lesz több megányi... hiszen a javítások fontosabbika maga az, hogy működjön a magyarítás!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
És köszönet érte!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Tehát Babajim barátom, készíts nekem egy gyönyörű, és egyszerű Ott-HUN-lapot!
A kapcsolatot felveszem veled! E-mailben mindenképp!
HJ!
~~~
Megkaptam az emiled, az Alice anyagokkal, belekuksizok és asszem megy is a fordítás, pár nap múlva!
HJ-nek ksözönhetően kaptam néhány kemény észrevételt más fordításokkal kapcsolatban is:
Igen, vannak hibák a fordításokban, bármennyire próbálok helyesen írni, vagy gépelni. Bár megnyugtató, hogy HJ is csak kettőről tud említést tenni:
-MOHAA:
"Tallad meg a hianyzo Bazooka csapatot!"
"Remek. Most noymd meg a FELADATOK gombodat"
-Soldier of Fortune:
az intro alatti hibaüzenet. HJ megírta a lehetséges megoldást, kijavítom, és felteszem a javított változatot!
Rögötn itt reagálok a SoF-ra:
3. Soldier of Fortune
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HJ tette szóvá, hoyg miért fordítottam le a Soldier of Fortune-ban a Sabre (Szablya), Hawk (Sólyom) neveket. A magyarázat egyszerű: mert ezek ragadvány, illetve kódnevek. Ezekt mi is így használnánk, ha egy magyar környezetben játszódna a játék. Kivétel, ha valaki túl amerikaias akar lenni (pl.: C.J., TeeJay, vagy anyám tyúkja), de amikor egy fogalmat használnak kódnévként, akkor azt igenis jó tudni, hoyg mit jelent. Ezért tartom helyesnek, ha mindenki tudja, hogy az Aaron "Hawk" Parsons nevében a "Hawk" Sólyom, lévén a karakter maga ilyen, illetve, hogy "Sabre" brutalitásáról kapta a nevét...
HJ mondta el azt is, hogy az én magyarításom miatt, a Játék az "Enter" játékközbeni megnyomására kifagy! A válasz: a magyarítást ne az 1.0-ás, vagy a Gold változattal használjátok, hanem tegyétek fel az Official javítások legutóbbikát! Ezután a magyarítást.
Hasonló karakterisztikájú hiba van a MOHAA-val, amit a MOHAA fórumában kaptam jelzésül, jelsen, hogy az általam készített magyarítás sorrendben a pak6.pk3 nevet kapta, s ha valaki feltette a Játékra az éppen aktuális MOHAA 1.1-es javítást, akkor ezt felülírja a magyarítás. Ott már válaszoltam az észrevételre, de utánagondolva, jogosnak tartom a megdöbbenést. Gyorsan közlöm: nem számítottam arra, hogy a javítások külön pak-okat tesznek fel majd. Sőt, azaz igazság, hoyg javításra sem számítottam, hiszen nekem mondhatni hibátlannak tűnt, azon rövid idő alatt, míg néhány küldetést végigjátszhattam.
Persze, meg kell értenem a hőbörgő multis társadalmat, ezért megígérem, hogy megoldom a problémát, a többivel együtt, és a kijavított és feltett új változatú magyarítás már nem okoz ilyensfajta galibákat!
A StarWars Rebellion-ra:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sajna, nincs meg a Játék!
American McGee's Alice
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bár ez sincs meg, de HJ elküldte a szükséges file-t, instrukciókkal, így talán menni fog.
Hát ennyi belőlem. Egyenlőre! Úgy néz ki, hogy a hétvégén és húsvét-szünetben megint netes gépnél leszek, szobavigyázó, na akkor minden szarvashibát ki tudok javítani a fordításaimban, és frissíteni is tudom majd a honlapot! Sőt, ha Babajim elküldi az áltaal designolt lapot, akkor akár új megjelenéssel is megörvendeztethetlek benneteket!
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Kaptam pár e-mailt, és az alanti hozzászólásokra is szeretnék még reagálni.
Tehát sorjában:
1. A Medal Of Honor fordítással kapcsolatban.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Sokan gonodolom azt hitték, hogy a játék magyar szinkronnal szólal meg...
Ez lehetetlen, iszonyat nehéz munka lenne, s nem lettem volna kész vele egyedül soha, meg aztán jó szinkronhangok nem teremnek minden bokorban...
Aztán ott vannak a magyar menük a játék elején... Azok grafikai elemek.
Ott, ahol nap, mint nap dolgozhatoka fordításokon (Windows2000-es gépek, egyetemi számítógépterem, erős korlátozások), nem lehet grafikai programokat feltelepíteni, a játékokról nem is beszélve...
Ez egyben válasz azoknak is, akik azt írták, miért nem próbálom ki a játékot, mielőtt felteszem a netre.
A Játékot szószerint úgy fordítottam, ahogy az a szövegelemes-fileokban található, azaz nem nyűltam bele semmibe, nem módosítottam a megjelenési időt sem, tehát ha egy szöveg túl rövid ideig, vagy egyáltalán nem jelenik meg, az nem az én hibám, a program így kezeli a saját szöveges állományát.
Kaptam kritikát a szinkronhelyes megjelenítési hiba miatt is. Erre is válasz a fenti két sor. Bővebben: a fileban van egy szövegidőzítési adat, de azt nem akartam buherálni, nehogy fagyást, hibát okozzak. Megjegyzem, a MOHAA-val azért tudtam játszani keveset, és nekem nem csúsztak a szövegek, hiszen el kellett fogadnom, hogy a program nem film, melyet időszinkronosnak kell várni. A csúsztatás egy logikus magyarázata lehet maga az akció, azaz, ha valami történik, akkor ne a képernyő bal felső sarkába, illetve bal alsó sarkába, hanem a közepére összpontosítson a Játékos, hisz ott zajlanak az életét veszélyeztető folyamatok... a szövegeket később is el tudja olvasni, hisz azért még maradnak pár másodpercig.
- A Játékban csak az Objective-okat, és a belső szöveget fordítottam. A grafikát feleslegesnek tartottam, illetve a fenti okok miatt meg se tudtam volna változtatni.
- Tévedtem, amikor azt írtam, hogy a feliratozást az "Options" "Audio" pontban lehet elérni. Helyesen: az "Advanced" pont alatt állítható be a "Subtitle"-ozás.
- A Játék betöltése alatti angol szövegnél nem jelenik meg a magyarítás. Hm. Ezt a problémát majd orvosolnom kell, hiszen a file-ban ezt is lefordítottam, sőt, úgy tettem, hogy grafikailag meg is jelenjék. Ennek még utána kell néznem.
- A Játék folyamán TAB-al előcsalt küldetési feladatok állítólag továbbra is angol nyelvűek. Erre se tudok magyarázatot adni, hiszen azokat is lefordítottam.
- A Training alatti szövegek azért olyan rövidek, mert a feliratok is rövidek. Mint már mondottam, én nem nyúltam semmihez önkényesen. Igyekeztem a leghűségesebben visszaadni azt, amit a fileokban, és a Játékban találtam, magyarul.
- Hitetlenűl fogadták, hogy kb. 10 óra alatt le lehetett fordítani a MOHAA-t. Erre csak egy egyszerű módszer leírása adhat választ, valamint egy apró trükk.
A Játék egy scr kiterjesztésű, 840 kb közeli fileban tárolja a feliratokat. Ebben vannak az időzítések, és a hangfileokra (wav) való hivatkozások, szépen, csoportosítva (german, allies). Nos, a file közel 90%-a csak hivatkozás! Ezen felül, a többi 10%-nyi feliratozás, a kódokon kívül, szekvenciálisan ismétlődik. Azaz rengeteg "Hello!", "Come on!" és még sorolhatnám, található bennük. Sőt, fix mondatok, szövegek ismétlődnek. A Notepad (Jegyzettömb)-be beírod a fix szöveget ("Come on"), beállítod, hogy "Kis- és nagy betű különbözik", beírod a magyar megfelelőt, és leokézod, Zsupsz! Máris megúsztál vagy 6-20 sornyi felesleges gépelést...! Ennyi.
Arról nem is beszélve, hogy néhány Játék-fordítás után már rutinból megy a mondatok értelmezése, főleg FPS-ek esetében...
Nem mondom, volt néhol, ahol gondban voltam, de általában elmondható, hogy gyorsan haladtam, és bele se merek gondolni, mennyi idő alatt végeztem volna, ha mondjuk tudnék 3-4 újj helyett 10 újjal gépelni!!!!
2. Letöltések az oldalamról...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kaptam e-mailt, miszerint nem lehet letölteni az oldalamról. Eddigi megfigyeléseim alapján lehet letölteni róla.
Az Extra néha "behal", de amúgy stbailan műxik, és a fileok is a helyükön vannak. Az más kérdés, hogy jól elszúrtam a bal oldali frame-t és nem látszanak az "1"-esek a játékmegnevezések mellett, de azért ott vannak, s ha a cím mellé viszi valaki az egérkurzort, akkor láthatóvá válik, hogy az átváltozik mutatóújjá, és máris mehet a letöltés. Ezt a szarvashibát igyexem kijavítani, amint ismét egy szabad, baráti géphez kerülök...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ABIT IC7;Intel 2800GHz/800MHz;inno3D 6600GT 128MB;2X512MB Kingston;80GB 7200rpm Samsung;SB Live;Logitech MouseMan Dual Optical;Logitech Deluxe ACCESS;TT Xaser III-v2000;Chieftec 420W;LG 775FT
KIRRA!!!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Kérlek benneteket, hogy minden fordítási hibával mihamarabb jelentkezzetek!
HJ-nek köszönöm az emilt, ígérem, hétfőn válaszolok, és köszönöm a reagálást, az ötleteket.
Könyörgöm, valaki ellenőrizze le a MOHAA fordítását, úgy, hogy kipróbálja! Tényleg nem működik?
Nekem nincs bikaerős gépem, nem tudtam kiprószálni....
Előre is köszi! Hétfőtől gépközelben vagyok!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Sajnos, elszúrtam a Dreamweaver 4.0-ban a bal oldali frame-t, ezért nem látszanak az "1"-esek. Ezért sorry! Ígérem, a következő heti frissítésnél már más lesz minden...
Csacsis!
~~~~~~~~
A MOHAA már kész! Fenn van az oldalamon!
HJ!
~~~
Jöhet az Alice szöveg, de kérlek, küld el azt is, hogy:
- az Alice melyik könyvtárában vannak a szövegeket, adatokat tartalmazó *.pk3-ak (pl.: "base", vagy "main")! Bár tippem szerint ez "main" lesz.
Aztán azt is írd meg, hogy melyik a legutolsó *.pk3 file. Ha mondjuk egy túl nagy méretű file-ban vannak a szövegek, akkor küldd el úgy azt, hogy kiveszed belőle a felesleges cuccokat (WinZip-el, vagy PakSpace, PakExplorer segítségével), és így csak a lényeg maradjon benne, a könyvtárstruktúr megmaradása mellett.
Így ugyanis könnyebb lenne megcsinálni a fordítást.
Top Secret Game
~~~~~~~~~~~~~~~
A többi game-el mi van? Mármint amiket ígértél. A FIFA 2002 se rossz... Bár nem lesz kis munka, a kommentár miatt. Ugyanis, egy olyan technológiával dolgozik a motorja, melynek segítségével szavakból rakja össze a dolgot, mint a különleges Need For Speed-sorozat motorja, mely az akciótól függően "keveri" a zenéket... Tehát, nem fix hanganyaggal kell dolgoznod, és itt bizony sokat fog számítani a HANGSÚLY, HANGLEJTÉS...! Hát, mindenesetre, sok sikert!
Csacsis
~~~~~~~
A http://hun.gamekapocs.hu NEM MŰKÖDIK MÁT, egyenlőre... De majd lassan...
Hát ennyit, egyenlőre.
A jövő héten majd még jelentkezem, főképp a Wolfeinstein állapota miatt, amit KGy Soft-al együtt készítünk...
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-M.O.H.A;
-Fallout2:itt már elkezték a fordítást néhányan, szerintem elég jó ütembe is haladt az egész, de mostanában az egész behalt. Bőveb infó az index,forumán (fallout2 magyarosítása topic). nem lenne rossz ötlet feléleszteni a dolgot. Ja, és megköszönném ha megmondaná valaki, hogy a játék dat fájlát mivel lehet kibontani.
Szóval jó töltögetést!
A következő időszakban várhatók:
- Return To Castle Wolfeinstein Single Player Hun
- folytatom a Monkey Island-ot
- folytatom a Vampire-t
- folytatom a Deus Ex-et.
és közben meg keresek még fordítható game-ket! Ötleteket is várok!
Jó éjt!
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Próbáljátok azért, mert én mindent feltettem!
Remélem, valóban letölthetők lesznek, és sok örömet okoznak majd Nektek!
A Wolfeinstein valamikor a jövő héten kerül fel!
Csá!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
www.extra.hu/gmiki
és szerénytelenül...:
www.extra.hu/i2k
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A magyarításhoz sehol sem fogsz univerzális programot, vagy módszert találni!
A magyarítást maga a magyarítani szándékozott játék szabja meg!
Pl:
~~~
Quake 2 és 3 motoros játékok (lásd: Quake2, Quake3:Arena, Quake3: Team Arena, Heavy Metal F.A.K.K. 2, Medal of Honor:Allied Assault, Return To Castle of Wolfeinstein stb.)
Ezeknek a játékoknak a jellemzője, hogy mindent egy *.pk2 ill. *.pk3 kiterjesztésű, általában bika nagy méretű file-ban tárolnak.
Ezekben a fileokban található meg minden! Belekukkanthatsz úhy, hogy ÁTNEVEZED őket zip-re, (sima nem?), vagy ha nem akarod használhatatlanná tenni időlegesen őket, (mart mondjuk folyamatosan ellenőrizni is akarod a magyarításod menete folyamán a munkád), akkor használj egy PakExplorer-t, PakSpace-t. Ezekkel ugyanazt teheted, mint az átnevezéssel és kitömörítéssel: megkaphatod az archív teljes könyvtárstruktúráját!
Itt kell megjegyezni:
- bárhogy is nyúlsz bele, a legfontosabb: mindig ugyanabba a könyvtárstruktúrába tedd a módosított file(oka)-t!
- nem kell az egész (mondjuk) 400 MB-os file-t kicsomagolnod, vagy abba mentened. Mert ha készítesz egy a csak módosított fileokból álló(könyvtárstruktúra-helyes), egyel nagyobb számú *.pk2-t, vagy *.pk3-at, mint a játék baseq2, base, main (variáns) könyvtárában található, akkor a Játék onnan olvassa ki a módosításokat, míg a többit az eredeti fileokból...
Így időt és pénzt takarítasz meg, nem beszélve arról, hogy sokkal könnyebben szállíthatók, küldhetők az így elkészített módosítások, mintha egy új Q3-t kellene megírnod!
Itt tehát a módszer egyszerű volt.
De lássunk egy kissé bonyolultabbat:
Thief1, Thief2, System Shock 2
Ezek egy motorral készültek. Itt is működik a zipes dolog, de sajna, itt nincs mód arra, hogy a módosításokat egy kisebb file-ban tárold. Itt bizony el kell végezni a több száz megás fileok kicsomagolását, a módosítás (itt: magyarítás) belehelyezését, majd újra betömörítés, és ismételt átnevezés (most *.str-re)...
Ez csak két példa volt.
De hozhattam volna a Commandos-sorozatot, ahol a *.dir file-ban csak egy speciális, DOS-parancssoros progival lehet túrkálni hatásosan, hasonlatosan a StarCraft, WarCraft és Diablo sorozatokat megnyitó MPQ Viewer-hez.
Minden játékhoz editorokat kell vadászni tehát.
Vannak mégis programok, melyekkel némiképpen megkönnyítheted a dolgod.
Ugorj el ide:
GMiki magyarítások lapja
ÉS amit én tudok ajánlani:
*.exe, *.dll, *.res fileok editálása
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Restorator 2.51-el
Letölthető:
http://www.bome.com/Restorator/download.html
Crack:
http://www.thecrack.net:8080/db/list.php3-let=r&page=6.htm
vagy:
http://www.cracks.am/cracks/r2.html
ASCII, HEX, C, C++, VB, HTML stb. fileok editálásához:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
UltreEdit 8.20a
Letölthető:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
Crack:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
vagy:
http://www.bestcracks.com/index.php?l=u
Ez a két program sokat tud, sokat segíthet.
Amúgy, *.res fileok kreálásához ajánlom a
File Maker nevezetű progit. A neten keress rá.
De szerintem, az általam ajánlott két progi jobb megoldás.
(A Resource Grabber és a Dragon Unpacker mehet a sunyiba! )
Na csá!
i2k = IMYke2000 - - 2001
*.exe, *.dll, *.res fileok editálása
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Restorator 2.51-el
Letölthető:
http://www.bome.com/Restorator/download.html
Crack:
http://www.thecrack.net:8080/db/list.php3-let=r&page=6.htm
vagy:
http://www.cracks.am/cracks/r2.html
ASCII, HEX, C, C++, VB, HTML stb. fileok editálásához:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
UltreEdit 8.20a
Letölthető:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
Crack:
http://www.ultraedit.com/downloads/index.html
vagy:
http://www.bestcracks.com/index.php?l=u
Ez a két program sokat tud, sokat segíthet.
Amúgy, *.res fileok kreálásához ajánlom a
File Maker nevezetű progit. A neten keress rá.
De szerintem, az általam ajánlott két progi jobb megoldás, mint mondjuk a Resource Grabber és a Dragon Unpacker!
Bocs azoktól, akiknek nem mondtam újat a fentiekben, de remélem, sokaknak segítettem is!
Na csá!
i2k = IMYke2000 -
- 2001Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Már majdnem 1 éve figyelem az index forumán a fallout2 magyarosításáról szóló topicot. Úgy veszem észre, hogy az egész behalt.
Namost én arra lennék kíváncsi, hogy van-e valakinek valami részeredménye abból az egész magyarosításból, mert ha van, és kissebb mint 1MB, akkor kérem elküldeni az E-MAIL címemre.
De annak is örülnék, ha valaki megmondja, hogy milyen programmal lehet magyarosítani. (DRAGON UNPAKER nem akarta megnyitni a master.dat-ot)
Viszont - és nagyon is reálisan - Ő úgy fordít, hogy közben játszik is a RTCW-el. A második és harmadik küldetéssel végzett, hiába, ő is egyetemista, de nem időmilliomos...! 😞
De talán menni fog a munka...! Ha csúszás lesz, akkor ezer bocs!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy pedig:
- én már rég abbahagytam mások b*szogatását. Most már minden körülmény megfelelő ahhoz, hogy nyugodt ember maradhassak, korábban nem volt így, s talán másokkal sem voltam túl toleráns... ezer bocsánat mindazoknak, akiket esetleg akkoriban megbántottam, az az ember szint nem is én voltam!
MEDAL OF HONOR:
A teljes játék magyar, mind a Single, mind a Multi része! Még olyan helyeken is fog feliratozni a program, ahol az eredeti (értsd: a fejlesztők által elkészített) változatban nem volt subtitle! Például: minden Axis (Tengely hatalmi) multi, és single dialógusnál, az audio briefings (eligazítások, a küldetések előtt), a Játék alatti, eddig ki nem írt hangok stb.
HERETIC 2:
- Megmondom őszintén, én nem találkoztam a Heretic2 fordításával, ezért is vágtam bele annak idején. Ha valóban létezik, és én feleslegesen készítettem el, hát így jártam... Ennek ellenére igyekeztem minőségi munkát végezni. Mivel egyszer végigjátszottam a játékot tudom, hogy mi hol történik, ismerem a karaktereket, így könnyű volt megtalálni a fordítás hangnemét.
Ha valaki megtalálja az évekkel korábbi fordítást, nosza hitelesen jelezze, és megígérem, hogy nem fogom a saját nevem alatt megjelentetni ezt a változatot!
DEUS EX vs. SYSTEM SHOCK 2
- egyszer átnevezés, plusz egy UltraEdit 8.00 nevezetű program elég hozzá. Ez mellett jól jön szinte minden Unreal Tournament util, hiszen az fejlettebb unreal enginehez készült, és lefelé kompatibilis.
MÁS
Remélem, nem fogok csúszni a beígért Return To Castle Wolfeinstein Single Player fordítással, és KGy Soft is pozitívan válaszol az e-mailemre. KGy Soft ugyanis, mint e-mailben jelezte, szintén elkezdte a RTCW fordítását, igaz, kicsit később, mint én. Ebből kifolyólag, megkeresett, és arra gondolt, hogy tájékoztat arról, két project is egyazon témával műxik. Felajánlotta, hogy dolgozzunk össze, hogy mihamarabb kész legyen a munka. Elfogadtam.
Szóval, ha ő is tevékenyen segít, akkor nem lesz akadálya a hétvégi letöltögetéseknek, hiszen a RTCW Hun 2002 is felkerülhet az - remélhetőleg újra életképesen működő - extra.hu/i2k -re!
+ MÁS:
Egyébiránt, bárkit érdekel, hogy milyen módszerekkel kell fordítani, azt tegyen fel konkrét kérdéseket, itt, a fórumban! Higyjétek el, sokkal könnyebb úgy segíteni, ha tudjuk, mire irányul a kíváncsiságotok!
Top Secret Game barátunk pedig szerintem nem smucig, csak úgy véli, jobb, ha egyenlőre csak ő tudja, miként lehet ezeket a game-ket buherálni, legyen ővé a siker.
A Deus Ex-et én is fordítottam, és nem az annak idején elsőként általam a Supergamez Fórumban közölt SDK-val, amellyel bizony csak az első küldetést lehetett csak befordítani...!
Néha a legegyszerűbb módszerek a legnagyszerűbbek!
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
I am Ripper... Tearer... Slasher... Gouger. I am the Teeth in the Darkness, the Talons in the Night. Mine is Strength... and Lust... and Power! I AM BEOWULF!
Ha félreérthető voltam, akkor ezer bocs.
Szerintem pont ezt a titkot kellene másokkal is megosztanod, hogy mindenki tanuljon belőle és ezáltal többen fordítsanak játékokat, amit mi szívesen ki is próbálnánk.
(Ez egy viszonylag régi, Quake 2 motoros, Tomb Raider-szerű játék, varázslatokkal, komor helyszínekkel... Szupcsi game!)
Ez a magyarítás is felkerül majd a hétvégén a honlapomra!
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mondd már meg lécci mi a honlapod címe!
Csak mert nekem van egy csomó autós gamém 😊)
I am Ripper... Tearer... Slasher... Gouger. I am the Teeth in the Darkness, the Talons in the Night. Mine is Strength... and Lust... and Power! I AM BEOWULF!
Remélem, egyedül vagy a véleményeddel! 😊
Másrészt, csak azokat a játékokat tudom magyarítani, melyek NEKEM megvannak! Ez már elég egyértelmű???
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.