58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • [Jakuza]
    #14407
    Jogos a felvetes, ha sirankoznak. :P
    Engem pl nem erdekel ha kirakja valaki a magyaritasomat a honlapra, elvegre azert csinalja az ember , hogy azok is elvezhessek Magyar nyelvu jatekokat, akik nem ertenek mas nyelven.
    Szvsz csak akkor gaz ha a munkat, masenak tunteti fel.
    Addig nem is szoktam haborogni.
  • DBoy
    #14406
    van egy játékom amiben a lang filek így vannak:
    ENGLISH.CCD < tehát clone cd képfájlban!
    ezeket melyik progival lehet átkonvertálni írható formátumra? :|
    thx!
  • Ranloth
    #14405
    Nagyjából készen állok a Battlefield 1942 fordításával.

    http://www.gamehunter.hu
  • qwer2000
    #14404
    Siasztok!john deere america,farmer szimulátor.halottatok-e magyaritásáról?előre is köszi
  • bazza
    #14403
    OFF:

    Hi all! Most Hétfőn és Kedden lesz az első multypartink...Ma lesz az összeszerelés...

    Hogyan is kell egy játékkal LAN-ba tolni? Minden gépre fel kel nyomni a játékot? Rmágyek a LANra és új szerver és kész? Segítsetek, mert már próbáltam BFV-vel, de nem sikerült! Még sosem csináltam ilyet...:))

    ON
  • HJ
    #14402
    Köszi az elismerés!
    Én főleg azt untam meg, hogy hiába szóltam ezekről a lapokról, gyakorlatilag az érintett fordítók (tisztelet a kivételnek!) semmit nem léptek az ügyben, csak időnként siránkoztak, hogy lenyúlkák a munkájukat...
    Nekem meg se időm, se kedvem, se felhatalmazásom arra, hogy más érdekeit védjem. Nem vagyok én az a spanyol aki rohamozgatta a szélmalmokat:)
  • Szabyka
    #14401
    Alcatelgod : Shrek2-t mikor lesz letölthető ?
  • CarajoEsp
    #14400
    Azt ,hogy ne lehessen más honlapjáról letölteni jogosnak érzem. Erre is lenne megoldás ,ha e-mailen lehetne kérni őket ,de ez sok munka ,viszont a lopósoknak egy ideig vége lenne.
    Én sajnálom ,hogy abba hagytad ,mert tényleg színvonalas dolgokat készítettél ,viszont egyet is értek veled ,hisz én is megutálnám ezt a dolgot ennyi időalatt.
    Ui: Sajnos a Broken Sword(kedvenc gammám) nincs teljesen lefordítva,mindössze pá párbeszéd és tárgy. Ha bárkinek lenne egy kis szabadideje qa fordításra és lefordítaná ,hmm. hát akkor nagyon megköszönném:D
    Ezzel szerintem sok embernek okozna nagy,nagy örömet.

  • ZsoltiHunGames
    #14399
    Ehhez a 2 régi játékhoz van magyarítás?:
    -Lementation Sword
    -Revant
  • HJ
    #14398
    Természetesen először normális hangnemben kell szólni nekik. Az esetek 99%-ban ez eredményre is vezet. A maradék 1%-ot meg meg lehet oldani más módszerekkel:)
    DE: ha senki nem szól, akkor a helyzet változatlan marad.
    Felvetődhet a kérdés: miért baj az, ha nem csak a készítő weblapjáról lehet letölteni egy adott fordítást hiszen ingyenes dologról van szó és a telepítőben vagy a fordításban ebnne van a készítő neve?
    A készítőnek is fontos lehet a saját weblapjának a látogatottsága! Egy kiragadott példa: i2k azért kapott ingyen és reklámmentes tárhelyet a sync-től, mert a magyarításai miatt (teljesen jogosan) az ővé volt a leglátogatottab sync-es lap. Ha másoktól menne a letöltés, akkor vagy mehetne küszködni valami ingyenes hellyel vagy fizethetne saját zsebből tárhelyet. Adódhatnak esetleges reklámbevételek is a lap fenntartásához. Ahhoz viszont látogatottság kell!
    Másik nyomós ok: a készítő weblapján mindig a legfrisebb verzió van fenn. Hibajavításokkal, stb.
    Volt már arra is példa, hogy egy adott fordításban maradt komoly hiba amit a készítő rövid idő alatt kijavított és a javított verziót egyből ki is rakta a lapjára. Ha a hibás verziót mindenféle lapról le lehet tölteni, akkor a készítőt szidják, hogy miért nem javítja ki a hibát - közben már rég ki van javítva!
    Saját példa: az Unreal 2 fordítását ha a patchelt játékra telepítik el se indul többet a játék:( Amikor kiderült ez a gond egyből megcsináltam a patchfix-et. Szintén letölthető a lapomról. Később kaptam pár anyázó mailt, amiben nekem támadnak, hogy szar az egész mert nem indul a játék stb. Kiderült, hogy nem az én lapomról töltötték le a fordítást, hanem olyan helyről ahol nem volt fenn a fix. Mondhatom nagy öröm volt ezeket a leveleket olvasni:((( A lap azóta 404-es lett:)))

    1 szó mint 100: sok oka lehet annak, miért nem jó ha engedély nélkül más weblapról letölthetőek a fordítások..
  • CarajoEsp
    #14397
    Amúgyezek nem rosszindultaból ,hanem egyzserű hülyeségbőlteszik azt amit tesznek. Egész egyszerűen azt hiszik, hogyha összegyüjtenek minden magyarítást az hú de szép,húde jó. Ő se azt írta ,hogy a magyarítások az övéi ,mindössze a lapot szerkeszti ő.
    Ezek tipikusan olyan 10-14éves gyerekek ,akik tudnak weblapot szerkeszteni és úgy gondolják ezzel segíthetnek. Szerintem nem leugatni kell őket ,mindössze írni nekik egy levelet, amelyben szólni kell nekik ,hogy ez nem szép dolog.
    Ui: Ha ígynem megy akkor pedig leverni a köcsögök veséjét:DD
  • DBoy
    #14396
    hi!
    l(i VAGY l)fm fájlokat milyen progival lehet fordítani?
  • DBoy
    #14395
    hi!
    gbx fájlokat milyen progival lehet fordítani?
  • pluhi
    #14394
    Készül a Jagged Alliance 2 fordítása. 2 millio karakter, szal ne várjátok holnap. De készül...
  • Prince007
    #14393
    A Silent Hill 3-at a gamehunter fordítja jelenleg.
  • Sil3nt
    #14392
    monkey island 4 illetve jack the ripper és silent hill 3 magyartíás várható?
  • hykao #14391
    Hogyne lenne! Imyke csinált, ha jól tudom, de mintha még valaki más is csinált volna, hozzá!
  • Panyi
    #14390
    Sehonan, ugyanis nincs hozzá magyarítás!
  • kcsbubi
    #14389
    Sziasztok erre ki tudna válaszolni?
    Honnan lehet le tölteni Wolfenstein - Enemy Territory magyarítást. #14358
  • munyez
    #14388
    Köszi Panyi!
  • Panyi
    #14387
    Nincsen! Csak az az egy oldal van ami ezzel a magyarítással foglalkozik!
  • munyez
    #14386
    Cső! Kellene egy kis segítség a Neverwinter nigths-hoz keresek magyarítást, a dialogos tft-t már leszedtem. Van hozzá olyan magyarítás amiben a párbeszédeket is lefordították????? előre is köszi
  • HJ
    #14385
    Elég régen ott van már az a lap:)
    Én csak azért nem szóltam, mert amikor megírtam pár cimet, ahol "lenyúlt" magyarítások vannak, akkor páran majnemhogy leb@sztak, hogy mit háborgok és az ilyen lapok ellen.
    Azok a fordítók meg akiknek a munkájai fenn vannak azokon az említett lapokon - semmit sem léptek az ügyben.
    Akkor megfogadtam: nem szólok többet - max. csak magamban mosolygok azokon a fordítókon akik majd ebben a fórumban kezdenek el sírni, hogy lenyúlták a munkájukat...
    Na ja...az persze jobb lenne sok embernek, ha helyettük vállalná valaki konfliktusokat és a nekik csak a"dicsőség" maradna...
  • big
    #14384
    Sziasztok!
    Joint Operations magyarításáról tudtok valamit??
  • Rusy
    #14383
    Pf Játék magyarítások minden mennyiségben... :))))))))))))))) valaki írjon a csávónak ha gondolja
  • Rusy
    #14382
    köszönöm, mindegy amúgy mikor lesz kész, mer ha csináljátok egyszer kész lesz (milyen okos vagyok), és ha kész lesz én úgyis végignyomom mégegyszer...
  • HJ
    #14381
    Nekem úgy tűnik Alcatelgod lapjáról nem lehet letölteni játék magyarítást, mert csak ki van írva a játék neve meg %, de nincs rálinkelve semmi...
  • HJ
    #14380
    Szia!
    Az AvsP2 azért be lesz majd fejezve. Tóth Tibor barátom már nem sokára kész van a maradék szöveggel is. Utána letesztelem és publikus lesz. Arra viszont nem tudok válaszolni, hogy mikor lesz kész.
  • Adri
    #14379
    Még nincs fennt!/legalább is nem találom/
  • Adri
    #14378
    Köszönöm!
  • DBoy
    #14377
    shrek 2 magyarosítás valószínű itt megtalálható mivel alcatelgod készítette
  • Adri
    #14376
  • DBoy
    #14375
    Hi!
    A következő fájlokat melyik progial lehet magyarosítani?
    .wjp;wsad;wsgo;wsmo;wsbm;wsad
    - egyátalan ezeket lelehet fordítani(nem bizti,hogy mindegyik kiterjesztésű fájlban magyarosítanivaló van amit leírtam)
    -Szinte ezekből van a legtöbb a gamebe
    Előre is thx!
  • Adri
    #14374
    Honnét tudnám letőlteni?
  • DBoy
    #14373
    már kész!
  • Adri
    #14372
    Shrek 2-ről senki nem tud semmit?!?
  • Sil3nt
    #14371
    jack the ripper magyarításra lehet számítani?
  • mike369
    #14370
    Az én programozó ismerőseim sajna épp mind nyaralni mentek / mennek...
  • mike369
    #14369
    ez DUPLÁN rossz hír...
  • Solid Snake GH
    #14368
    Még mikor elkezdtük, akkor azt mondta, hogy van eg külföldi ismerőse, aki tudja....
    Mellesleg mi, GH-sok már írtunk az orosz csávónak, aki a progit írta, de vagy smucig válaszolni, vagy pedig nem tud angolul :)
    Egy orosz fórumba is írtunk már, de ott meg oroszul válaszoltak... :S
    Tehát ezért vagyunk most bajban, mert itt vagyunk a lefordított szövegekkel, de nincs még hozzá visszacsomagoló program.