58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#14031
Pszt, nem tőlem tudod... 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#14030
A WarCraft III Hun csak és kizárólag eredeti CD-ről telepített verzióval műxik...
...de mindenre van megoldás...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#14029
crackeld -
Lacek80 #14028 Jah, a huncraft oldalról letöltöttem, de nem tudja kicsomagolni, mert az összes CRC hibás. A másik: Felteszek egy patch-et (1.14) és utána már el sem indul a játék.Ezt írja: Please make sure Warcraft III disc in your CD - ROM drive, then click on 'Retry'..... De hát benn van a CD rom a meghajtóba
-
#14027
Szia!
Pls nézd meg a prividet :)
Köszike! -
#14026
So, try it while I watch disapprovingly.
"Nos, próbáld csak, míg én helytelenítően figyelek." (vagy vmi ilyesmi)
I mean, they taste like rattlesnake and they make you feel all powered up...but still, you know....
"Már úgy értem, olyan ízük van, mint a csörgőkígyónak és úgy érzed magad tőlük, mintha teljesen feltöltődtél volna... bár te tudod..."
It's kind of spooky they're just hanging in mid-air like that. Huhhh. They're giving me the heebie-jeebies.
"Van valami kísérteties abban, ahogy csak úgy lóg ott a levegőben, félmagasságban. Húú, teljesen izgatott vagyok a várakozástól."
Uhhh. A root canal? Uhhh. Having my nose hairs plucked out one by one?
"Uhh, egy ????. Uhh. Mintha az orrszőrzetemet szálanként kitépkednék?"
A "root canal"-t passzolom, tudni kellene, hogy pontosan miről van szó, mikor és ki mondja.
-
#14025
igen, igen én is hasnolót forditottam és rájuk kell szökkeni, KÖSZI!!
Ha tudsz akkor a #13950 is segithetsz azok fontosabbak!!!! -
#14024
"Me thinks those pipes are climbable! All I need do is spring up to them with my trademark grace and elan."
"Úgy hiszem, ezek a csövek megmászhatók! Egyszerűen a már védjegyemmé vált kecsességemmel és lendületemmel fel kellene szökkennem rájuk." (vagy "...fel kellene szökkennem hozzájuk."; nem tudom, mi a pontos feladat)
-
#14023
:-))) Shrek kettő, és ja ki segit annak beírom, nevét:-))) Már majdnem kész, de van néhány mondant miről fingom sincs, meg amirol van azt kicsit furcsálom, ezért kérem valamelyik "profit" hogy nézze már meg én csak oroszul tudok, meg így már negyedikes fejjel angolul is:-) -
NiGhTM4R3 #14022 :)))) -
R4V341R #14021 Te most éppen mit fordítasz ilyen serényen? És a végén majd beleírod, hogy a fordításban segítséget nyújtott a "Játékmagyarításról tudtok-e fórum?"? :) -
#14020
Látom pangás van... -
#14019
hi!
én nem vagyok valami jó angolos!
aki tud jobban angolul leforditana nekem pár szót és mondatot egy fps gamehez?(aki eléggé jól tud angolul 30 perc alatt KÉSZ)
valaki pls jelentkezzen!imike is jó lenne :)
előre is köszike! -
Zozo76 #14018 Anno letoltottem GMiki oldalarol a ShadowMan magyarositasat, de az is csak epp el van kezdve. -
#14017
Mi van ismersz?
-
#14016
Nálunk volt,de a verzióhibák miatt most nem letölthető, majd ha meglessz az eredeti -
#14015
Segitsetek mar a forditasban:
Methinks those pipes are climbable! All I need do is spring up to them with my trademark grace and elan.
Dehogynem van! a linkeknel van Alcatelgod felett van, onnan lehet letölteni a FIFA2003,2000 forditast is!
A lntebb levoket is forditsatok mar le legyszi!!! -
Rusy #14014 engem
-
Rusy #14013 besieger, enfógem érdekelne, de hát ki csinlná esetleg meg?
bazza ha leszel valamit csináljatok annak a kurva regisztrációnak az oldalon, mer a regelt nevemmel nem enged be, ha meg újat akarog regelni kiír valami errort.... -
csika #14012 hi vietconghoz keresek magyarítást nem tudtok vmit? -
#14011
Egyetértek!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#14010
És IMYke ezért nem is írta be ide a kérdésre, hogy "GMiki-nél"... pedig olvasta a kérdést... 
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#14009
Bevallom egy kicsit felvillanyoztál.... de már elmúlt...
Ez annyiban különbözik a Gmiki oldalán fentlevőtöl, hogy egy puccos telepítő van készítve hozzá. Sajnos ez is azt a 10-15 mondatot lefordított, mégcsak 1 %-ban sem elkészült verziót tartalmazza, ami Gmiki oldalán fent van.
Ezt viszont én nagyon károsnak tartom. Mivel így sokan azt hiszik, hogy ez a program már le van fordítva magyarra, így nem is fog soha belekezdeni senki. Sőt ha valaki érdeklődik mindenki serényen mutogat Gmiki oldalára, hogy ez már készen van, még a legutóbb Imyke is ezt tette, bár neki szóltam ezután, hogy az csak egy megkezdett csökevény fordítás. -
Panyi #14008 Broken Sword 1: www.magyaritasok.hu -
Panyi #14007 www.magyaritasok.hu -
Psziho Apu #14006 Spellforce: The Order of Dawn
Ennek a játéknak a magyarosítását vagy magyarítását keresem
Köszi
-
#14005
Egyszer játsza le az intro-t.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#14004
Akkor rosszul tudtam bocsika. -
#14003
Ami Gmiki oldalán van az még az 1 %-os készültséget sem éri el. Éppencsak el van kezdve.....sajnos.
Én elkezdtem folytatni, de jó ha a 2 %-ig jutottam, aztán időhiány miatt abbamaradt. -
#14002
?
-
#14001
Elérhetőséget tudsz mondani.
-
#14000
Én úgy tudom van teljes. -
#13999
Teljes sajna nem létezik.
Részleges viszont igen. -
#13998
Igen. -
#13997
Sziasztok!
Létezik teljes Broken Sword 1 magyarítás?
-
#13996
Imyke: leszedtem a Far Cry 1.1 MAGYAR MOD-odat, és be is üzemeltem sikeresen. Gratulálok, igazán igényes, szép munka.
Viszont valahogy hiányérzetem van, mert mikor új játékot indítok, akkor egyből betölti a pályát, és a főhős ott fekszik a csatornában. Nem kéne valami intróféleségnek bejönnie? Van egyáltalán intrója a játéknak?
Arra gondoltam, hogy ha van is, akkor lehet, hogy csak egyszer játszódik le.
Előre is kösz a válaszodat. -
#13995
A Huncraft oldaláról (http://wc.huncraft.hu) tudod leszedni a teljes, szinkronos Warcraft 3 és Warcraft 3 - Frozen Throne magyarítást.
Sajna a mérete eléggé irreális (kb. 700 MB), szóval ha modemed van, akkor inkább várd meg, amíg egy újság DVD mellékletére fel nem kerül.
A GAMER magazin 2004/05-ös számán rajta van, illetve lehet, hogy a GameStar DVD-n is rajta lesz majd a közeljövőben. -
Lacek80 #13994 Sziasztok. Tud nekem valaki abban segíteni, hogy van e a W III Frozen Throne - nak magyarítása, és ha igen akkor honnan tudnám lehúzni?
-
Panyi #13993 Igen készül a háromhoz, méghozzá én vettem át, mert egy emberke abbahagyta!
A legnygobb gondom majd a párviadalokkal lesz, ahol ugye rímeket kell majd gyártanom :) -
#13992
Ertem, koszi! mar turelmetlenul varom :)