Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
1.,
Sajnálattal olvasom, hogy nem értetted meg mondanivalóm lényegét, amire "az úgymond melletted kiálló" Gmikit és HJ-t is sikerült ráébresztenem, miszerint egyáltalán NEM BAJ, HA NINCS HANG, csak így azért, ha kevéssel is, de kevesebb a fordítás, tehát nem lehet 100% !! (ajánlom figyelmedbe az üzenetet, amivel sikerült megértetnem magam Gmiki-vel is!!)
Tudod mit? Nem is, inkább idemásolom, mert egyébként nem néznéd meg !
"A lényeg ugyanis az volt, hogy szerintem túl van értékelve egy jó pár fordítás. Nem probléma, hogy csak a feliratok vannak meg, sőt kifejezetten jó így is a játék, de ezt is leírtam...
a fejfájásom abban ütközött ki, hogy ha az ember úgy tölti le a cuccot, hogy 100 %, akkor szerinted mit vár a fordítástól? Természetesen azt, hogy 100% (benne van a nevében), és nem kevesebbet (mindent magyarul)...
Továbbá, ha vki 100%ra értékel egy magyarítást, ami valójában jóval kevesebb, az lehetetlen helyzetbe hozza azt, aki mondjuk többet szeretne kihozni a magyarításból.... Pl. mivel a mohaában igenis meg lehet oldani az ékezeteket, Te fogod magad és megcsinálod ékezetesre + még mondjuk a képanyagot, menürendszert is. Rendben, de mikor ott tartasz, hogy feltedd az oldalra mély töprengésbe kezdesz, hogy hány százalékra ítéld, mivel 100 %-os már van... Érted már a lényeget? Mit írsz neki, ha az előd 100 %? 2-300 százalékot??? Na neee! Ezzel iMyke elvette a lehetőséget mások elől"
...
"(hozzáteszem, hogy soha nem lesz a fordításom 100%, hacsak meg nem oldom a szinkront is. Enélkül egyszerűen nem lehet 100 %)"
2.,
Nem értem, honnan a búbánatból veszed azt, hogy én szinkront akarok csinálni bármilyen játékhoz is !!! Eszem ágában sincs szinkronizálni, de ha mégis, nem lennék akkora láma, hogy egy hanggal próbálkozzak!!!!
3., Tudom jól a telepítőből ismert szöveget barátom... Mondom, hogy hasznáni szoktam a fordításaidat...de épp ezért egyszerűen képtelenség, hogy egy ilyen fordítást 100%-ra értékelj! Jó lenne, ha elolvasnád a témában írt hozzászólásokat, mert látni fogod, hogy mindenki tisztában van vele, hogy ez az értékelési rendszer így nem okés, csak te nem!
(tipp: Nézd meg Lammer hozzászólását a falloutról - NO COMMENT )
4.,
"Hidd el, lehet nagy mellet eresztgetni PSP-os képekkel, amiket képlopás után kiretusálsz... "
-
Ez elég nagy vád, barátom, de hamarosan számítok a bocsánatkérésedre !!!!!!!!!!!!! (Nem értem, mit képzelsz)
5.,
"Sajnállak, mert kicsinyes vagy Zagash. Könnyű a szálkát mások szemében megtalálni, miközben a magadéban felejted a gerendát!"
Miről beszél ez az ember?????
Az eszem megáll, fel vagyok háborodva!!
Milyen gerenda, (és milyen szálka?) mi az ördögről beszélsz, Imyke ?????
(vagy lehet, hogy csak hatáskeltés??)
Hát ne haragudjon meg a világ, de azért az mindennek a teteje, hogy én itt a fórumon !!többízben!! dícsérem a fordításaidat, te meg nemhogy lehetőséget nem hagysz másnak (100%, nagymell, mi?!), de durva, alaptalan rágalmazás, és szidalmazás után még jó, hogy le nem kurvaanyyázol!!
Hihetetlen mértékben elkeserít a dolog, Imyke, és sajnos ezekért a dolgaidért csak sajnálni tudlak! ...
Én megpróbálom a MOHAA-ból magyarul kihozni azt, amit a 2015 elgondolt, és direkt fel is tettem egy pár képet a lefordított játékból, mert többen megkértek rá, a hitelesség kedvéért!
Erre mi van, felteszek 10 képet, persze nem csak elmosódott jpegben, (mert hát ugye az a magadfajtának egyből sáros..), hanem jobb minőségű png-ben is (rá is ment egy pár órám, míg felment az 56K-val), ennél többet egyenlőre, -míg nincs kész- nem tehetek! Kár, hogy a munka közben nem mentettem képet...
Aki még ezek után sem hiszi el, hogy folyik a fordítás, az már csak kötözködik, mert nem bírja elviselni a helyzetet (sorold ide magad, (ahogy megfogalmaztad😊 barátom), és nem érdekel a véleménye!!!
Nálam csak az igazi játékosok számítanak, nem az ilyen rosszindulatú, öntelt, "én vagyok az Isten" csávók !!!!!! ..... mert ugye fizikai képtelenség, hogy más jobbat csináljon, (hűbérúr :-))
Gondolkozz el ezen, mielőtt válaszolsz, mert szerintem teljesen értelmetlen ez a vita, és persze teljesen értelmetlenül borult ki a liszt kettőnk között..... (előbb olvass, aztán szidj!)
(Többieknek:
képeket -ha nem bánjátok- szeretnék még feltenni a játékból!)
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
A Fallout-ot nem én fordítottam! De azért köszi a bizalmat!
Ahogy a biztatást is! 😊
Hát kissé kiakadtam, azért írtam olyan visszafogott vehemenciával... mert nem akartam b**+ -ozni stb...
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Hosszú csend és nethiány után, - igaz továbbra sem saját hozzáférésről - írok.
Rengeteg hozzászólást elolvastam.
EL VAGYOK KESEREDVE!
Zagash!
Nemtom Te mit gondolsz a magyarítás "filozófiájáról", meg mondom őszintén: nem is érdekel.
Köszönöm GMiki-nek, HJ-nek és azoknak, akik kiálltam úgymond mellettem, és a stílus mellett, amit én (is) képviselek. Bővebben:
Én SOHA nem fogok magyar hangos fordítást készíteni! Mert asszem senkit sem érdekel az én kappan hangom minduntalan, egy Játék folyamán. Nem beszélve arról, hogy iszonyú illúzióromboló, ha egy hang szólal meg minden szereplőként (legyen az akár csupa férfi - pl. SoF1, vagy vegyes felhozatalú - mint pl. JK2)...! Rettenetes lenne!
Zagash, próbálj ki néhány ilyen, "nem profi" hang-magyarítást (pl.: Driver 1, Colin McRae 1-2 stb.) és meg fogod tudni mire gondolok. Ráadásul, azok a maguk nemében még jók is, hiszen egy zúgó motor mögött szólalnak meg...
Remek ellenpélda az Unreal Tournament 1 magyarítása (pár szöveghibával), remek szinkron munkával! Na azt Te sosem fogod megközelíteni barátom! Ahogy Én se. Hát ezért nem is fogok belekezdeni soha ilyesmibe.
Arról nem is beszélve, hogy egy ilyen anyagnak rettentő nagy mérete tud lenni - a modemesek szemében, ha valakinek, hát neked, mint "high ping bastard"-nak meg kell értened!
Én nem azért csinálom ezeket a magyarításokat, hogy letaroljak babérokat, és nem azért, hogy valaha is elmondhassam, én voltam ez első, meg ilyenek... Hobbyból készítek, "100%-os" magyarításokat.
Ha az épp még fennlévő honlapomról töltesz le anyagot, és KELLŐ FIGYELEMMEL olvasod el a telepítőkben megjelenő szövegeket, akkor tapasztalhatod, hogy mindúntalan közlöm: magyar hangokra ne számítson a halandó Játékos.
Azt hiszem, én megfelelően tisztességes voltam, és vagyok.
Nem úgy, mint néhányan... Szándékosan nem mondok neveket.
Tudom, régen én is ígérgettem, most már azt sem teszem, mert tudom, akármennyire ingyen és bérmentve dolgozom, elvárják - akár ha ezért kemény summákat szakítanék mondjuk egy cégnél - , hogy hiteles legyek, ráadásul, mindig teljesítsem amit ígérek. Én igyexem.
Zagash, és topsecretgame már bizonyította, hogy nem egészen érdemli ki a bizalmat. Ez csak akkor fog megváltozni: HA BIZONYÍT.
Hidd el, lehet nagy mellet eresztgetni PSP-os képekkel, amiket képlopás után kiretusálsz... Más az viszont, ha mindezt meg is osztod a gyarló, magyarításra éhes néppel!
Nekem ne gyere a Sof és Max Payne magyarítással, mert azokat már előtted megcsináltuk! Ezt nyugodtan elfelejtheted!
A MoHAA-val kapcsolatban: az ég adta világon sosem végzel vele, ha 4 hónapig tart (eddig) a grafikus menük elkészítése. Jelzem, az én gépemen, - igaz, nem eszméletlenül király módon elkészítve - már magyar menüvel fut, a még ékezetlen (és hidd el, nem fáj a fejem attól, hogy így van) Medal of Honor.
Sajnállak, mert kicsinyes vagy Zagash. Könnyű a szálkát mások szemében megtalálni, miközben a magadéban felejted a gerendát!
Bocsánatot kérek, hogy ilyen személyesre vettem a hangnemet, kissé mérges vagyok!
(Csak zárójelben: a totál új honlap friss és régiek gatyába rázott változatával nemsokára!)
i2k = IMYke2000 -
- 2002Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mondom, hogy döglött vagyok!!
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
teljesen meg vagyok halva, kaptam erre a hétre olyan beosztást, hogy azt nem kívánom senkinek !!
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Single képeket szúrjad be !!
Vagy tán már elkészült az egész ??????
(tényleg jó a Steilhandgranate skin!!)
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Kéne erre is aláírást gyűjteni, mint a matávra:
Követeljük, hogy ezentúl legalább 36 órából álljon egy nap !!

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
A Gothicra tényleg ráfér a magyarítás, mert azt mondják elég nehéz az angol szöveg... Sajnos nem ismerem, pedig szerettem vola kipróbálni akkoriban nagyon....
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
de ennek ténnyleg sok értelme lenne. sajnos segiteni nem tok, de ha öüsszeállnátok. bár lehet hogy csak egy álom lesz😞
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
De az a lényeg, hogy én a gothict akarom magyarítani, már próáltam de semmi 
Hadd jöjjenek a single"szöveges" képek !
Láttalak ma éjszaka a landoron asszem... jó sniper vagy!
Ezekhez nem egy programot használunk, majdnem minden játékhoz más és más kell (kiadónként általában). Ilyesmi progikat szép számmal találsz GMiki honlapján www.extra.hu/gmiki, ha még az...)! Ha sikerült szétszedni a gamét, most jön még csak a java! Felkutatni az(oka)t a fájl(oka)t, ami(ke)t szerkeszteni akarsz abból a több ezer fájlból, amit a program használ... Ha ezzel is megvagy, fogod és átszerkeszted, átírod, átrajzolod ... A mohaában pl. a menürendszert csak úgy lehet megoldani, hogy fogsz egy PaintShopPro-t, vagy egy PhotoShop-ot és szépen átrajzolgatod, mert képek vannak a progiban szöveg helyett. Persze a legtöbb játék nem ilyen bonyolult....
Ránézésre
De azt ajánlom, mindenféleképpen olyan játékokat fordíts, amiket eléggé szeretsz ahhoz, hogy végigcsináld a fordításukat, mert ezekből a weboldaltöltelékekből kezd túl sok lenni!
Persze a számtalan értékes fordítás mellett!!!
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
De imába foglalásra semmi szükség, emléxel? Nem azért csinálom, hanem mert ennyire szeretem a gamét... alig várom már a kieg.et is!!!
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Elsőként hadd garatuláljak : Gratulálok !
Ha így folytatod frankó lesz a Game, s ha elkészül imába foglaljuk a neved ! AAAAAAAAAAz biztos !
Hadd jöjjenek a single"szöveges" képek !

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Feltettem egy pár képet a MoH:AA-ból!
Itt vannak, de hangsúlyozom mégegyszer, hogy még NEM VAGYOK KÉSZ TELJESEN a fordítással, így fogtok látni azért angol szövegeket is a képeken...
Minőségibb (6-700 KBájtos) .png képek:
1., Főmenü
2., Briefing
3., Multi_1
4., Multi_2
5., Menü_1
6., Menü_2
7., Multi_3
8., Multi_4
9., Menü_3
10. Menü_4
Majd ugyanezeknek a könnyített jpeg változata (70-110 KByte, modemesekre, azaz magamra is gondolva... :-))))
1.) Főmenü
2.) Briefing
3.) Multi_1
4.) Multi_2
5.) Menü_1
6.) Menü_2
7.) Multi_3
8.) Multi_4
9.) Menü_3
10) Menü_4
Ezek a képek főként a játék grafikai elemeit mutatták be, de hamarosan egy pár single-"szöveges" képet is felteszek, ha nem bánjátok.
Remélem most már picit azért optimistábbak lesztek... :-D
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
www.extra.hu/i2k
De amúgy sok sikert hozzá

Ne játsz már annyit a MOHAA-val , inkább szúrd be a képeket !!! 😊

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
sajnos nem tudnám pontosan megmondani, ez a beosztásomtól függ, de remélem pár héten belül...
De lééci írja már meg az aki tudja, hogy hogyan tudnék én pl. ide => ... egy linket beszúrni, hogy feltehessek pár képet, hogy elhigyjétek végre, hogy nem kamuzok !!!
(négy "hogy" egy mondatban... hmmm... ez igen, haladok. :-DD)
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Köszi!

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Sajnos el kell keserítselek: Én is egy ilyen HPB vagyok, akikről írtál, mivel nálunk (Bp. X. ker.) még mindíg nem áll rendelkezésre semmiféle alternatíva, hogy leváltsuk az 56K modemet.😞(( Se ADSL, se kábel se semmi, ÉS MINDEZ 2002-BEN A MAGYAR FŐVÁROSBAN, még csak nem is peremkerületben !!! (tiszta égés ez az államnak)
Na jó, van az ISDN, de azt vegye meg az akinek erre az 5-6 kbyte/sec növekedésre van felesleges többezer forintja...
Visszatérve a dologra, megemlíteném ÚJRA, hogy -idő híján- sajnos én nem tartozhatom azon emberek közé, akik a nagyközönségnek fordítanak. 😞
Így, mint azt már korábban említettem, elsősorban magamnak fordítok, és próbálom úgy készítni a fordítást, hogy elégedett legyek vele, mert imádom a MoH:AA-t!
Ha már itt tartunk, szeetném megemlíteni, hogy ebbe az irányba kéne a magyarításokat húzni. Jó lenne, ha mindenki a saját kedvenceit fordítaná, mert biztos vagyok benne, hogy így mindenki törekedne a tökéletes munkára ...
és lenne sok szép magyar nyelvű játék :-D
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Ha figyelmesebben elolvastátok volna, akkor tudnátok, hogy még folyamatban van a fordítás...a végkifejlet még odébb van, bár már nem sokkal...
Azt gondolom tudjátok, hogy a magyarítás kb. 20, de lehet, hogy 30 MBájton is el fog terpeszkedni, de addig is legyetek szívesek írjátok már meg, hogy lehet ide a szövegbe linkeket beszúrni, hogy feltegyek egy pár screenshotot! (jó tudom, hogy ez elég idióta kér(d)és volt, de bocsássátok meg nekem, nem jöttem rá, hogy hogy lehet ...😊)
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Nekem hajcsár módjára dolgoztasd a kis csapatodat!!!
Alig várom már,hogy elkezdhessem a Tormentet magyarul...
Az a kis ízelítő,amit letöltöttem Tőletek,egész lázba hozott..
Szóval : GYERÜNK FIÚK,KIS HAZÁNK NEKTEK SZURKOL...
ABIT IC7;Intel 2800GHz/800MHz;inno3D 6600GT 128MB;2X512MB Kingston;80GB 7200rpm Samsung;SB Live;Logitech MouseMan Dual Optical;Logitech Deluxe ACCESS;TT Xaser III-v2000;Chieftec 420W;LG 775FT
A köv játékokhoz kellene magyarítás:
Beyond Atlantis 2
The secret of the Nautilus
Jerusalem
Gothic
Tudsz nekem egy jelenlegi állapotú Jedi Outcast magyarítást küldeni?
A helyzet a következő: HA végigolvastad volna a szöveget, nem jutottál volna arra a sajnálatos következtetésre, hogy én itt szidnék valakit, vagy vmit...
Sebaj, most már talán elolvasod az eddigieket is figyelmesebben.
A lényeg ugyanis az volt, hogy szerintem túl van értékelve egy jó pár fordítás. Nem probléma, hogy csak a feliratok vannak meg, sőt kifejezetten jó így is a játék, de ezt is leírtam...
a fejfájásom abban ütközött ki, hogy ha az ember úgy tölti le a cuccot, hogy 100 %, akkor szerinted mit vár a fordítástól? Természetesen azt, hogy 100% (benne van a nevében), és nem kevesebbet (mindent magyarul)...
Továbbá, ha vki 100%ra értékel egy magyarítást, ami valójában jóval kevesebb, az lehetetlen helyzetbe hozza azt, aki mondjuk többet szeretne kihozni a magyarításból.... Pl. mivel a mohában igenis meg lehet oldani az ékezeteket, Te fogod magad és megcsinálod ékezetesre + még mondjuk a képanyagot, menürendszert is. Rendben, de mikor ott tartasz, hogy feltedd az oldalra mély töprengésbe kezdesz, hogy hány százalékra ítéld, mivel 100 %-os már van... Érted már a lényeget? Mit írsz neki, ha az előd 100 %? 2-300 százalékot??? Na neee! Ezzel iMyke elvette a lehetőséget mások elől...
Érted most már? Semmi bajom Imyke magyarításaival. sőt használom is őket és nagyon jók!!! (de ezzel semmi olyat nem írtam le, amit az előzőekben nem hangsúlyoztam már, csak hát mielőtt írunk, ugye, el kéne olvasni a témába vágó üziket is. Na mindegy!)
Az ingyen fordítás a közösség javára egy nagyon szép dolog, de aki ezt vállalja, az természetesen azért teszi, mert élvezi. Én is csinálnám, ha lenne rá elég időm. Abban sem volt igazad, hogy nem fordítottam játékot, bár idő híján csak magamnak fordítok és csak a kedvenceimet (SoF, MaxPayne, és most a MoH:AA)
Ez utóbbit kisebb-nagyobb kihagyásokkal 4 hónapja készítem, iszonyú kemény munka van vele, de lassan kész lesz. Ha nem hiszed, küldhetek egy kis ízelítőt, csk írj! (hozzáteszem, hogy soha nem lesz a fordításom 100%, hacsak meg nem oldom a szinkront is. Enélkül egyszerűen nem lehet 100 %)
Mégegyszer: Kérem szíves elnézését minazoknak, akik érdekeltek a fenti témában és megbántottam volna, de szerintem ez az egymás kizárása nincs így jól... Mégegyszer megkérnék mindenkit, hogy az értékéléseknél vegyék figyelembe a fordítások valós mértékét és értékét!
Köszönöm, ha elolvastátok!
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Szerintem egy játék akkor "magyar nyelvű", ha minden részlete magyar nyelven köszön vissza!
Képanyag + Feliratozás + Hanganyag!
Ha ebből minden megvan, csak mondjuk a hang nincs, akkor azt max. 80%-ra lehet tenni...
Egyébként ahogy így végignézem az oldaladat nagyon sok teljes 100 %-os játék van, úgyhogy most le is töltöm a kedvencemet, és már dörzsölöm is a tenyerem, mivel 100% = "teljesen teljes", azaz full magyar minden, aztán mikor a játékra kerülne a sor, a nagy D betű kiül az arcomra... Hmmm, nem is D, inkább CS, mint CSALÓDOTTSÁG ! Hát én bizony nem adtam volna erre 50%-nál többet 😞
Szerintem jobban meg kéne gondolni ezeket a félrevezető értékeléseket, mert ezeknek a játékosok látják a kárát, pedig Te pont értük dolgozol...
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Egy ekkora volumenű játék megérdemli hogy full magyarban pompázzon... Nem is vagyok elfogult, mi? 😊
Egyébként ezt nem kéne...márhogy egy ilyen (hmmm inkább nem írnék százalékot) fordításra rátesszük a teljeskörű jelzőt...
Semmi baj vele, minden oké, de annyit megjegyeznék, hogy igen messze áll ettől a jelzőtől!
Miért?: Hát először is a menürendszer teljesen angol maradt, a feliratok nem csekély része is és abszolút ékezetmentes, így tehát nemhogy nem "TELJESKÖRŰ", de még csak nem is "MAGYAR" 😞(
Mindazonáltal nagy segítség a játékosoknak...
Kedves Imyke, minden elismerésem a tiéd, rengeteget dolgozhatsz a magyarosításokon, de be kéne látni, hogy a "teljeskörű" jelző erre a játékra abszolút nem illik...
Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary
Nemtom miért jöttök a MOHAA "teljeskörű" magyarítással, amikor már készen van!
Aki nem tudja, hogy mit jelent az "options" vagy ilyesmi - annak úgy kell!
Minek szenvedni a grafikai magyarítással????
Készülnek:
NOLF 1
Vampire
Revenant
- lassan, de megy Monkey Island 4
Az Outcast és a Jedi 2 Andy-é! 😊
Ennyi egy időre.
Kábé 2 hét, és teljes honlap dizájn-váltás, friss anyagokkal és korábbi fordítások javításával (lásd: RTCW, MoHAA, SoF 1...)
Bye!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
a köv játékokhoz nem készül vagy nincs magyarítás?:
Beyond atlantis 2 (Atlantis 3)
secret of the Nautilus
Jerusalem
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Bár ahogy gondoljátok...

Site Developer www.mohaa.hu - Medal of Honor Hungary

