Gépi Játék Fordítások.

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Montanosz
#1515
magyar nyelvet is be kell állitani nem csak az angolt, hogy mire forditson, illetve minden update ami optionsban piros

használd a qtranslate-t

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

b-type
#1514
Csinálja ahogy jónak gondolja, saját döntése, saját rizikója. Amennyiben az asszonyt viszi el nyaralni azzal sincsen semmi baj.
De ne presszionáljuk már a játékost hogy nemzeti összetartozás okán támogasson ha ugyanez a másik oldalról 'nem éri meg'.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

b-type
#1513
Mozdulj el kérlek erről az alacsony szintről, ne a saját véleményed legyen elsődleges ha beszélgetni akarsz a problémáról mert így kitakarja az enyémet.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#1512
Igen, pontosan ezért készült el a Black Geyser fordítása, de mint előttem is írták, azért az sem lenne hátrány, ha ráfizetés helyett legalább nullszaldó-közelire kijönne a dolog.

Meg tudom érteni, ha egy másik fejlesztő inkább alkalmaz abból a pénzből mondjuk grafikust és gyártat még egy helyszínt és három ellenfelet, mert akkor jobban el tudja adni a játékot. Vagy egyszerűen elviszi belőle az asszonyt nyaralni.
#1511
'Nem is azért kell mert megéri..' Azt miért nem lehet felfogni, hogy aki játékfejlesztő, annak ez a munkája, ebből él. Te szeretsz ingyen dolgozni?
A magyar cégeket meg nem hazafias érzelemből kell támogatni, hanem ha jól megy nekik akkor pl. lehet hogy valamikor a gyerekednek tudnak majd munkát adni, az adójukat ide fizetik be, itt lesz belőle út,iskola, kórház stb.
b-type
#1510
Nem is azért kell mert megéri, akkor mindenki a mai menő játékstílusokban fejlesztene mittomén mi az. A játékosnak sem biztos hogy megéri, hiszen le is lehet tölteni ahogy fel is merült.
Zengő Zoli-nak sem érte meg magyar srácokat ültetni az autóiba, de fontos volt számára hogy azok üljenek benne.
Na mindegy nem akarok nagyívű vitát folytatni a témában, de nem éreztem korrektnek hogy támogassunk a magyar fejlesztőcsapatot, mert akkor majd kerül bele magyar nyelv is a játékba. Sztem is alap lenne, a Csehek sem annyival nagyobb piac..

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#1509
Pontosan tudom, mennyibe került a fordítás és láttam a magyar eladási számokat, és nagyon úgy tűnik, ekkora volumenű szövegeket nem éri meg lefordítani.
b-type
#1508
Ahogy nézem már magyar nyelven jelent meg, akkor gondolom volt kapcsolat a fejlesztők és a fordító között még a megjelenés előtt. Nem tartoznak rám a részletek, de bármilyen irányból is történt a megkeresés az együttműködés létrejött.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

IMYke2.0.0.0
#1507
Azzal beszelgettel, aki leforditotta... ;-)
(Andras)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

b-type
#1506
Szívesen, az előzményekkel nem vagyok tisztában de a Black Geyser-t én már magyar nyelven vettem meg és mivel nincs egy hónapja hogy megjelent a steam-n így azt gondolom hogy ha volt is előzmény akkor elég hamar beletették a magyar nyelvet.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#1505
A Black Geysernél sem fér bele, úgyhogy ha megvetted, innen is köszönjük a támogatást az egészt csapat nevébe.
b-type
#1504
Nem gondolnám, azzal egyetértek hogy a hőbörgésben érdemes mértéket tartani, de az tényleg gáz hogy mifaxnak drukkoljunk egy magyar fejlesztőcsapatnak ha azok egyébként leszrják a magyar járékosokat? Azt vágom hogy kis piac a hazai piac, de azért ne ezen spóroljanak, eleve kis piac a 'négyirányba' lépegetős játékstílus is, az Operencia-t első pillanatban megvettem, és jelenleg két helyen is megvan (steam+epic). Amennyiben egy fejlesztőcsapat nem figyel kiemelten a magyar játékosokra, akkor a magyar játékosok miért támogassák őket?
Ott a Black Geyser, ott belefért?
Szóval ha egy játék megérdemli akkor önmagáért kell támogatni, mert jó a produktum.
Nemzeti érzületből meg azt támogatom akinek az szintén fontos.



”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#1503
Nem annyira működik a progi a deepl-el, sajnos csak az angol látszik
https://ibb.co/NWjG7Nc

Illetve ha rámegyek a show translator -ra, akkor felül is alul is fehér a deepl-nél..


Pont van egy játék, amihez tökéletes jó lenne az ilyesmi (Wargame: Airland Battle ) ...

google fordítóval viszont jó..

Szerk:
deepl - show translator -- Debug:

Inspectable pages
Inspectable pages
http://localhost:64291/
about:blank
about:blank




Ez nem tudom mi lehet...

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.04.10. 15:16:16
#1502
Az Óperencia magyar megjelenésére pár hetet kellett várni, nem tudom, milyen évekről beszélsz... ja, hogy a Torrentre csak évek után került fel az a verzió, amiben volt magyar nyelv is? Az tényleg így volt.

Egyszerűen annyira kicsi a magyar piac, hogy nem termeli ki a fordítás díját, mert még aki játszik vele, az sem hajlandó megvenni.
Nem hőbörögni kell, hanem támogatni vásárlással a fejlesztőket, és akkor lesz honosítás. Ez ennyire egyszerű.
IMYke2.0.0.0
#1501
Itt lehet esetleg majd a megoldás a tényleges fordíthatóságra - ha lesz.
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=16753

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1500
Ez engem is nagyon érdekelne ;-) Hogy a Lego Star Wars The Skywalker Saga fordítható e gépivel, és ha igen, valaki bevállalja-e megcsinálni? :)
Utoljára szerkesztette: kavipeti85, 2022.04.10. 01:35:29
#1499
Igen, baromi nagy szégyen, hogy arra verik magukat hogy "magyar fejlesztésű"  + megy a reklám orrba szájba minden fórumon, hogy vegyétek egyétek mert magyar fejlesztésű, de arra nem veszik a fáradtságot, vagy a költségvetést, hogy magyar nyelven is kiadják... ha már fizetünk érte meg támogatjuk őket akkor már elvárná egy hazai kiadótól és fejlesztőtől az ember, hogy magyar nyelven is megjelenjen. Vagy akkor ne tegyék már az arcukat hogy juhuuuuj magyar fejlesztésű! És ? Kit érdekel, ha közben meg pont mi magyarok nem tudjuk élvezni a saját nyelvünkön ? Vagy magyar létemre én vagyok a szar mert nem beszélek angolul, vagy mert jobban szeretek a saját anyanyelvemen olvasni ? Az Operencia-t is úgy kellet kikönyörögni anno... tán 1 vagy 2 évet kellett rá várni ? Az ráadásul nem csak hogy magyar fejlesztésű játék volt, de még magyar mitológiai elemekre épült az egész, meg magyar nevek és személyek szerepeltek benne... És nem mondanám, hogy nem hozta vissza a honosítás az árát... Szóval igen! Szégyen... Maga a nyelvi fájlok megoldása is egy gány munka. Ha valaki kézzel akar nekiállni fordítani (eleve milyen ostobaság, hogy egy magyar fejlesztésű játékot valakinek kézzel ingyen fordítani kell magyarra....) az majd foghatja a fejét, minden szó \ mondat külön fájlban ezer meg ezer helyen vegyítve minden egyébbel... Nagyobb munka lenne megoldani az új lokalizáció integrálását mint a fordítást magát.. :D

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

Montanosz
#1498
ja majd végig zongorázom őket, itt ugye inkább a szövegfelismeréssel van gond nem a kezeléssel (szines nagypixeles kalligráfus betűk szines háttér melett

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#1497
lejjebb irtuk

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1496
Van még egy csomó progi, egy se jó?
Linkeltem egy párat itt is
#1479

illetve: http://capture2text.sourceforge.net/


#1495
Szégyen?! Az a szégyen, hogy a magyar játékosok nem veszik meg a játékokat, sőt, az egyik még itt hisztizett, amiért meg lett itt említve egy magyar megjelenés... na AZ a szégyen.
#1494
Vagrusra van valami működő megoldá ha már szóba került ? az AutoTranslator pár hónapja nem igazán akart vele működni fordított 2-3 képernyőt aztán hello...
Montanosz
#1493
a qtranslate mégis használhato,legalábbis ha a wartalest ablakban futtatom, és mivel megállitja a játék futását a rendszer,így futo párbeszédnél és felugro szövegegnél is használhato a ocr megoldása, a screentranslate esetén mivel az letölti a nyelvi fájlt offline is használhato
Darklands sajnos annyira pixeles szöveget használ hogy ott a szines háttér miatt nem ismeri fel,igy marad a telefonos klikkelgetés
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2022.04.09. 03:31:46

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#1492
nekem ez a játékokban nem müxik, sztem ez csak képről vagy weboldalrol fordit

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1491
Van még egy képernyőfordító program ,amit ismerek:Qtranslate.
Ami előnye hogy 1 program,nem nehéz (annyira)használni,nem kell kiegészítő program alá(tesseract orc),online elküldi a kijelölt képrészletet a szerverére és ott van a szöveg kiolvasás,sokféle fordító használata,van deepl google yandax,stb.
Hátrány szinte ugyanaz: az online szöveg kinyerés,van ingyenes része(időszaktól függően leterhelt lehet ,sok másodperc késés/vagy időtúllépés miatt nincs visszaküldött anyag),ha van előfizetés akkor minden pöpecül megy(ha felismeri az adott szöveget),a program ingyenes teljesen,csak a z ORC-hez kell ha simább müködést szeretnél,de elvan nélküle is.

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

#1490
Hmm egész tetszetős a játék! És ahogy olvasom magyar fejlesztésű! Mégsincs hozzá magyar nyelv (és nem is terveznek)... Szégyen...

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

Montanosz
#1489
köszi, nem az hanem a Vagrus, közben megtaláltam mert volt itt topikja :-D kiakarom vele probálni ezt a screentranslatort mert jo játék

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#1488
van arra is megoldás, ugyanaz a szkript amit a youtube használ automatikus forditásra, sajnos többet nem tudok rola talán a githubon az is fent van

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

IMYke2.0.0.0
#1487
Esetleg:

Caravan
//www.youtube.com/embed/BKYK3BhpRos

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#1486
imáim meghalgatásra találtak :-D

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1485
Amúgy elméletileg a Wartales-hez már jött ki egy frissítés és azt "elméletileg" már lehet fordítani. Legalábbis a külföldi fórumokon ezt olvastam.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

Montanosz
#1484
mi is volt annak a játéknak a neve ahol valami karavánnal kelett menni ami zsoldos csapat is volt és jobboldalt szkrollozodott a szöveg, unitys volt csak a sok szöveget nem birta??

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#1483
a játékok 100%-ban használhato, hiszen a képernyőt látja,nincs köze magához a játékhoz, és mivel deepl-t is használ azt a minőséget nyujtja.
De nem is irtam hogy kiváltja az általatok végzett munkát, elnézést ha esetleg igy jött volna le.Természetesen nagyon örülök a munkátoknak, haszna ott van példa a wartales esetében ahol irtátok hogy egyenlőre nincs rá tools meg fordithatosági lehetőség, illetve példa a steel front esetén amit nem lehet forditani jelenleg,és hasonlo játékok esetében, mondjuk a matrixgames játékok
Meg azért könnyebb mint telefonnal közben kattingatni a képernyőt :-D
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2022.04.08. 11:58:22

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1482
Ez tök jó dolog, de nem hiszem, hogy van bárki aki ezt használni fogja. A játék élmény szörnyű és a játékok 75%-ában használhatatlan. Unity fordító pedig tudtommal nincs másik fajta, ami mindennel működik tökéletesen + a unity fordító is szörnyű (legalábbis nekem) még a google-vel is baromi lassú. Ghost of a Tale játékkal próbáltam ki és hiába csináltam meg az összes létező őŐűŰ ékezetes megoldást, nem működött + a menüt kb 10 perc alatt sikerült lefordítania. Továbbra is azt mondom, hogy ezek csak a maradék 25% -ra azaz a japán stílusú light novel \ visual novel játékokhoz jók. Eleve ezek miatt jöttek létre. Arra is csak az elhivatott fanok használják, mert bár nem nagy dolog a telepítése és a kezelése, de az jópár usernek mégis kihívást okoz. Sokszor még az is hogy a játék főkönyvtárát azonosítani tudja és bemásolni az adott fájlt, vagy a telepítőben magától megkeresni a helyét, nem hogy mindenféle kieg programot telepíteni. + Amúgyis sokkal élvezhetőbb, ha a játékban alapból minden magyarúl jelenik meg és nem kell várni \ kijelölgetni stb. Ennyi erővel ott van évek óta a google translate telefonos applikációja amiben ha megnyitod a kamerát felismeri és lefordítja a szövegeket amit lát, vagy fényképet beolvas és fordít.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

Montanosz
#1481
sajna dosbox alatt nem megy igy megint szivtam a darklands-al

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#1480
linkeltem meg a másik link egy külső tárhely szal onnan letöltdöd és kész a video meg mutatja hogy kell beállitani lényeg hogy ami piros a beállitásokban ott update a show translate meg hogy melyik forditot akarod használni, azon kattingatva azonnal az adott fordito forditésát mutatja meg

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1479
Amúgy gifthubon van egy csomó, de az nem tudom melyikről írhattál :)
Belinkelem amiket találtam:


https://github.com/Dadangdut33/Screen-Translate

https://github.com/SethRobinson/UGT

https://github.com/OneMoreGres/ScreenTranslator


https://github.com/lrq3000/pyugt

https://github.com/Artikash/Textractor

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.04.08. 11:33:10
Montanosz
#1478
ott gond van, bár képernyőt is letud menteni
Screentranslator és leirás

ScreenTranslator letöltése

//www.youtube.com/embed/FHzVYjd-BvE


Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2022.04.08. 11:30:13

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1477
És ahol futó párbeszéd van, tehát nem tudod szüneteltetni, ott milyen?

fú adjál már linket, https://github.com/search?q=ScreenCapture 74 oldalnyi találat van.. nagyon kíváncsi lettem :)
Montanosz
#1476
közben találtam egy megoldást (githubon)
ScreenCapture a program neve és minden játékban kijelölve a szöveget leforditja azt, deepl is van persze
Ez nagy segitség ahol még nincs forditás illetve ott ahol a unity kétféle forditoja sem müxik.
Immáron a Wartalest is lehet játszani így :-D
Használatrol leirás ugyanott illetve youtuba videok is vannak persze

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#1475
Sziasztok!

A Lego Star Wars: The Skywalker Saga megoldható, lehet tudni róla valamit?

kultúrmocsok
#1474
Elérhető a Journey to the Savage Planet v1.0.10 (GOG) DeepL -el készült magyarítása discordon!
IMYke2.0.0.0
#1473
Este lehet, hogy nyersebb voltam - bocsi. <#vigyor5>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1472
Egy kis korrigálás: Nem Steam, hanem Epic Games. :)

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1471
Elkészültem egy újabb gépi magyarítással:
Tiny Tina's Wonderlands
Verzió: Steam 2022.03.25.

Elérhető:
https://www.facebook.com/groups/544411176877557

+ Infó:
Szeretném mindenkinek megköszönni a rengeteg segítséget, technikai hozzájárulást (programok, hasznos linkek, tippek) és minden jókívánságot! Jelenleg további 2 játékhoz tervezek még gépi magyarítást kiadni: Shadow Warrior 2 és Ghost of a Tale ezek után pedig egy kicsit "visszább" vonulok. Félreértés ne essék, ennek nem valami vitás \ sértődéses incidens az oka, csak a magánéletbeli dolgaim most fontosabbak lesznek. A gépi magyarítások továbbra is elérhetőek a Google Drive-on, vagy a Facebook oldalon. Eddig 90%-ban mások kérésére készítettem el a gépi magyarításokat. Sajnos mostantól ez a lehetőség megszűnik, azaz nem lehet "kérni" gépi magyarítást. Iván a felkapott játékokhoz készít. Karesz pedig szintén, vagy ami éppen neki tetszik. Az egyedi kérésekre sajnos mostmár nem tudunk reagálni. Ezen kívül a továbbiakban itt sem fogom megosztani a többiek gépi magyarításait. A két Facebook oldalon, vagy a Discordon mindenki elérheti azokat. (Facen hamarabb és pontosabb infókkal) Köszönöm mindenkinek a megértést. A továbbiakban is elérhető leszek (facen) és amikor időm engedi besegítgetek, majd Karesznak 1-2 dologba, vagy kiadok elvétve (havi 1-2) pár gépi magyarítást olyan játékokhoz, amik nekem tetszenek! :)

További jó fórumozást és játékot mindenkinek! :)
Multicor
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.04.04. 23:04:12

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1470
Ezért is írtam, hogy nem csak rólad beszélek. Bár ezek tudatában inkább kijavítanám magam és azt mondanám "nem rólad beszélek".
Ettől eltekintve szerintem minden kézi fordításnak van értelme. Főleg, ha az tényleg minőségi. Még akkor is, ha az illető akinek eredetileg készült volna, már nem játszik vele, vagy már van hozzá gépi fordítás. Sokan mások még mindig nagy örömmel veszik a munkátokat! :) Sokszor az 5+ éves és már rég elfeledett játékokhoz kérnek gépi magyarításokat tőlem és van köztük olyan ami már évek óta ugyan azon a szinten áll és az illető, aki elkezdte 5-10-15 játékot magára vállalt és aktívan fordít, de sose ér a végére semminek. Nem akarok megnevezni senkit, sem álltalánosítani, de tény , hogy nem 1 és nem 2 ilyen ember van, köztük olyan címekkel amik nem csak gagyi játékok és még azt sem mondhatni, hogy gépi fordítás készült hozzá és az miatt hagyta abba azt a játékot és kezdett bele másik 3-ba.
Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.04.04. 22:40:25

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

IMYke2.0.0.0
#1469
Milyen nyitott projektrol beszelsz?!
Amikor nekialltam a forditasanak, akkor Steamen jatszottam vele (ezert regi a datum is), es 2 vegigjatszas utan maradt a menurendszer vegso leforditasa.
Csak mivel akinek forditottam, keresre, ifokozben leallt a gaminggel, igy nem lattam ertelmet befejezni sem.
Ezert is szuletett a lenti kep.

Jo tanacs: erdemes neha kerdezni, mielott valakit egy belso polcra teszel fejben...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#1468
GrimWolf85 és StragoIvan régi és új munkái egyben:

https://mega.nz/folder/5PRzBaSL#TuHXW6H4oa3p4pqMEuk9Jw

Ezt a linket javaslom kirakni a fejlécbe.

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

#1467
Értelme az lenne, de ne menjünk ebbe bele, mert már mások megvitatták ezt oldalakkal visszább. Bár eleve nem értem mi az értelme 10 nyitott projektbe bele kezdeni. :/ (nem csak rólad beszélek)

Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557

IMYke2.0.0.0
#1466
"Magyarítás 2" link mögött pedig ott van.
Ráklikk után várni kell egy kicsit, hogy a Drive összeszedje magát, és kilistázza a mappák alatt is az archívumokat.

ELEX v.1.0.2981.0.zip
De tessék: https://drive.google.com/file/d/1PPATRfzAZegoqZjIWFgwgVt6dE3-JtqJ/view?usp=sharing

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.