1765
1644182343.jpg

Kérlek tartsátok be a szabályokat: Nincs személyeskedés, sértegetés, az ilyen postok törlésre kerülnek! Gépi magyarítással kapcsolatos beszélgetésre van a fórum. Minden más mehet privátba!

DISCORD

Weboldal

Multicor Gépimagyarítások

Messifan

Az eddig elkészült magyarítások elérhetősége:

Magyarítás 1

Magyarítás 2

Multicor Gépimagyarítások

  • lonvard
    #1765
    Köszi nektek.

    A fórumbéli linkeket próbálgattam, magyarítás 1-2, utána merült fel, hogy esetleg valami technikai okból nem készült el.
  • Mayorpapa
    #1763
    https://gep.monster/games/dying-light-2-stay-human
  • TomStorm
    #1763
    Ott van pedig GM.oldalon.Ráadásul Deepl+e havi rls.
  • lonvard
    #1762
    Sziasztok

    Dying Light 2-nek meglepetésemre nem találtam meg a gépi magyarítását. Megvan csak bénázok, vagy valami okból nem készülhetett el?

  • Montanosz
    #1761
    de itt van a Smalland uj játékrol egy gameplay átirat

    körülbelül 70 órányi játék során megszerzett tapasztalataimat összefoglaló, kimerítő útmutató, amelyben mindenről mesélek, amiről jó lett volna tudni. Kérlek, ne feledd, hogy előfordulhatnak apróbb spoilerek, hiszen a főnökökről, tárgyak és erőforrások megszerzéséről és sok másról is beszélni fogok. A játékmenetemet megtekintheted az új csatornámon, a JPG 100 Nap-on, ahol élőben közvetítem a játékot. Emellett számos más útmutatót is készítettem, amelyek egyes tárgyakra összpontosítanak és részletesebb információkat nyújtanak. Most pedig vessünk egy pillantást a Kisvas fejlett tippjeire.
    A tél körülbelül öt napig tart, bár ez változhat, mivel a fejlesztők már egyszer módosították. Az ősz, a nyár és a tavasz szintén öt napig tart. A tél az egyetlen évszak, amelyre igazán oda kell figyelni, mivel Orem-ben az éjszakák elég hidegek lehetnek.
  • Montanosz
    #1760
    kiválasztottad az egyetlen játékot ami nagyrészt káromkodik meg trágárkodik ezzel nem is foglalkozik, itt egy részlet amiben nem volt.
    Nem tökéletes mert sok helyen plusz alámondás van vagy rádio is szol, értelemszerűen ez nem jo átiratnak mert abban is benne van, de nézd meg a tegnapi posztomat az is játékbol van

    "Köszönöm, Frankie. Ügyes vagy, Jackie. Jól megnézed azokat a darabokat, és jól használod őket. Tudod, ez nagyon rosszul néz ki. Remélem, ki tudjuk deríteni, mi folyik itt. Ki kell jutnom innen, de nem találom a kulcsomat. Ki ez a Sullivan fickó, és mit tett Paulie-val? Kit érdekel? Valószínűleg csak rosszul nézett rá. Senkinek sincs szabadkártyája, nem számít, mit tett. Ezt ne feledjük. Hol találom Sullivant? Az irodájában kell lennie, a telephely túlsó végén. De azért légy óvatos. Ez a fiú veszélyes, és nem tudom, mire képes".
  • Anonymusxx
    #1759
    Az átirat is ugyanolyan pontatlan, mert az is hallás után íródik...

    pl The darkest:
    Videóban:
    Come on. Whats the matter, you pussy?

    semadar you porcine huh there one

    Az utána lévő 2-3 mondat se túl jó, itt van ebből néztem a példának:

    https://youtu.be/gMnerBnstIM?t=238

    Próbaképp ha van időd ráereszthetnéd, a chatgp-re, erre a pár mondat erejéig, én nem tudom hogy kell, kíváncsi vagyok hogy hallás után jobb-e.
    Bár ha a google/youtubetől ennyi telik, én nem száímtok sok jóra, gondolom nem egyszerű hallás alapján auto feliratozni, van háttérzaj is, ...

    Max ez annyival jobb ez az átirat, manuálisan kijavítom ha hiba van, lehet egyszerűbb mint mondatonként jelölgetni képernyőfordítóval, bár lehet ugyanakkora meló..

    köszi!
  • Montanosz
    #1758
    hát ott többféle lehetőség is van, lelehet tölteni az átiratot, akár eredeti angol vagy magyart - a video alatt van a megosztás gomb melett a három pont, ott van az átirat megejelenitése aztán felugrik jobb oldalt, ott aztán időzitéssel vagy annélkül le tudod tölteni

    van weboldal ahol a youtobe videok feliratait lehet letölteni https://www.diycaptions.com/

    a hallás alaján a chatgpt simán megcsinálja ha ráereszted, épp tegnap csináltam ebből:

    egy teljesen katyvasz automatikusan generált youtube angol feliratbol indultam el se ékezet se tagolás
    the moon hangs heavy in the late night sky yet the pope's still full let's have a look why the day was long and offered nothing of cheer how about a story over a mug of beer crowd around all who dwell here i'm jack call me the storyteller quiet down and lend me your ear i know exactly what you want to hear i'll spin you a yarn and before i'm through you'll be as sure as i that every word is true it's about a brave little girl with hardly a fear who looked for her life like any of these kids here but wait who's this stumbling onto the stage round of applause for our leading lady her name is abby she lived in a quaint little village just like like this one trust me it's not so important where you're from even the meekest heck town of stories galore so that one i'm telling might as well be yours a little circus was in town traveling their route wooing the locals wherever they were about and amongst all these passes by here's abby

    ezt:
    Volt egyszer egy kislány, aki nem félt semmitől. Olyan volt, mint bármelyik másik gyerek. De ki ez a kislány, aki most lép a színpadra? Tapsoljunk neki! Abby a neve. Egy csendes kis faluban élt, pont mint ti. De ne gondoljátok, hogy nem fontos honnan jöttünk. Még a legkisebb falunak is rengeteg története van. Egy kis cirkusz járt erre, vidáman szórakoztatva az embereket. És Abby is velük volt. Szeretnétek köszönni neki? Gyerünk Abby, mutasd meg mire vagy képes! Hűha, ügyes vagy! Vagy úgy gondolod, hogy nem teljesít eléggé? Dehogyisnem! Abby itt van velünk, mert ez az ő otthona

    aztán van a chrome bóvitmény a kettős felirat nevú, azzal is letudod tölteni a feliratot

    .
    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2023.04.02. 19:25:55
  • Anonymusxx
    #1757
    Olyan ötleted nincs hogy youtube videóból hogy lehetne ocr -rel kiszedni a szöveget? Ha pl olyan játék van, pl akció, és pl van valami átvezető, sok a duma, macerás mindig egyesével kijelölni, sokkal jobb lenne valahogy egyszerre összeszedni a szöveget egy youtube videóban, amit látszódik egy megadott sávban. Nem tudsz valami ilyesmit véletlen?
    Youtuben van olyan h leírja a szöveget automatikusan, hallás alapján, de pontatlan.
  • Montanosz
    #1756
    jó hír hogy a qtranslate képernyőfordító legujabb 6.10-es verziója ismét kezeli a deepl fordítót, persze a tördelt szövegen ez sem segít, hogy ne kelljen kézzel tologatnom a fordito24.hu oldalt használom ahol automatikusan egyesíti
  • egonn
    #1755
    Megoldódott a dolog , fészbukon !! Pár nap alatt meglett csinálva arra a verziószámra amelyik a steamen van !!
  • Anonymusxx
    #1753
    Tök érdekes h ennél a topicnál úgy jelzi h van egy új hozzászólás, miközben nincs. A többi topicnál nincs ilyen...

    Szerk: Most meg nincs jogosultságom a kommentem törléséhez, amit próbáltam, ugyanis e komment miatt megjavult..
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2023.01.07. 21:04:49
  • Norbertboy
    #1753
    Gondolom azóta frissült a játék és más verzióval játszol. Ilyenkor érdemes mindig nézni a játék és a magyarítás verziószámát.
  • Montanosz
    #1752
    gray zone, JA2 klon magyarul jelent meg ha esetleg még nem irták itt
  • Montanosz
    #1751
    endstate JA klont megjelent 10pálya early unityfordito viszi
  • Normen76
    #1750
    A játéknak öt fordítása is fent van az oldalon. Az adott verzió számos fordítást, az adott játékverzióhoz tudod feltenni, HA eredeti játékod van, akkor valsz már nem aktuális egyik fordítás sem, a legfrissebb az 1.0.3 verzióhoz van feltöltve ha jól láttam és szeptemberi. Azóta valsz a játék frissült már és lehet ezért nem működik nálad. Persze sok oylan játék is van, amiknél kitart a fordítás több verzión át is, játéka válogatja.

    Sajnos általában sok a konfliktus a gépi magyarítók között. Jönnek, mennek, besokallnak. Aztán jönnek újak, akik nem azokat a játékokat részesítik előnyben amiket a régi fordítók, így sok játéknak amihez kijött fordítás, nincs új gazdája mert vagy nem ismerik az újak még a módszert, vagy más az érdeklődési irányuk. Idegőrlő, stresszes feladat lehet 40-50-60 játékot napra készen tartani, meg lehet érteni ha belefáradnak, kiábrándulnak. Kevés a pozitív visszacsatolás, valódi sikerélmény ahhoz, hogy valaki évekig művelje a műfajt. Ráadásul az emberek.. nagyon, de nagyon fárasztó népség :)
    Utoljára szerkesztette: Normen76, 2022.12.14. 16:47:09
  • egonn
    #1749
    Hali ! A gépi magyarítások 2022 oldalról leszedtem a Disciples liberation fordítását , de indításkor kidob ! Nem virágbolti a game ! Lehet az a baj ? Vagy valamit rosszul csináltam ??
  • Montanosz
    #1748
    discord az aktiv userek szempontjábol
  • Anonymusxx
    #1747
    a Fórum része nem működik, ha be vagyok lépve, reg nélkül ok, reg után ez jön be:

    "
    Nos, ez mellé ment!

    Ha itt kellene legyen valami, de nincs, vagy nem kellene itt lennie, de itt van, jelezd a készítőknek!

    Azt még nem tudom, hogy hogy, de hajrá :)
    "
  • CreativePlus #1746
    Sziasztok!

    A Gépi Magyarítások weboldala frissült!

    Minden valaha megjelent gépi magyarítás megtalálható rajta (minden gépi magyarító embertől)!

    A keresője nagyszerű és átlátható!

    Nagy méretű fordítások is egyben, hamar és gyorsan leszedhetőek!

    Minden nap frissül! + A jövőben további fejlesztések várhatóak, amennyiben van rá igény (szívesen vesszük a javaslatokat!)

    Kérlek titeket, mielőtt letöltenétek egy fordítást nézzetek utána, hogy van-e már azóta hozzá kézi fordítás (magyarítások portál).
    Illetve a játék verzió-ra ügyeljetek!
    A fordítások nagy része tört játékokhoz készült (a frissítések végett sajnos ez a legjobb megoldás)!

    Természetesen a saját fordításainkat továbbra is közzé tesszük itt Facebook-on is!

    Jó játékot mindenkinek!

    Weboldal:

    https://gep.monster/games
  • darkSectorxxx #1745
    Sajnos ezzel nem ír memória hibát, de nem megy... :(

  • darkSectorxxx #1744
    Köszönöm, teszek egy próbát. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #1743
    Feltöltöttem ide: unreal_tournament_4_0.4.27d.zip - https://www24.zippyshare.com/v/hqt31jEx/file.html
  • darkSectorxxx #1742
    Oh értem köszönöm.
    Csak letölteni nem engedi a D-t
  • IMYke2.0.0.0
    #1741
    #1731-es képeden:
    0.11-es QuickBMS és unreal_tournament_4_0.4.27c_paks_only.bms van!

    0.12-vel és a d-s verzióval próbáld, lejjebb a linkek!
  • darkSectorxxx #1740
    Köszi de nekem is ez a verzió van megKöszi, nem tudok belépni mert nem emlékszem a username-re, de az email-em elvileg már van regisztrálva. :D

    Nekem amúgy ennek a scriptnek a C verziója van meg.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.09.23. 11:13:58
  • IMYke2.0.0.0
    #1739
    Mit?
    Letöltöd az újabb QuickBMS-t (0.12): KLIKK
    Letöltöd az újabb Unreal Engine 4 BMS-t (unreal_tournament_4_0.4.27d_paks_only.bms): KLIKK
    És ezekkel próbálod meg a munkát.

    A hiba ugyanis a script hibájára utal.
    Ha ezzel sem megy, akkor kellene a scriptet módosítanod, de azt hagyd, ilyenkor érdemes szakmai segítséget kérni itt: https://zenhax.com/viewtopic.php?f=9&t=1005
  • darkSectorxxx #1738
    Én nem értek ehez, ezt hogy kell megcsinálni?
  • Montanosz
    #1737
    ujra kell telepiteni, olyan nagy változás nincs hogy érdemes legyen átálni
  • Kaxa76
    #1736
    Üdv!
    A Bannerlordhoz van működő magyarítás? Sajna az 1.8 frissítés után semmi sem látszik az előző gépi magyarításból. Próbáltam visszaállítani 1.7.1-re, de nem indul el a játék, csak az 1.8 verzióval.
  • CreativePlus #1735
    Szia. Nincs sajnos
  • koj
    #1734
    Sziasztok!
    A Sims 4-hez és kiegészítőihez nincs gépi magyarítás?
  • IMYke2.0.0.0
    #1733
    Mindenek előtt, a biztonság kedvéért:
    Cseréld le QuickBMS-t és a BMS scriptet újabbra!

    //QuickBMS generic files extractor and reimporter 0.12 (quickbms)
    //unreal_tournament_4_0.4.27d_paks_only.bms

    A memória hibával a QickBMS atyja ezt írja:

    ""memory allocation problem" is more generic and may be similar to the previous one, usually it's a problem caused by a signed comparison (>=) instead of the unsigned one (u>=) or any other problem where the script wants to dump a big file or use lot of memory."

    "When you encounter these errors you should post in the thread of the game so that we can update the script."

    Ezért próbáld előbb az újabb scriptet!
  • Montanosz
    #1732
    Salt 2-t unityfordito viszi
  • darkSectorxxx #1731


    Nincs elegendő memória??? :D Hogy mi???
  • darkSectorxxx #1730
    Van egy kis probléma, az Asterigos demo-t nem lehet leszedni sajnos, hiába nyomok aletöltésre.
    Illetve a már másik gépen leszedett demo nem frissül. :)
  • darkSectorxxx #1729
    Köszönöm!!!! ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #1728
    Frissített AES:

    2022.09.15:
    Asterigos: Curse of the Stars (demo) 0xBAD48216DC75651E79500D66922579FD9A7BF7605FBECD0CB366EAADB188F0C3

    2022.09.19:
    Asterigos: Curse of the Stars (demo) 0xFE92A7A6A0C916C59B3435D455C2BFA501CD6F7BBA9BACCFC69DC209DF575C4F

    ~~~~~~~~

    Ez meg csak plusz vele kapcsolatban:

    "NEWS
    POSTED - Fri, September 16
    The update for the demo is now Live!

    We have released an update for the demo featuring gameplay refinements, bug fixes, camera and UI improvements, and more!
    "
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.09.20. 16:41:56
  • darkSectorxxx #1727
    Reggel 9-kor megjelent a Soulstice, szóval használhatjátok a gépit. ;)
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.09.20. 12:39:22
  • CreativePlus #1726
    Grounded Final Release Date: Sept. 27, 2022
    8 nap és minden kiderül :D
    Ám 2021 óta az változott hogy eltért az Unreal Engine 4 formátumtól és a 4.5-öt használja, ami annyit jelent hogy minden ucas és utoc fájlban van benne és a szöveg nincs külön uexp és uasset -ben hanem csak uasset-ben van tárolva ami a 2 összeolvasztása ám ez miatt eggyetlen létező tool-al sem tudom kiexportálni vagy módosítani a szöveget és ha tudnám is akkor sem tudnám visszavarázsolni. Ha a final verzióban is marad ez a formátum (amire nagy az esély), akkor "én" nem fogok tudni kezdeni sajnos semmit vele és ahogy érdeklődtem 1-2 rutinosabb kézi fordítóktol ők sem tudnak még. (2-3 hónapja legalábbis még nem tudtak)