1765
Kérlek tartsátok be a szabályokat: Nincs személyeskedés, sértegetés, az ilyen postok törlésre kerülnek! Gépi magyarítással kapcsolatos beszélgetésre van a fórum. Minden más mehet privátba!
DISCORD
Weboldal
Multicor Gépimagyarítások
Messifan
Az eddig elkészült magyarítások elérhetősége:
Magyarítás 1
Magyarítás 2
Multicor Gépimagyarítások
-
CreativePlus #1525 Sziasztok!
Nemrég írtam, hogy én háttérbe vonulok lassan. Ám most változtak a tervek és 2 rossz hírt is kell közöljek (ez persze sokaknak jó hír is egyben):
- Én is és GrimWolf85 (Karesz) is végleg abbahagyjuk!
Páran most röhögnek, hogy 1 hét és újra itt. Nos... nem... Most ezúttal komoly a dolog. Eddig holmi nevetséges viták vezettek az ideiglenes visszavonuláshoz, ezúttal sajnos komolyabb dolgok állnak a háttérben: Súlyos magánéletbeli és egészségügyi problémák... :(
Köszönjük még egyszer a bíztató szavakat és a sok jókívánságot mindenkinek! Remélem sokaknak sikerült szebbé tenni a napját ezekkel a dolgokkal, akiket pedig akarva, vagy akaratlanul is megbántottunk, azoktól elnézést kérek mindenki nevében!
Iván nem tudom mit tervez a jövőben, de 'jelenleg' ő az eggyetlen gépi magyarító! Le a kalappal előtte! Minden tiszteletem az övé! Remélem még sokáig folytatja ezt! Ha pedig nem, hát... azt is meg tudom érteni. :(
Aki szeretne a jövőben gépi magyarítással foglalkozni, mindenképpen ajánlom a fejlécben szereplő Discord szerveret, ugyanis majdnem minden program elérhetősége és leírása elérhető ott, de ha valaki érez magában késztetést, hogy tovább vigye amit mi elkezdtünk, nyugodtan írjon nekem privát üzenetet a Facebook oldalon!
Mégegyszer köszönünk mindent és minden jót nektek!
Sziasztok! -
kjhun #1524 A kulisszák mögött: egy hazai játékfejlesztő cégnél jártunk -
StargoIvan #1523 Tiszteletem
Régóta nem léptem be , és nem is posztolok
Szeretnék Evinnel beszélni mindenhol elutasít
Neked szólnék: Légyszives hallgass meg , elbasztam bevallom mert egy pöcsköszörű voltam , DE mindeki megtud változni azóta Sok minden változott!
Tisztlettel Stragó Iván az Eredeti!
Utoljára szerkesztette: StargoIvan, 2022.04.12. 18:28:39 -
#1522 Na ha már mindenki leírta amit gondolt akkor ezt a témát dobhatjuk is. Ne legyen túlspirázva. Köszönöm! -
Andriska86 #1521 Hőbörögsz és fantáziavilágban élsz.
Az a helyzet, hogy nekem van rálátásom a dologra, de meg sem próbálod megérteni a helyzetet, csak a saját elképzeléseidet szajkózod. Ez nem beszélgetés, nem is igazán lehet érdemben reagálni (meg tagold már valahogy a szöveget, mert ez így tényleg nehezen értelmezhető).
- A szöveget angol anyanyelvűek írják, és abból fordítják más nyelvekre. Magyar szövegkönyv nem készül, bár biztos ilyenre is van példa, de majd amikor lefejleszted a saját játékodat, te majd úgy fogod csinálni.
- Az az álszent képmutatás, amit te csinálsz, hiszen azt a magyar fejlesztőt sem támogatod, aki kiadja magyarul a játékát.
- Az Operencia és a Black Geyser is ki lett adva magyarul, bőven piaci ár alatt fordítottam le mindkettőt, hogy elkészülhessen, szóval nem értem, miét kérsz számon rajtam. Csak leírtam az okokat, hogy miért nem fog a Vagrus fejlesztője milliókat fordítani a magyarításra. -
#1520 Ezt hallottam én is. De ugyanakkor valóban érdekes hogy támogasd a magyar piacot de ők nem támogatják. Az üzlet is úgy működik hogy befektetés nélkül nem jön a pénz. Kicsit tényleg vegyes érzéseket kelt az emberben hogy magyar játék de nincs benne magyar nyelv. Pedig nem egy külföldi játék alapban megkapja pedig tényleg kis piac vagyunk. -
#1519 Egyszer mar kaptunk valaszt: magyar fejlesztok helybol angolul irnak meg mindent - szerzodes koti oket.
Lokalizaciok ezutan keszulnek belole***.
///*** az angol szovegbol
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.04.11. 12:10:14 -
#1518 Pontosan. Én is falra mászom ezektől a fejlesztőktől, nyomják hogy így magyar, úgy magyar a játék, de a fordítást már basznak megcsinálni, pedig nem sokkal nagyobb piac például az olasz vagy a cseh, de ők mégis kapnak majdnem minden játékhoz feliratot. Azt sem lehet mondani hogy itthon mindenki torrentezik, mert már nem a 2000-es évek vannak, nagyon sokan vásárolnak eredeti játékokat, és rohadt sokan első nap.
Régen tényleg nem érte meg, de a Digital Reality még le is szinkronizálta a játékait, nem csak feliratozta, sőt még a lengyelek is leszinkronizálták az első Witchert. Én már rég eldöntöttem, ahol nincs magyar felirat és magyar fejlesztő játéka, még ha jó, akkor sem veszem meg, inkább nem játszom vele, de olyan embereket nem támogatok, akik lefossák magyarként a magyar piacot, aztán csodálkoznak hogy le vannak hordva. Btw jó játékokat kéne csinálni, mert sajnos kis hazánk nem igazán jeleskedik róla. Cseheknek ott a Kingdome Come, Ukránoknak a Stalker, Lengyeleknek a Witcher és még sorolhatnám, mi pedig a 20 évvel ezelőtti IG óta nem igazán tudtunk semmit letenni az asztalra, csak gyenge eresztéseket.
Utoljára szerkesztette: Ainz, 2022.04.11. 07:37:30 -
CreativePlus #1517 Hmm szóval van 1 magyar csapat. Minden tagnak van 1 "órabére". Az egyik ilyen magyar embernek az a feladata, hogy a "forgatókönyv" alapján megírja a dialógusokat stb. Ez a magyar ember magyar nyelven kitalálja a szövegeket, majd angol nyelvre lefordítva megírja azokat, maaajd a magyar fórumokon a magyar embereknek ódákat zengve híresztelik, hogy ez a magyar csapat milyen fasza kis magyar játékot csinált, deee magyar nyelv nem szerepel benne, mert a magyar nyelv érdekében egy másik magyar embernek (vagy lehet ugyanannak) az a feladata, hogy a magyar ember által leírt angol dialógusokat magyar nyelvre lefordítsa szintén jó kis fizetésért, de ez nekik nem éri meg mert a magyar emberek sóher kis ge*** -mert tuti az összes torrentezi a játékot. Véletlenül sem az az oka, hogy felköpnek az égbe, majd alá állnak áá dehogy, tuti nem az az oka, hogy alapból sikertelen kudarc a játék és nem hozza be az árát és nyilván csak a magyar gazdaság fellendülése miatt híresztelik a magyar fórumokon, meg a magyar interjúkat is csak ezért itt készítik, véletlenül sem azért, mert a külföldi embereket semennyire nem sikerült megfogni és a kutya sem kíváncsi rá! :D Félreértés ne essék, én örülök neki, hogy szerény kis országunkban is vannak feltörekvő játékfejlesztők, de baromira nem csípem ezt a fajta álszent képmutatást ami itt folyik. Ha egy magyar versenyző érmet nyer én büszke vagyok. Ha egy magyar ember a magyarok és saját érdekében és hasznára elér \ létrehoz valamit én támogatom. Ha egy magyar fejlesztő kiad egy magyar nyelven elérhető munkát (ami érdekel is engem) akkor támogatom anyagilag meg mindenhogy, de ha egy magyar fejlesztő \ kiadó kiad egy játékot és itt reklámozza magát és arra a kérdésre, hogy miért nincs magyar nyelv az a válasz, hogy azért mert úgyis csak letorrentezem, meg hogy belőlünk nincs elég pénze, hát már bocsásson meg a világ, de az igenis egy szégyen... Akkor legalább ne emelje ki, hogy MAGYAR fejlesztésű játék és vegyétek meeeert akkor milyen jó lesz neki, közben meg a célközönség nagy része arcon van köpve, mert aki nem tud angolul az biztosan egy tanulatlan sötét bunkó és nyilván úgysincs neki pénze hogy megvegye a játékot, mert úgyis csak letorrentezi... És utána elmondja neki nem 1 nem 2 ember, hogy ez miért kúrvára gáz és szégyen és még mindig mondja a hülyeségét... + látom az nagyon megy, hogy egy több soros mondatból 1 mondatot, vagy szót kiemelj és arra reagálva úgy csinálj mintha neked lenne igazad, de attól még a maradék 95%-a a mondandónak még mindig ott van és releváns és attól, hogy 1 dolgot kiemelsz belőle és írsz rá egy amúgy baromi nagy hülyeséget még a tényen nem változtat, hogy baromi nagy szégyen ez a jelenség... Elhiszem, hogy sokaknak gondot okoz ekkora terjedelmű szöveg értelmezése, de akkor ha már erre nem képes valaki ne írjon rá választ, ha már érdemben nem tud semmi értelmeset... + Értem én, hogy közreműködésed van 1-2 ilyen játék kiadójával, vagy fejlesztőivel és úgy érzed, ezért neked minden áron ki kell állni értük és a hasonló játékok fejlesztői mellett, ha bárki 1 rossz szót is szólni mer ellenük, de attól még nem fogod tudni megvédeni, vagy megmagyarázni azt a tényt, hogy szégyen az, hogy ha ezek után magyar nyelv nélkül adják ki a magyar fejlesztők a játékot... Milyen érdekes ilyenkor nem éri meg nekik, de az ingyen fordítás mindig jó... hagyjuk már... -
Redapple #1516 Kedves András!
Fordítsuk meg a dolgot. Magyar csapat fejlesszen magyarul és fordíttasson angolra. Így a magyar nyelv nem kerül semmibe az angol meg valószínűleg "belefér".
Ennyi :D
-
#1515 magyar nyelvet is be kell állitani nem csak az angolt, hogy mire forditson, illetve minden update ami optionsban piros
használd a qtranslate-t -
#1514 Csinálja ahogy jónak gondolja, saját döntése, saját rizikója. Amennyiben az asszonyt viszi el nyaralni azzal sincsen semmi baj.
De ne presszionáljuk már a játékost hogy nemzeti összetartozás okán támogasson ha ugyanez a másik oldalról 'nem éri meg'.
-
#1513 Mozdulj el kérlek erről az alacsony szintről, ne a saját véleményed legyen elsődleges ha beszélgetni akarsz a problémáról mert így kitakarja az enyémet. -
Andriska86 #1512 Igen, pontosan ezért készült el a Black Geyser fordítása, de mint előttem is írták, azért az sem lenne hátrány, ha ráfizetés helyett legalább nullszaldó-közelire kijönne a dolog.
Meg tudom érteni, ha egy másik fejlesztő inkább alkalmaz abból a pénzből mondjuk grafikust és gyártat még egy helyszínt és három ellenfelet, mert akkor jobban el tudja adni a játékot. Vagy egyszerűen elviszi belőle az asszonyt nyaralni. -
Probatbicol #1511 'Nem is azért kell mert megéri..' Azt miért nem lehet felfogni, hogy aki játékfejlesztő, annak ez a munkája, ebből él. Te szeretsz ingyen dolgozni?
A magyar cégeket meg nem hazafias érzelemből kell támogatni, hanem ha jól megy nekik akkor pl. lehet hogy valamikor a gyerekednek tudnak majd munkát adni, az adójukat ide fizetik be, itt lesz belőle út,iskola, kórház stb. -
#1510 Nem is azért kell mert megéri, akkor mindenki a mai menő játékstílusokban fejlesztene mittomén mi az. A játékosnak sem biztos hogy megéri, hiszen le is lehet tölteni ahogy fel is merült.
Zengő Zoli-nak sem érte meg magyar srácokat ültetni az autóiba, de fontos volt számára hogy azok üljenek benne.
Na mindegy nem akarok nagyívű vitát folytatni a témában, de nem éreztem korrektnek hogy támogassunk a magyar fejlesztőcsapatot, mert akkor majd kerül bele magyar nyelv is a játékba. Sztem is alap lenne, a Csehek sem annyival nagyobb piac.. -
Andriska86 #1509 Pontosan tudom, mennyibe került a fordítás és láttam a magyar eladási számokat, és nagyon úgy tűnik, ekkora volumenű szövegeket nem éri meg lefordítani. -
#1508 Ahogy nézem már magyar nyelven jelent meg, akkor gondolom volt kapcsolat a fejlesztők és a fordító között még a megjelenés előtt. Nem tartoznak rám a részletek, de bármilyen irányból is történt a megkeresés az együttműködés létrejött. -
#1507 Azzal beszelgettel, aki leforditotta... ;-)
(Andras) -
#1506 Szívesen, az előzményekkel nem vagyok tisztában de a Black Geyser-t én már magyar nyelven vettem meg és mivel nincs egy hónapja hogy megjelent a steam-n így azt gondolom hogy ha volt is előzmény akkor elég hamar beletették a magyar nyelvet. -
Andriska86 #1505 A Black Geysernél sem fér bele, úgyhogy ha megvetted, innen is köszönjük a támogatást az egészt csapat nevébe. -
#1504 Nem gondolnám, azzal egyetértek hogy a hőbörgésben érdemes mértéket tartani, de az tényleg gáz hogy mifaxnak drukkoljunk egy magyar fejlesztőcsapatnak ha azok egyébként leszrják a magyar járékosokat? Azt vágom hogy kis piac a hazai piac, de azért ne ezen spóroljanak, eleve kis piac a 'négyirányba' lépegetős játékstílus is, az Operencia-t első pillanatban megvettem, és jelenleg két helyen is megvan (steam+epic). Amennyiben egy fejlesztőcsapat nem figyel kiemelten a magyar játékosokra, akkor a magyar játékosok miért támogassák őket?
Ott a Black Geyser, ott belefért?
Szóval ha egy játék megérdemli akkor önmagáért kell támogatni, mert jó a produktum.
Nemzeti érzületből meg azt támogatom akinek az szintén fontos.
-
Anonymusxx #1503 Nem annyira működik a progi a deepl-el, sajnos csak az angol látszik
https://ibb.co/NWjG7Nc
Illetve ha rámegyek a show translator -ra, akkor felül is alul is fehér a deepl-nél..
Pont van egy játék, amihez tökéletes jó lenne az ilyesmi (Wargame: Airland Battle ) ...
google fordítóval viszont jó..
Szerk:
deepl - show translator -- Debug:
Inspectable pages
Inspectable pages
http://localhost:64291/
about:blank
about:blank
Ez nem tudom mi lehet...
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.04.10. 15:16:16 -
Andriska86 #1502 Az Óperencia magyar megjelenésére pár hetet kellett várni, nem tudom, milyen évekről beszélsz... ja, hogy a Torrentre csak évek után került fel az a verzió, amiben volt magyar nyelv is? Az tényleg így volt.
Egyszerűen annyira kicsi a magyar piac, hogy nem termeli ki a fordítás díját, mert még aki játszik vele, az sem hajlandó megvenni.
Nem hőbörögni kell, hanem támogatni vásárlással a fejlesztőket, és akkor lesz honosítás. Ez ennyire egyszerű. -
#1501 Itt lehet esetleg majd a megoldás a tényleges fordíthatóságra - ha lesz.
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=16753 -
kavipeti85 #1500 Ez engem is nagyon érdekelne ;-) Hogy a Lego Star Wars The Skywalker Saga fordítható e gépivel, és ha igen, valaki bevállalja-e megcsinálni? :)
Utoljára szerkesztette: kavipeti85, 2022.04.10. 01:35:29 -
CreativePlus #1499 Igen, baromi nagy szégyen, hogy arra verik magukat hogy "magyar fejlesztésű" + megy a reklám orrba szájba minden fórumon, hogy vegyétek egyétek mert magyar fejlesztésű, de arra nem veszik a fáradtságot, vagy a költségvetést, hogy magyar nyelven is kiadják... ha már fizetünk érte meg támogatjuk őket akkor már elvárná egy hazai kiadótól és fejlesztőtől az ember, hogy magyar nyelven is megjelenjen. Vagy akkor ne tegyék már az arcukat hogy juhuuuuj magyar fejlesztésű! És ? Kit érdekel, ha közben meg pont mi magyarok nem tudjuk élvezni a saját nyelvünkön ? Vagy magyar létemre én vagyok a szar mert nem beszélek angolul, vagy mert jobban szeretek a saját anyanyelvemen olvasni ? Az Operencia-t is úgy kellet kikönyörögni anno... tán 1 vagy 2 évet kellett rá várni ? Az ráadásul nem csak hogy magyar fejlesztésű játék volt, de még magyar mitológiai elemekre épült az egész, meg magyar nevek és személyek szerepeltek benne... És nem mondanám, hogy nem hozta vissza a honosítás az árát... Szóval igen! Szégyen... Maga a nyelvi fájlok megoldása is egy gány munka. Ha valaki kézzel akar nekiállni fordítani (eleve milyen ostobaság, hogy egy magyar fejlesztésű játékot valakinek kézzel ingyen fordítani kell magyarra....) az majd foghatja a fejét, minden szó \ mondat külön fájlban ezer meg ezer helyen vegyítve minden egyébbel... Nagyobb munka lenne megoldani az új lokalizáció integrálását mint a fordítást magát.. :D -
#1498 ja majd végig zongorázom őket, itt ugye inkább a szövegfelismeréssel van gond nem a kezeléssel (szines nagypixeles kalligráfus betűk szines háttér melett -
#1497 lejjebb irtuk -
Anonymusxx #1496 Van még egy csomó progi, egy se jó?
Linkeltem egy párat itt is
#1479
illetve: http://capture2text.sourceforge.net/
-
Andriska86 #1495 Szégyen?! Az a szégyen, hogy a magyar játékosok nem veszik meg a játékokat, sőt, az egyik még itt hisztizett, amiért meg lett itt említve egy magyar megjelenés... na AZ a szégyen. -
ricsa008 #1494 Vagrusra van valami működő megoldá ha már szóba került ? az AutoTranslator pár hónapja nem igazán akart vele működni fordított 2-3 képernyőt aztán hello... -
#1493 a qtranslate mégis használhato,legalábbis ha a wartalest ablakban futtatom, és mivel megállitja a játék futását a rendszer,így futo párbeszédnél és felugro szövegegnél is használhato a ocr megoldása, a screentranslate esetén mivel az letölti a nyelvi fájlt offline is használhato
Darklands sajnos annyira pixeles szöveget használ hogy ott a szines háttér miatt nem ismeri fel,igy marad a telefonos klikkelgetés
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2022.04.09. 03:31:46 -
#1492 nekem ez a játékokban nem müxik, sztem ez csak képről vagy weboldalrol fordit -
robogo81 #1491 Van még egy képernyőfordító program ,amit ismerek:Qtranslate.
Ami előnye hogy 1 program,nem nehéz (annyira)használni,nem kell kiegészítő program alá(tesseract orc),online elküldi a kijelölt képrészletet a szerverére és ott van a szöveg kiolvasás,sokféle fordító használata,van deepl google yandax,stb.
Hátrány szinte ugyanaz: az online szöveg kinyerés,van ingyenes része(időszaktól függően leterhelt lehet ,sok másodperc késés/vagy időtúllépés miatt nincs visszaküldött anyag),ha van előfizetés akkor minden pöpecül megy(ha felismeri az adott szöveget),a program ingyenes teljesen,csak a z ORC-hez kell ha simább müködést szeretnél,de elvan nélküle is. -
CreativePlus #1490 Hmm egész tetszetős a játék! És ahogy olvasom magyar fejlesztésű! Mégsincs hozzá magyar nyelv (és nem is terveznek)... Szégyen... -
#1489 köszi, nem az hanem a Vagrus, közben megtaláltam mert volt itt topikja :-D kiakarom vele probálni ezt a screentranslatort mert jo játék -
#1488 van arra is megoldás, ugyanaz a szkript amit a youtube használ automatikus forditásra, sajnos többet nem tudok rola talán a githubon az is fent van -
#1487 Esetleg:
Caravan
-
#1486 imáim meghalgatásra találtak :-D