672
Az Elder Scrolls IV magyaritasa
-
#390 Nem, is rossz ötlet, szerintem tényleg megdobá a tempónkat
Bár én szívesen csinálom ingyen, is ti tudjátok... -
paler #389 Halli All
Egyetértek do2-vel, tényleg megérdemelne egy Full magyarosítást a játék.
Ha meglehetne gyorsítani akár pénzt is fizetnék. Kéne egy folyószámlát nyitni a fordítóknak, s arra össztökélésként lehetne fizetni akinek fontos hogy mihamarabb legyen hozzá magyarosítás.
Csácsá -
#388 Sose mond, hogy soha. MAx azt, hogy soká!
Készülget, a maga akadozós tempójában... -
#387 AZóta változott az oldalunk: www.oblihun.uw.hu -
do2 #386 én is pengetnék a forditásért:)ez a játék megérdemel 1 szöveges full magyar forditást... pesze a tárgyakat nem szabad leforditani:D régebben a diablo1-hez olyan magyarositást csináltak ahol a tárgyakat is leforditották:) szörnyű volt:))) -
do2 #385 talán sosem készül el ? -
#384 Nincs :( és még sokat kell rá várni. -
do2 #383 van olyan magyarositás haol a párbeszédek megyarul vannak ? -
mike369 #382 http://tes4-obli-hun.uw.hu/
az uw-vel volt gond, de már elérhető az oldal -
#381 Hali all!Egy gondom lenne hogy az az oldal ahonnan a magyaritást le lehetne szedni nemlehet mert nemjo az oldal ha vki tudna más linket adni nagyon megköszöném nagyon szépen ököszönönm elöre is!!!!! -
mike369 #380 a tárgyak, eszközök, varázslatok,... túlnyomó része magyar,
csak sajnos lesz még mit csiszolni egy-két helyen (dwarven kard, jó acél kard, HOKEDLI,... ilyen apróságok)
de ez ebben az állapotban még szinte természetes... -
#379 Nemtudom, még nem raktam fel -
#378 Tudom, köszi, azt megtaláltam. A kérdés az volt hogy mennyire használható, érdemes-e felrakni. Ezt azoktól kérdezem akinek már fent van és kipróbálták. -
#377 Itt letöltheted az aktuális fordítást. -
#376 Mennyire játszható a játék a fordítás mostani állása szerint, szinte semmi angoltudással? Nem számít ha nincs minden küldetés, párbeszéd, stb lefordítva, inkább csak az összeszedhető mindenféle tárgyak, fegyverek, képességek meg ilyesmi ami fontos lenne... Párocskámnak kéne, mert szívesen kipróbálná a játékot, és a nagyobb dolgokat (pl aktuális küldetés lényege) el tudom neki magyarázni, de nem lehetek mindig mellette hogy ez vagy az a varázslat hogy működik, vagy az épp felvett tárgy mire jó (heroes 5-ben idegbajt tudtam ettől kapni, szerencsére ahhoz lett fordítás). Szóval ezek az "apróságok", meg a kezelőfelület, mennyire vannak jól lefordítva? -
el Boogie #375 El van nézve -
el Boogie #374 Vazze egy pillanatra hihetetlen lelkes lettem. Egy pillanatra... Kizárt, hogy az Oblira gondolt! Hé GANDRUS! Ne játsz az idegeimmel -
#373 Még egyszer bocsánat, ez nem ide akart menni, de nem lehet se törölni, se szerkeszteni a hsz-t. Ha már így rákérdeztél: Anno 1701. -
#372 Melyik játékra céloztál akkor? Felkeltetted a kíváncsiságom :) -
#371 Uh, bocs, ezt nem ide akartam írni... :( -
#370 Hamarosan megjelenik magyar nyelven, szinkronnal! ( Elvileg még januárban. ) Ha már a forgalmazó veszi a fáradságot, és lefordíttatja és szinkront is készíttet, akkor cserébe illene megvenni. Meg meg is éri egy jó játék magyarul, szinkronosan. Amúgy amíg nincs hozzá szerkesztő, addig nem érdemes próbálkozni, ugyanis a szövegfileok be vannak tömörítve valami különleges kódolású tömörített állományokba. Már nem emlékszem a kiterjesztésre. Amúgy biztosíthatlak róla, hogy nem kevés szöveg van benne, és helyenként a nyelvezet is iszonyatos. Eltartott egy ideig, amíg lefordítottuk... -
#369 Sziasztok!
Megpróbálnám fordítani a játékot. El tudná nekem valaki mondani hogy melyik fájlban vannak a szövegek és hogy miként kell lektorálni, fordítani stb.? Privibe ha kérhetem! Előre is KÖSZ! -
#368 Sziasztok!
Van valami hír a magyarosítás állapotáról vagy hogy csinálják-e? -
#367 Karácsonyra pedig jóljönne egy kis frissítés. -
#366 Igenigen jó kérdés!
Már én is nagyon várom!
Sokkal érdekesebb, játszahtóbb, hogy magyarul látja olvassa az ember fia, hogy mi a pálya. Ez igy nagyon jó! -
#365 Mikor jön már vajon ki a magyarítás újabb vezziója? -
#364 Nem annyira kezdetleges már szerintem, innen: #348 -
#363 Ezt valahonnan le lehet szedni, ha még ennyire kezdetleges is? -
once #362 köszi a segítséget itt mindent leír.ok! :) még valami angolosítást véletlenül nem tudtok hozzá? -
#361 Kezdésnek eredj a játék fórumába és ott olvasd el a FAQ –ot(banner alatt nagy zöld betűkkel „Mielőtt kérdeznél kattints ide!” -felirat). -
once #360 Sziasztok,nem rég van meg az oblivion,és már az elején megakadtam szó szerint. Nem tudok megmozdulni,se előrefelé se hátra,mitől van ez? franciául ezt a szöveget irja ki : "Vous portez trop de charges" Valami terhelés de milyen? sok cucc van a zsáomban vagy mi van vele,de azt hogy kell kiüríteni ha lehet?valakinek már irt ki ilyet?már mindent próbáltam de nem megy tovább, csak áll egyhelyben a pincben az játék elején.
-
#359 Téged tényleg nem zavar, hogy ez egy másik topic?? -
pepikee #358 Heló.Valaki ha tudna a Sniper Elithez magyarosítást azt megköszönném. -
zsilike #357 darkest darkness?olvastad már? -
zsilike #356 sötét! -
#355 szinkronizálás??? akkor kb 3 év mulva elkezdek vele játszani, kb akkor lessz magyar -
zsilike #354 felejtő!tanulj angolt -
ntex #353 Hova akarsz még BETA-t, mikor a Morrowindet fordítják már több mint egy éve, az Oblivion meg még 100x nagyobb projekt, és kb. 3-4 hónapja (ha nem így van ne kövezzetek meg) álltak neki a fordításának.
És ha jól tudom még szinkronizálni is akarják az Oblivion párbeszédeket, szóval szerintem még kb. 1 évig ne nagyon számíts Oblivion Magyarosítás-ra. -
Gorhek #352 Hmmm .... látom nem áll vmi jól a fordítás . Nemvaok vmi tájékozott ,de még semien bétaverzsönös magyarítás sem jött ki ??? -
zsilike #351 felejtő