Magyarítás - Oblivion

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

watto
#219
valami idõpont hogy kb mikor lessz lész? 2007,2008,2009????????

. . , -cske készen van a ☺ -cske.

#218
Az Oblivion HQ-n viszont szaporodik a leforditott konyvek szama. En is elkezdtem konyvet forditani+ kigyujtottem, mi az, ami a Morrowind-ben is szerepel.

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#217
Miyen találó 😊 Nézzük a jó oldalát, legalább gyakoroljuk az angolt.

\"Hard to see, the dark side is.\"

#216
S a hetek csak telnek, telnek...

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

Hunnenkoenig
#215
Jo, majd meglatom mit tehetek :-)
Akkor se varjon senki semmi nagyot az elkövetkezö hetekben!

#214
Magyarítás Portál: "Panyi2006.05.07. 10:17:54
Nem nem aza Flatline. És csak mondták, hogy egy hónap alatt
megcsinálják, ha közben nem jön ben nekik fizetõs meló, de bejött
nekik így nem lesz, direkt emiatt csak a fordítóknak mondtam hogy õk
dolgoznak rajta és ezért... "
Ez már vehetõ hivatalos bejelentésnek, nem ? Vagyis jelenleg senki sem csinálja...

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#213
Jobb lenne TÕLED hallani valami újságot !

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#212
Meg egyébként is minek ezzel foglalkoznod, erre megvannak a megfelelõ emberek, ha tudsz angolul és megmondod melyik, milyen játék(ok), tetszenek, mit akarsz fordítani, szinte ma már majdnem mind lehetséges, megvannak az emberek akik írják a konvertáló editálo progit, inkább jelentkezz valamelyik csapathoz fordítónak, és megkapod pl worldbe mit kell fordítani, csak írd le milyen játékot, hogy azért legyen róla fogalmad, ne a játék buherálásával törödj, az ilyen emberek már ne is haragudj általában megtalálják a szöveget lefordítják a new game-t meg az optionst és felrakják a honlapra hogy készül, és ezek miatt nem csinálja hunnenkoenig az obliviont...........

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

kisfigi
#211
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Szerintem ez csak azért van mert nagyon kevés a magyarító! És inkább örülni kéne mint kurvára mérgesnek lenni! Erre a hsz-re ne válaszolj ne írj semmit kösz!

Destiny. The design is clearly ancient.

Hunnenkoenig
#210
Cikk 1Cikk 2Cikk 3Cikk 4Cikk 5

Mind a magyaritasok portalrol.
Azonkivül a forumban kb 300 masik olyan ember hülye kerdeseit es azokra a valaszokat talalod, akik szinten forditani akarnak anelkül, hogy fogalmuk lenne arrol, hogyan is epül fel egy szoftver, hogyan kell egy fajlformatumot felismerni, beazonositani, szerkeszteni vagy egyaltalan a PC alapfogalmainak melyebb ismeretet tudnak a magukenak.

Ha alapvetö elkepzelesed lenne ezekröl a dolgokrol, akkor nem kerdeznel ilyesmit, hogy "Hogyan lehet megtanulni magyaritani".

No offense, csak egy masik topikban mar kellökeppen felbasztak az agyam.
Jo olvasast.

kisfigi
#209
Ja kösz csak hogy mindenki azt mondja MINDENKI hogy a magyarítasok portálra menjek de ott meg az összes linket megnéztem de egyik se ilyesmi...

Destiny. The design is clearly ancient.

Hunnenkoenig
#208
Akkor menj el a magyaritasok portalra es böngessz. Van eleg leiras arrol, hogy nincs univerzalis utmutato maygaritashoz.

Fogod a jatekot, szetbuheralod a fajlokat, ha megtalalod a szövegeket atirod, összebuheralod a fajlokat es remenykedsz, hogy meg mindig müködik a jatek. Ennyi.

Nxyelvtudas sem art hozza. Magyar is, meg az is amiben a jatek szövege van irva.

kisfigi
#207
Én nagyon szivesen sgítenék csak nem tudom hogy kell magyarítani...
Pedig annyira szeretném tudni hogy az már rémes...
Ha tudnátok valami !!!!HASZNÁLHATÓ!!!! infot,leírást akármit amibõl meglehet tanulni magyarítani akkor lécci szóljatok...
(gondolom azt gondoljátok hogy valami hülye vok aki szeretne megtanulni magyarítani de én KOMOLYAN szeretnék megtanulni és lelkesen segítenék is utána hogy hamarabb legyen kész mert én is nagyon szeretem a magyarított játékokat)
Elõre is kössz mindenért!

Destiny. The design is clearly ancient.

Hunnenkoenig
#206
En nem hallottam semmi ujsagot.

#205
Kihalt a topic...<#wow3>

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#204
Valami újság a magyarítással kapcsolatban ???<#wilting>

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#203
Egyébként, bocs hogy megint nem szorosan a témához kapcsolódóan írok, de ezt egy másik topicban már írtam, hogy mennyire megdöbbentõ (talán nem is annyira), hogy manapság már én mondjuk aki belépett a középkorosztályba, és munka, család stb mellett, nincs idõm végigjátszani minden játékot ami megjelenik, na szóval hagyuk az elõzményeket, hogy mára már mennyire nagy százalék nem is a megvételnél, egyáltalán a kipróbálásnál hogy van e lesz e magyarítása a játéknak, magamból kiindulva ez az elsõ szinte hogy egyáltalán feltegyem a játékot, aztán a többit meglátjuk...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#202
😄 Megmondom õszintén, én még ki sem próbáltam........., mert mondom majd ha magyar lesz, mivel általában egyezik a véleményünk, hasonló stílusú játékokkal játszunk, akkor valószínûleg én is hanyagolom, az obliviont sem próbáltam, majd ha magyar lesz...............

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

IMYke2.0.0.0
#201
Godfather... ki van zárva! Tényleg rettentõ ratyi, gagyi játék... én élvezetbõl fordítok, és amelyik játékot nem tudom szeretni, fordítani sem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Hunnenkoenig
#200
Köszi!

Godfathert nem terveztem sosem, bar szivesen megneztem volna a jatekot, de aztan azt hallottam eleg ratyi, ugyhogy kihagytam.

Sok jatek lenne, amit le szeretnek forditani, de hat keves az idö...

Talan Imyke2000 majd nekiall valamikor, ö ugyis ontja magabol a jatekokat :-))

#199
hunnenkoenig, ne haragudj hogy ide írok,de a godfather magyarítását nem tervezed? asszem neked megy az a stílus, a mafia felejthetetlen volt, szerintem nagyon sokat tettél ezügyben, egyébként az oblivion is érdekelne, mert hát ugye ghotic dungeon siege után arra sem mondhatjuk hogy nem ismernéd a stílust, utólag is (bár pár helyen jeleztem) minden elismerésem <#worship><#worship><#worship><#law>

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#198
Messze van ide Kolozsvár ?.....

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

Hunnenkoenig
#197
egyelöre nem sok... ne türelmetlenkedj :-)

Mindent csak modjaval olyan szekelyesen...tudod...

#196
Valami hir ? <#zavart1>
Nem arra gondoltam, hogy lassan kesz-e a forditas, csak tortenik-e egyaltalan valami ???

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#195
Ez igazán remek hír !!! Abban 100%-ig biztos vagy, hogy nem lesznek problémák részletes magyarítással, mint ahogy a Morrowinben voltak ? Mert én a részleges magyarítással a Morrowindhez jól megszívtam, az egyik Mage Guild-es küldit nem fogadja el teljesítettnek, és nem kapom meg a következõt....
De ha ez tuti, akkor már nagyon várom az elsõ letölthetõ verziót !

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

Hunnenkoenig
#194
Megkaptam a morrowindes könyveket leforditva, amik az oblivionban is szerepelnek, valamint meg nehany mas dolgot.

Pentekig nem vagyok otthon, utana pedig a Gothic2 1.32-es patchet kell megcsinalni, mert vegre sikerült megszereznem azt a verziot.

Utana folytatom az Obliviont, persze meg mindig csak fel gözzel.

Ha van egy erdemleges verzio, amiben legalabb mar az alapok teljesen le vannak forditva, azt kirakom itt.

De ez meg nehany hetbe bele fog telni...

#193
Ha tanácsolhatnám, akkor a könyvek fordítása felejthetõ lenne az Oblivionban (is), mert aki fanatikus és elolvasná az összes könyvet, vagy akárcsak egy párat is , az biztos tud angolul, különben nem lenne fanatikus. A többiek meg nagy ívben elkerülik a könyveket, csak 1x nyitják ki, hogy van-e benne skill fejlesztés (ezekhez tartozom jómagam is).De ha jól értelmeztem a korábban leírt hozzászólásokat , akkor itt már ez nem kritérium a magyarosítás kiadásához, akár 1%-os verzio is lehetne. De ha elmondántok, hogy hogyan, és mely fájlokban levõ szövegeket kell fordítani , akkor lehet, hogy be tudnék én is szálni (helyesbítek, nem én , hanem a barátaim körében lenne rá vállalkozó)
Nincs mire várni, vágjunk bele, 2 sor is haladás, azzal is közelebb vagyunk a 100%-os magarosításhoz, vagy rosszul gondolom?
#192
Meg mindig varakozo allasponton vagy ? Nem akarlak surgetni, csak nagyon megorultem annak, hogy elkezded-ez szamomra garancia a minosegre es az elkeszulesre. A egy honapos csapatot meg felejtsuk el !!!

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

bepe79
#191
Az viszont óriási volt, mikor a Hitman3-ban a Budapest pályán magyarul BESZÉLTEK !!! az NPC-k! Majdnem leestem a székrõl... <#worship> Reméljük a Blood Money-ban is lesz hasonló cucc <#smile>

Suzuki Swift GL 1.3

Hunnenkoenig
#190
Ez nem olyan mint a morrowind...nincsenek kereszthivatkozasok...minden fordithato egyenkent es müködik a plug in akar egy leforditott szoval is...

Kmarha
#189
<#szomoru1><#rinya> akkor marad a nagyon nagyon nagyon türelmes várakozás. és közbe megtanulok rendesebben angolul, azt jelentkezek én is fordítónak 😊 persze kérdés hogy a munka és a suli közben mikor lenne rá idõm (mikor van akkor inkább játszom <#mf1>)

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

#188
Csak lehet, hogy ez is olyan lenne, mint a Morrowind-nél: a kereszthivatkozások miatt csak 100%-os magyarítás készíthetõ, különben gondok lennének a játékmenettel.

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

Kmarha
#187
Oblivion HQ-n már egy alap magyarításra való szöveg lényegében fent van. Gondolok itt néhány történetre, de fõleg a fajok, kasztok és osztályok leírására, mágiákról való irásokra stb.. gondolom ezek felhasználásra kerülnek. (meg jó lenne egy kisebb magyarítást is kiadni, amibe a könyvek, párbeszédek esetlegesen nem kerültek még lefordításra)

persze mindezt csak majd, egyszer valamikor... 😛

Ennek az oldalnak, üzemeltetés és moderálás hiányában befellegzett. Amíg ez nordan és hasonszőrű társainak a játékszere marad, addig én itt végeztem, nem idegesítem magam.

MerlinW
#186
szép önzetlen hozzászólás volt...

[merlinw.org]

Laky
#185
ehh

i5-4690K / HyperX Savage 2x8GB / AsRock Fatal1ty Z97 Killer / Gigabyte GTX970 G1 / Samsung 860 EVO 1TB / 5TB HDD / FSP Hyper M 700 / Cooler Master H500M

Muki100
#184
Úgyse fog neki senki egy ekkorát lefordítani, inkább mindenki kiélvezi magának. És igazuk van.<#crazya>

\"Várunk helyén k?halom, árnyékban h?vös hajnalon, Egy elhagyott tartományról álmodom\"

MerlinW
#183
Most nézem milyen karakterhiányosat írtam😊

[merlinw.org]

IMYke2.0.0.0
#182
Panyi nem állította, hogy Gamestar-osok fordítanák - õ azt állította, hogy egy amúgy is fordítással foglalkozó csapat állt neki, és hobbiból, üresjáratban fordítja, de, ha közbe jön egy munka, akkor félreteszik...

No comment.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#181
De felmerült egy egyén neve a PC-GURU-ból is, róla csak lehet tudni valamit-legalább elérhetõséget ? Akinek jár az újság, az még az e-mail címét is meg tudná szerezni, az írhatnánk neki egy e-mailt, hogy most mi a ... van ?! Aztán tisztán látnánk azt, amit eddig csak majdnem biztosan tudunk, és akkor HunnenKoenig is elkezdené az áhított munkát.

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

IMYke2.0.0.0
#180
Panyi jelentette ezt ki a Magyarítások Portál-on és a Supergamez fórumában... elsõ voltam, aki reagált rá, és tette szóvá, hogy ezt a kijelentést kár volt szóvá tennie...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MerlinW
#179
Szerintem ég világon senki sem csinálja. Ha csináná valaki, arról tudnánk. Tudatosan nem titolná senki sztem, mert csak magukkal tolnának ki. Ill ez az egy hónapos bejelentés már akkor is kamuszagu volt mikor elhintette valaki...

Valljuk be, ismerünk pár komplexusokkal küzködõ, "szavahihetõ" tinédzser SG felhasználót😊

[merlinw.org]

drop
#178
megkéne hirdetni a gamehunteren vagy a magyarósitás portálon és hátha jelenkeznek persze nem akarok kioktatni senkit csak engem is nagyon érdekel
és szerintem akki végül megcsinálja az nagyon sok embernek tesz jó

Hunnenkoenig
#177
Ha azt sem tudod ki csinalja, hogy fogjak össze vele?

drop
#176
hát nekem egy kérdésem lenne miért nem fog össze több fordito csapat és ugy talán gyorsaban menne nem?

MerlinW
#175
C-3PO Láál<#idiota>

[merlinw.org]

#174
Mire gondolsz, mint "hivatalos". Hogy õk szóljanak, hogy "mégsem csináljuk" ?
Ennek annyi az esélye, mint hogy befejezik 1 hónap alatt-C3PO ki tudná számolni, kb 1:99999999999999999999999999999999999999999999999999-hez.

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

#173
Nem az a bajom, hogy nincsen kész-az a lehetetlennel határos. Azért vagyok szom-orrú, mert senki nem is csinálja !!!

When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)

Hunnenkoenig
#172
Igerem, amint jön a "hivatalos" hir, hogy az a misztikus csapat nem csinalja, akkor összetoborzom a bandat es nekiesünk.

Maskülönben nincs kedvem fölöslegesen dolgozni.

Ha valaki elhinti, hogy csinalja, aztan eltünik es semmi eletjelet nem ad magarol, arrol külön meg van a velemenyem, de hat ez van.

Kandurex
#171
Ehhez legalább egy 30 - 40 fõs fordító banda kellene, hogy pár hónapon belül eredmény is legyen. Szal, saccolok: 2 év múlva lesz úgy 80% fordítás <#rinya><#rolleyes>

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

MerlinW
#170
Nem értem mire számítottál😊 Nemrég jelent meg a játék. Ha a KOTOR-hoz kell 1-2 év , akkor ehhez is kell annyi kb. Menj csak el egy könyvtárba, és nézd meg mennyi könyv van, ill mennyi quest, stb..

[merlinw.org]