672
Az Elder Scrolls IV magyaritasa
-
Gustafson #149 En kuldtem, de ez csak a fele. Otthon kiirtam ujrairhato CD-re, most innen toltom-nem akartam varni holnapig. Most megy a 2. resz+ a crc. Eloszor rar-ral osszetomoritettem, aztan feldaraboltam-sajna Windows Commanderrel 2 db. 100 Mb-os fajlra. Remelem, hamarosan megerkezik a masodik resz is, es tudod hasznalni. -
#148 Kaptam egy Oblivion.001 filet 2BIG-en keresztül. Köszi, barki is küldte.
Mostmar csak az a kerdes, hogy ez miben van tömöritve, mert ha atnevezem zip vagy rar-ra, akkor CRC hibat ad...
Remelem nem valami otvar totalcommanderrel van tömöritve... Azt nem szeretnem ujra felrakni... -
#147 Lomolyan mondom ha minden ember ennyire segítkész lenne mint a magyarítók akkor tuti hogy nem ott tartana Magyarország ahol most.
Totális elismerésem megintcsak! -
Gustafson #146 Írtam privit ! Állítólag a Morrowind egy csomó könyve szerepel az Oblivionban (egypárral már találkoztam is), s azokat a Morrohun-osok lefordították. -
#145 Igen tudom es köszi! -
Gustafson #144 Megpróbáltam, de most nagyon lassú. Majd késöbb újra próbálom-sajna Rar-ral tömöritve is ~ 190 Mb -
#143 Valaki mar elkezdte feltölteni delelött, de meg azota sem hallottam hirt, pedig megigerte a privit, ha kesz van...
a cimem [email protected] -
Gustafson #142 Az e-mail címed az, ami a Magyarítás portálról elérhető ? Megpróbálom 2Bigg-gel átküldeni, ámbár elég nagy darab. -
R9 #141 =D -
#140 Ez tök érdekes hogy 1 hónap alatt be akarják fejezni meg atom projekt és még azt sem lehet tudni kik magyarítják és weblapjuk sincs.
És emiatt a csapat miatt nem állt neki eddig másik két valóban nagynevű csapat.
Remélem tényleg értenek hozzá és jól haladnak mert különben kapnak majd hideget meleget a sok türelmetlen embertől ha mégsem lesz belőle semmi... -
#139 Fel tudna valaki tenni az Oblivion.esm nevü angol fajlt valahova valami gyors FTP-re, hogy leszedhessem?
Nekem csak nemetül van meg a jatek, de annak annyira szar a forditasa, hogy nem igazan akarom abbol forditani a jatekot. -
#138 Én is bíztatnálak, hogy fordítsd! Picit szkeptikus vagyok, az ilyen 1 hónapos csapattal szemben, tekintve az Oblivion tetemes szöveg mennyiségét. Továbbá melletted szól, hogy számos játéknak készítetted el a honosítását kiválló minőségben. :)
Köszönet az eddigi munkáidért, s szerintem bátran kezdj bele ebbe is! -
Gustafson #137 Eppen ezert remelem ,te nem a varakozo allasponton vagy. Ugye haladsz valamelyest ? -
#136 Nincs es senki nem tudja, kik ök...
Remeljük, hogy valoban nagy meglepetes lesz, amit produkalnak. -
Gustafson #135 Ha az "egy honapos" forditocsapat a terv szerint halad, mar 25-30% korul kell jarniuk. Van valami weboldaluk ? -
Gustafson #134 Van valami hir ? Vagy atmenetileg leallt a dolog ? -
#133 Jaj sorry. Ezt néztem de azt hittem ez a morrohun csapat másik oldala.
Köszi. -
#132 #100 -
#131 Melyik csapat csinálja most a magyarítást? Nincs valami honlapjuk?
Mert már a morrohun oldalon is azt írták hogy van egy csapat akik ígéretük szerint 1 hónap alatt végeznek az egésszel (én még 3 hónappal is kiegyeznék ;) ) de nem találok róla semmi infót. -
#130 A fontkeszletben vannak ekezetek a fejlesztö szerint.
Kiprobaltam ezt az XML Spy-t, de ez sem csinalt vele semmit. En Dreamweavert hasznalok HTML, PHP es XML szerkeszteshez. -
davebowman #129 Szerintem ha egy fórum egy olyan embercsoportról szól, akiket közös érdek tart össze és van, aki megoldást/segítséget szeretne adni nekik, azt kár és felesleges becsmérelni.
Magyarul : Ha egy fórum az angolul nemtudóknak szól, és van aki tud + segít is, akkor NE szóljon hozzá olyan, aki tud, de nem szereti vagy lenézi azokat akik nem tudnak. Igen. Én sem tudok angolul, a Morrowindre 2 éve várok. És igen, ezalatt megtanulhattam volna rendesen angolul. De tuti van oka annak, hogy nem tettem.
HUNNENKOENING : sok sikert! -
#128 Ill mégvalami, a szóbanforgó fontkészletben vannak ékezetek? Mármint a játékban használtban? -
#127 Nem is kell lennie, csak ha webes környezetbe ülteted. Az xml az egy makrónyelv, amiben te nevezed meg a változókat, értékeket, és utána úgy kezeled ahogy jólesik ("séma"). Én csak azt mondtam hogy általában UTF/ISO kódolást használnak xml-ben, de persze ez nincs semmihez kötve. Végig kell próbálgatni az USA ill Europai kódrendszereket, valamelyik jó lesz..:) -
#126 Köszi az infokat.
Egy par napig nem volt netem, meg hajnalig dolgoztam folyamatosan. Napi 16 orakat...
Az xml, amit a jatek hasznal, nem atlagos xml file.
Nincs benne semmi verzioszam meg, hogy milyen karakterszetet hasznal vagy ilyesmi.
kb igy nez ki:
<rect name="Strings">
<_exit> Kilépés </_exit>
<_done> Befejez </_done>
<_new> Új játék </_new>
<_load> Töltés </_load>
<_options> Beállítások </_options>
<_credits> Stáblista </_credits>
<_destruction> Pusztítás </_destruction>
</rect> -
Gustafson #125 Nagyon pang az oldal ! Gondolom azért, mert az illetékesek minden energiájukkal a magyarításon dolgoznak, hogy tartani tudják az egy hónapos határidőt
Hunnenkoenig, azért remélem, te is csinálod. Valahogy abban a változatban jobban bízom -
#124 egy hónap? :D
lehetetlenség, de ne legyen igazam... -
#123 no more info? -
#122 köszke:) -
#121 Fenn van. -
#120 Mi sem természetesebb. -
#119 Ha nem nagy feldobhatnád nekem "oda":) -
#118 XML SPY Pro Complete 5 - ez az a program, ami hibátlan XML editálásra született!
-
#117 Akkor az XML fejleceben talalhato karakterkodolasi modot kell szerintem atirnod.
Altalaban UTF-8 van benne, probald meg valamelyik Kozep-Europai ISO formatumot, mondjuk az ISO-8859-2 kodolast.
Mostmar a legtobb XML editorral megoldhato atiras nelkul. -
#116 Jaja. Egyébként bármivel lehet szerkeszteni csak össze-vissza kell konvertálgatni, meg tökölni vele. Mikor WAP oldalakat gyártottam utáltam is szemét módon... -
#115 XML fájlt nem szabad mással editálni mint XML editorral. Saját káromon megtanultam már.
Otthonról megadom a pontos nevét a cuccnak.
Ilyen *.xml fájlokat használ a Rise of Nations játék is. Ha Ultra Edittel módosítottam: hibásan jelent meg. Ha azzal a XML Pro-val, simán működött az ékezetes magyarítás.
-
#114 most lehet hogy hülyeséget fogok írni, de nem lehet az a baj hogy az XML (alapból?) UTF kódolást használ, ami mint köztudottan hadilábon áll a speckó karakterekkel?
Én ultraedit-tel szoktam az UTF8/16 os xml-es cumókat szerkeszteni, abban van millió fajta konvertálás, stb. -
#113 Nem müködik. Mas a problema, mert az illetekes fejlesztö szerint meg kene jelenniük. A szövegek XML fajlban vannak es elvileg müködniük kene.
Megigerte, hogy megnezi mi a gond es javitja illetve jelez. Csak most nincs / nem volt az irodaban mert beteg szegenyke.
A tippek az SDK-ban valahol a baloldali menük között vannak...most nem tudok utananezni sajna, de en mar megtalaltam öket egyszer.
Kicsit el vannak bujtatva. -
#112 "Legfökeppen a fömenü feliratai okoznak gondot, mivel azok nem jelenitik meg az ekezetes karaktereket."
A Diablo ekezet konverterrel probalkoztal mar? -
#111 Azt nem vágjátok véletlenül, hogy a loading közben írogatott tippek/trükkök hol találhatóak? Végigolvasnám szívesen, mert soha nem azokat adja be, amik érdekelnének... -
#110 Kár hogy nem vállalják az egész gamet de mondjuk az biztos nem lenne rövid meló.