7639
Duke Nukem Forever
-
#7193 jó a multi csak játszhatatlanul lagos , alig van szerever de azokat is lassan találja meg + állandóan szétkapcsol . gratulálok a készítőknek -
DORSANAX #7192 A gyilkos tegezte a megalázott helyzetbe került nyomozónőt, fordítva pedig a nyomozónő magázta a gyilkost.
Pontos utalás az angolban erre nincs, a fordítónak a dolga ezeket a helyzeteket kezelni belátása szerint... -
DORSANAX #7191 Hát bizony nekem is gondot okozott annak idején a Still Life 2 fordításánál ez a dolog, mert nem mindenki tegezhette a főhőst, ráadásul a történet kezdetén még magázódtak. (a főhős és egy újságírónő.)
Nekem kellett dönteni, hogy egy bizonyos szituáció után tegeződjenek, mert azt már a helyzet akkor megkövetelte.
Angol fordításoknál ez különösen érdekes és kényes probléma... -
#7190 Téged is valaki tegez, valaki magáz:)
(ha még nem, akkor majd fognak - 30-35 között) -
#7189 Ja értem... azt hittem, hogy a szagolósra lett fordítva. A másikra nem emlékeztem.
Akkor visszaszívom. -
DORSANAX #7188 A S.T.A.L.K.E.R. játékokat is fordították, azok is jók lettek.
Szerintem ez is... -
#7187 Nekem az nem tetszi ka fordításban ,hogy a katonák hol tegezik, hol magázzák Duke-ot, így meg aztán elég érdekesen hat a dolog. Me különben is egy Duke játékban ne magázódjon már senki kivéve a kispulyát. -
DORSANAX #7186 Nem volt pontos az idézet, igen mondták neki/nekem, hogy jobb szaga van.:D
Ha azzal rajzolok, talán jobb lesz.
Aztán firkáltam valami görbéket a táblára és rögtön felordított, hogy így már tökéletes.:D
Pontosan ne tudom idézni, hogy lett fordítva, de elhiheted, hogy jól.
Próbáld ki...
-
#7185 Hát nem, tudom nekem azt írta, hogy a pirosnak cseresznye szaga van, ez ami a kolléga írt nekem nem jött elő. -
#7184 Így lett fordítva?
Értem én, hogy néhány szóviccet nem lehet lefordítani és változtatni kell, de ez mi?
""Ha piros tollal rajzolsz, talán sokkal jobb lesz a terv...""
Ez gondolom az akart lenni, amikor mondja, hogy milyen szaga van a piros tollnak.
Jól mondom?
Ezt így miért kellett? -
#7183 Ez a 2 ember kegyetlenül jól csinálja a fordításokat. A Half-Life 2-t és epizódjait is ők fordították és egyszerűen hibátlanok. -
DORSANAX #7182 Egyébként csak sajnálni tudom azokat az embereket, akik azért húznak le egy játékot, mert a párbeszédeket sem értik és így a játék egyébként kitűnő humorát sem élvezik...
Csak egy-két példa:
Már a játék elején a stratégiai táblánál óriási duma megy.
"Ha piros tollal rajzolsz, talán sokkal jobb lesz a terv..."
"Na látod, ez így már remek lett..."
A további szöveg is nagyon brutális, főleg, ha jól fordították.
Én is fordítottam már játékot is.
Ha ráérez egy fordító a téma hangulatára is, akkor sikerül a legjobban.
Ebben az esetben nagyon is jó lett TSL16b és Mr. Fusion fordítása... -
DORSANAX #7181 Nálad ezek szerint nem volt bekapcsolva a feliratozás...
Csak szólok, hogy még az is feliratozva van, hogy miket motyog magában és a párbeszédek is feliratozva vannak.(kültéri szinkronhangok is például)
Mondhatod nyugodtan, hogy te annyira tudsz angolul, hogy neked felirat sem kell, elég az angol szinkronhang.
Ebben az esetben viszont valóban nem kell a magyarítás... -
#7180 magyarúl lőnek benne -
#7179 Mit(miket) magyarít?! -
#7178 azt nem is mondtam, hogy könnyebb lenne :)
de azért mégis 1 évig készült a gta 4 magyarítás (ha nem több ideig) -
#7177 A teljes szövegállománya (tehát a bevitt karakterek száma, szóközökkel, formázó stringek. és duplikációk - értsd: szócserés támadás - stb. nélkül): ~110000 karakter
Ez valóban semmiség. A fordítás azonban ettől még nem lesz könnyebb.
-
#7176 hát nem rendelkezik egy gta4 szintű szövegkönyvvel az tuti :D -
#7175 Magyarosítás? Már kész? Hát ez gyors volt! Köszi!!! -
#7174 Ja ás köszi! :D -
#7173 Pont tegnap játszottam ki másodjára is. :D
Nem nagy gond végülis. :) -
kjhun #7172 Katt ide -
#7171 Elkészült a magyarítása! -
#7170 A vaginatrambulinra. -
#7169 Vagy mondjuk úgy dobbantóra. -
#7168 csőbombát kell dobni a jobb oldalon lévő pattogó akármikre. -
#7167 hello mindenki vki tudna segiteni a queen bitch pályába mert van a boos és nemtom hogykell megölni vki segitcsen pls THX -
ZZ88 #7166 Zsír. -
#7165 Az már a vége fele van, még max 1-1,5 óra -
ZZ88 #7164 A Duke Forkstop résznél vagyok, hány százaléknál vagyok kb? -
#7163 -
#7162 http://www.youtube.com/results?search_query=duke+nukem+forever+walkthrough&aq=1&oq=duke+nukem+forever+wa -
#7161 Fordulj körbe, csinálj pár screenshotot, posztold és megmondom. -
Rc panzer #7160 helló!
Bent vagyok az idegen lényben vagy mi is az. Egy olyan helység ahol az iker csajok állták el az ajtót. És onnan nem tudom hogy lehet tovább jutni. Van két lyuk de még guggolva sem tud lemenni egyen sem. Valaki tudja mi a helyzet ott? -
#7159 Jó volt nézni, de ezek után is max velük ülnék le egyet ökörködni, eszembe sem jutna csak úgy multizni a játékkal:)) -
Mikeee89 #7158 Kösz. -
#7157 A FING-os hordókat belepakolod a hátsó konténerbe, megbillen és arról már eléred az állványzatot. -
Mikeee89 #7156 Üdv.
Ezen a pályán megrekedtem (duke dome part 2). Felvettem a szteriodot az egyik konténerbe és az emelvényről lerobbantottam a dobozt, ami egy cső és egy lézer bombát tartalmazott. A sárga konténerbe a hordókat felrobbantottam.Ezután nem tudom mit csináljak.
-
ZZ88 #7155 Jól látod.
Ez a játék egy jó kis szórakozásra megfelel. Lényeg, hogy a Duke hangulat megvan.
A többségnek az lehet a baja, hogy ennyi időt vártak a játékkal és nem kaptak mesterművet. E tekintetből a felháborodás jogos, de ez van...
-
URH #7154 Szerintem se öltek meg itt egy legendát se. Csak most kezd felkelni a földről. Ez a DNF már a térdelési fázis volt. A kiegek és dlc-k a leporolási fázis lesz. Az 5. rész, már a teljesen kiegyenesedett Duke bácsi lesz. :D