Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Bandew
#15826
No azért nem szar, de szó ami szó, nem lett olyan jó. (imádom a rímeket )

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Escalade
#15825
Abszolút egyetértek, sztem is szar... egyszerûen zavaros, és keverik a játékfajtákat

Escalade FORCA BARCA!!! GO COLTS!!! GO CUBS!!!

#15824
Ha megnyitná ... a opfhu.servegame.com -t ... 😞

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#15823

Thx, de ez már a 100%-os ????

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#15822
Egyébként itt vki írta h Rome Total War az évtized játéka, ez nem túlzás, hanem hazugság.
Oriásit csalódtam benne ...

Randal
#15821
Sajna nem tudok dc-t használni, nem lehetséges.
Remélem valami sikerülni fog😊

[Jakuza]
#15820
Akkor kerits egy T3as kapcsolatot, es tedd fel oket valahova. 😛
Igy latatlanban sajnos nem tudokakkor segiteni.
Esetleg probalt ujabb vagy regibb Binkel konvertalni.
Vagy esetleg megprobalok utana nezni, hogy nem e letezik valami specialis tomorito, ami nem a bink parancssori szarjat hasznalja.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Randal
#15819
Nagyok😊
Amikben van szöveg az még úgy is sok, kb. 120 mega körül mozognak.
Valami színfájl kellene elvileg neki, ugyanis a Falloutos srácok szeretik a *.pal kiterjezstésû fájlokat használni a képeiknél.

[Jakuza]
#15818
Randal mekkorak azokat a bik fajlok ?
Mert ha nem veszesen nagyok akkor megnezem , hogy mi lehet a gaz.
Amugy nem is tudtam, hogy benne vagy a Fallout Trilogia magyaritasaban.
Aki nem tudna hol keresse a Fallout 1,2 valamint a Fallout Tactics magyaritasat.
Raadasul az egyik legprofibb (hanem az) magyaritas amit valaha is kiadtak.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

RaveAir
#15817
Én csak menet közben csatlakoztam az oldalhoz a KotOR fordítása során. Még rengeteg tervünk van a jövõt illetõen, de a legfontosabb, hogy központi, mindenki által elismert, magyarító lappá nõjjük magunkat.
Sajnos az on-line fordítási kezdeményezés elsõre nem sikerült valami jól. Ezért majd várhatóan módosítások fognak bekövetkezni az on-line fordítások esetében.
Vannak még egyéb terveink is, amelyekrõl inkább most még nem szólnék...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

[Jakuza]
#15816
"Szerintem a TCM2004 szövege könnyebb szerkezetû, de mindegy. Nem vitázok veled tovább, mert látom felesleges, úgyis mondanál rá megint valamit."
Te csak ne hidd azt. Mar csak mereteben 3szor akkor hanem tobb mint a Freelancer.
Majdhogynem annyi szoveg van benne mint egy RPG-ben, csak maga a szoveges merkozes kozvetites 800Kbyte, az Email file 1,7 MB es akkor meg a tobbi 56 txt fajlrol nem beszeltem.
De nem is ez a lenyeg, hanem az, hogy azert nem vettem at a projectet, mert nem lehetett tudni mi lesz belole.
A keszito eltunt es az engedelye nelkul nem igazan akartam belenyulni, raadasul mivel execopeval vagy mas exe forditoval kell forditani, lehet elvesztette volna a hitelesseget a forditas, ha rosszul emlexem az exe-ben elkeveredo szavakra es mas nevvel forditottam volna targyakat es egyeb dolgokat a vegen, mint ahogy az elejen volt. Arra vart itt mindenki, hogy mi lesz a projectel, sok ember kerte forditsam de addig nem mertem belevagni, mig ki nem derul vajon mi is lesz a forditassal.
Ha akkor tudom, hogy majd 1,5 evbe telik, hogy mi lesz vele akkor mar reg megcsinaltam volna.
Mondjuk igy utolag konnyen okos az ember.
De maj lehet visszakeresem azokat az irasokat, mert ebben a topicban kell lennie.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#15815
Amugy peldat lehet venni a Panyiczky Petiek hozzaallasbol, le a kalappal a www.magyaritasok.hu oldal keszitoi es Magyaritoi elott.
Ilyen az igazi hozzaallas, lehet belole tanulni. 2 eve ugy alakult az oldal, hogy szinte csak a BG2-vel foglalkozott csak.
Emlexem sokat ICQ-ztunk akkoriban Peterrel, aztan meglehet ma nezni, hogy hova notte ki magat az oldal.
Gyakorlatilag azt lehet mondani, hogy a legnagyobb Magyaritasokkal foglalkozo oldal (Gmiki nyugdijba vonulasa utan), minden infoval es egyebbel amire szugsege van az embernek.
Online forditas, nincs hitegetes, amibe belefognak megcsinaljak.
Csak igy tovabb fiuk.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Randal
#15814
Ja, mégvalami, a Fallout Tacticsban lévõ *.bik kiterjesztésû videókat hogyan tudom átkonvertálni, hogy ne legyen sötétebb a szine mint az eredetiben? (A Gothicnak is bik videói vannak, de azokkal nem volt ilyen gond)
Szóval vmi ilyesmi😊

Jakuza: Köszönöm!

GH Nyúl
#15813
Nem én vagyok az aki most kavar. Figyelj attól még csináljuk, csak nem úgy, hogy minden nap a legfrissebb verziót dobjuk ki. Ja, és a 70% elkészülése után, akik addig csinálták azok abbahagyták, hogy mi okból azt nem tudom, nem is akarom ez boncolgatni. Szerintem a TCM2004 szövege könnyebb szerkezetû, de mindegy. Nem vitázok veled tovább, mert látom felesleges, úgyis mondanál rá megint valamit.

[Jakuza]
#15811
En nem vagyok elszallva magamtol, de azert vicc amit azzal a jatekkal csinaltok.
Legkozelebb ha belekezdtek ilyenben szepen suttyomban csinaljatok, majd ha esetleg kesz akkor hitegessetek az embereket.
Szegyeltem volna magam, ha ugyanezt csinaltam volna a TCM2004-el, amit ti csinaltok a Freelancerrel.
Pedig abban egy kisse tobb szoveg van es vagy 1 evvel kesobb jelent meg.
Raadasul ti ezt tobben csinaltatok. Csakhogy azt en mar megcsinaltam szinte egyedul , ti meg meg mindig azzal szuttyogtok. Tudom en , hogy szabadidobol megy az egesz, es akkor csinalja az ember amikor neki kedve van, raadasul nehogy mar mas felszolitasara csinaljon forditast az ember, de az amit ti neha csinaltok a GH-n belul az egy rossz vicc.
Vagy csinaljatok, vagy pedig ne, de az nagyon nem szep, hogy kozben hitegetitek az embereket. Ezert nem vettem at anno a Freelancer projectet, pedig itt tobb heten keresztul kertek az emberek, mert azt mondtam, hogy mas munkajaba nem akarok belenyulni.
Szal kapd ossze magad es ne beszelj nekem olyanokat, hogy ne nagyzoljak, amikor semmi olyan nem volt az irasomban.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

GH Nyúl
#15810
Mielõtt még elszállnál magadtól. Nem az intró lett lefordítva 4 hónap alatt, azt csak megemlítettem. De más valaki csinálja még a játék fordítását jelenleg? Nem hiszem. Én ennek örülnék, hogy valaki még csinálja.

[Jakuza]
#15809
Randal ezekkel a programokkal pl.
Multiex Commander,Dragon Unpacker.
A Multiex Commander ha jol tudom akkor kezeli a Warcraft 2-t.
Amugy itt van egy oldal cim amin egy csomo kicsomagolot es egyeb finomsagokat talalsz.
www.extractor.ru

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#15808
Uh.
Az intro le lett forditva 4 honap alatt? 😛PP
Akkor javitom magam.
Szal ha ilyen utemben halad a forditas meg is lesz kb ugy 8412 Szemptember 2.-ara 😛PPPPP

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Randal
#15807
Sziasztok!

Ti milyen programokkal szeditek ki a játékokból a szövegeket mert érdekelne, esetleg megpróbálkoznék a Warcraft 2-vel... meg csak úgy érdeklõdés miatt.

#15806
Greco : az Operation Flashpoint magyarítást hol tudom elérni ???

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

kanyar
#15805
Akkor marad a varakozas :-)
Plusz a remeny hogy lessz belole valami.

Jah es a lenyeget se hagyjam ki , hajra sracok! :-)

GH Nyúl
#15804
Igen, csináljuk Jakuza. Ne aggódj 😊 Amúgy úgy döntöttünk a Freelancernél amikor folyattuk, hogy újraírjuk az egészet, és nem adjuk ki a full verzióig. A 70%-os az még az elõzõ változat. Megjegyzés: ebben 70% verzióban láttam van az neten a legtöbb lefordítva, tehát máshol még ennyi se volt.
Az tény, hogy nem éppen könnyû. Saját szótárt is létrehozunk neki. Kb 20000 bejegyzése van, haladunk vele, csak lassan, egyébként az Intro már le van fordítva.

[Jakuza]
#15803
Megcsinaltak kb 70%-osra, es ugyhagytak mar mindossze ugy 1 eve.
Aztan kb 3-4 honapja bejelentettek az oldalukon, hogy most folytatjak (marmint akkor) , es olyannyira folytatjak, hogy ugyanugy 70%-os a forditas.
Szal ha ilyen utemben halad a forditas meg is lesz kb ugy 3875 Majus 18.-ara

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

kanyar
#15802
A gamehunteres verziot meg nem hagytak abba?
vagy egy eve ugyanaz a verzio erheto el onnan :-)

#15801
Folyamatban 😄 Ja, és fordítók jelentkezését várjuk! 😊
#15800
készülget a gamehunter team csinálja asszem van letölthetõ verzió is gamehunter.hu

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

kanyar
#15799
Hali
Freelancer forditasrol tud valaki?
ha tud akkor egy linket please...

littleNorbi
#15798
ez elég igényes.

#15797
jaja nagyon jó szerintem is, de nem annyira zavaró a sok hiba, talán egy kicsit, de ahhoz lusta vagyok hogy szóljak bocs elragadott a játék

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

RaveAir
#15796
Az túlzás, hogy isteni munka, mert még mindig vannak benne hibák. Sajnos a felhívásunkra, hogyha a SZÖVEGBEN! hiba van jelezzék, nagyon kevesen reagáltak. (Programhibával nem tudunk mit kezdeni.)
Amíg a hibák nagy része nem kerül javításra, addig is ezt használjátok egészséggel.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

bazza
#15795
A Rome: Total War-t akarja-e vki fordítani? Nagyon egyszerû, txt-kben van a szöveg! 😄

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

Bandew
#15794
MINDENT BELE! :-)

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Mayday
#15793
Ez az elso resz egy isteni munka , es oriasi orom szamunkra, akik keves angol tudassal jelentkezunk.
Megegyszer gratula es koszonet Nektek erte!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

RaveAir
#15792
Elvileg majd a miénk, ha sikerül összeállnunk. Akár még egyedül is hozzálátnék, de szerintem úgyis lesznek még emberkék, akik úgy gondolják, hogy segítenek a fordításban.
Lyan Kyj munkájára feltétlenül számítok, hiszen nélküle ilyen gyorsan nem készültünk volna el a fordítással. És a mennyiség mellé minõség is párosult.
A fordításhoz azonban szükséges lesz, hogy hasonló legyen a fordítandó file szerkezete, vagy várhatunk majd addig, amig valaki nem készít normális szerkesztõt a játékhoz.

Meglepõ, de ebben a hónapban jelentek meg olyan szerkesztõprogik, melyekkel hatékonyabban le lehetett volna fordítani a játékot. De sebaj... Jó lesz majd a hibák javítására.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Mayday
#15791
Hehe, forditocsapat 😊
A Ti csapatotok neki fog allni majd a KOTOR 2-nek is? Beszeltetek mar errol?

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

RaveAir
#15790
Gondoltam. 😊
De nem ez lenne az elsõ játék, aminek a fordítása szinte felesleges. Bár majd gondolom, hogy erre is összedobnak egy fordítócsapatot, amint lesz olyan progi, amivel fordítható...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Mayday
#15789
Szerintem, ha visszaolvasol, megtalalod, miket csinal! Irta nem regen.

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

Duddits
#15788
Nem vagyk. Csak érdeklõdtem. Most miket fordítasz?

Mayday
#15787
Jo, de azert a Battlefront nem annyira bonyolult angolul sem...

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

RaveAir
#15786
Inkább azt mondanám, hogy MÉG nem fordítható. Idõvel majdcsak ír rá valaki programot. 😉

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Kandurex
#15785
Lopod a logóm haver... nem zavar, de akkor legalább igényesen csináld meg.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

IMYke2.0.0.0
#15784
Ne légy telhetetlen... egyfolytában fordítok.

.:i2k:.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15783
Na, most mentem.
Még a napokban megpróbálok jelentkezni.

Az oldalamat is csak a jövõ héten tudom feltölteni, regisztrálni kell egy õj lapot.

A GTA3 Hun (full grafikás) is akkor kerül fel.
Ezentúl pedig mindig csak egy magyarítást teszek fel alkalmanként.
De ezt majd úgyis olvasni lehet a megújult honlapon.

ÜDV ... .:i2k:.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Kandurex
#15782
Az évtized stratégiai játékát nem tervezi semmilyen csapat fordítani?

FiringSquad: 93%
GameSpy: 90%
GameSpot: 91%
IGN: 94%

😊 Rome: Total War

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

IMYke2.0.0.0
#15781
A Colin 4 hangjait nem lehet szerkeszteni!

.:i2k:.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15780
A Star Wars Battlefront: NEM FORDÍTHATÓ.
A Játék a PC-re való átportolás miatt pontosan ugyanazon metódus alapján mûködik, mint a konzolos verzió, *.lvl fájlokban tárol MINDENT.
A *.lvl fájlok pedig különleges tömörítés mellett unicode-os anyagok.

.:i2k:.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Duddits
#15779
És valami fordítást azért tudsz csinálni, nem?

IMYke2.0.0.0
#15778
Mert nincs netem azért.
Most is géptwerembõl írok, az egyetemrõl.
Mivel nem tudtam - anyagi okok miatt - befizetni a szobám netre regisztrálását (6.000 Ft) így jó ideig nem leszek neten, csak így, ha begyalogolok az egyetemire, vagy vmelyik könyvtárba... 😞

.:i2k:.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15777
Sziasztok!
A Colin Mcrae4 navigátorhangját szeretném megcsinálni de a kicsomagolt wav kiterjesztésû fileok nem megfelelõ formátumúak. Vmi kódolás lehet. Tud vki segíteni?