Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#15576
Te tudsz vmit az AvsP 3-ról? Én semmi infót sem tudok - azonkívûl h kb 2 éve hallottam h lesz 😊

Tatyla
#15575
Én személy szerint mélységesen fel vagyok háborodva azon hogy a Sims 2 példáját felhozva mint Uniós ország miért lettünk kihagyva a választható nyelvek listájábol telepitésnél? A csehek és a lengyelek is ugyan olyan ujjonnan csatlakozott ország ök mivel érdemelnek többet? Köszönöm EA!

PSN:Tatyla1974 | http://www.twitch.tv/tatyla74 https://www.youtube.com/channel/UCogzoZ5ODf0hReYKB7p16AA

#15574
Utolsó 'mi lenne, ha' javítva (bocs Imyke):
Mi lenne, ha a Játékmagyarítást keresel? résznél erre az oldalra linkelnénk?

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#15573
Örülök, hogy legalább Te így látod. (Persze lehet, hogy én ítélem meg rosszul, s minden másképp fog alakulni, de vajmi kevés esélyt adok egy komoly kiforrásra. Az elõbb pedig már kifejtettem, hogy miért.)
#15572
Pluhi: "Szerintem senkinek nincs ideje napi 24 órában vadászni az újabb helyeket, irogatni az emileket, bizva a tárhely kezelõjének korrektségében. Egy megoldás van. Olyan központi oldalt kell létrehozni, mellyel nem versenyezhet senki, sem a letölthetõ anyagok mennyiségében, sem naprakészségben, sem semmi másban. Persze egy ilyet üzemeltetni ingyen..."


Pluhi, ez az oldal már létezik egy ideje. Egyrészt 219 játékhonosítás tölthetõ le. Van egy jól átlátható, keresõrendszerrel ellátott játékhonosítás listája, melyben egyelõre 1121 játék szerepel. Van külön galéria a honosítások képeibõl.

A Leírások szekcióban fordításhoz szükséges programok és kicsomagolók leírása olvasható, a Tippek és trükkökben különféle tanácsok, ötletek találhatóak. Persze fórum is van, ahol egy fordításkeresõ bot garázdálkodik.

Az oldalnak egyelõre napi átlag 2400 látogatója van.



Maradjunk egyelõre a 'mi lenne, ha' szinten:
- Mi lenne, ha ez az oldal lenne a játékfordítások központja, mivel minden adottsága megvan hozzá, hogy állja a sarat?
-Mi lenne, ha minden egyes honosító csapat (egyszemélyes is) legalább linkelne erre az oldalra?
-Mi lenne, ha felvennénk a kapcsolatot legalább az online forgalmazókkal, és megkérnénk õket, hogy linkeljenek erre az oldalra? (Végül is a forgalmazónak nem az a célja, hogy minél több példányt adhasson el? A minõség már más kérdés mondjuk, de kielemeztem a hivatalosan magyarul megjelent játékokat, és... hmmm... azok is hagynak kívánnivalót maguk után...)
-Mi lenne, ha a számítógépes játékokkal foglalkozó újságokkal felvennénk a kapcsolatot, és legalább az online részlegükre kitennék?
-Mi lenne, ha ezen fórum fejlécében sem Imyke oldala szerepelne, hanem ez az oldal?

A Magyarítások Portálról van szó:
http://www.magyaritasok.hu/

Az öncélú búskomor kesergések helyett mindenki fogja és dobja sutba személyes ambícióit, büszkeségét(!), és tegyen valamit a magyar játékostársadalomért. Köszönöm.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

ALCATELGOD
#15571
Jakuza: Köszi, halottam a Bat fájlokról, sõt csinálltam is, de az olyat nem tud, hogy megnyit egy progit, majd betölti a kivánt doksit....

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

ALCATELGOD
#15570
.Oda még sok víznek kell lefojnia..

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#15569
AvsP2:
sima txt-ben is lehet csinálni a fordítást😊
Utána kis variálással a txt mehet a dll-be, a dll meg a rez-be.
Azt hiszem még sok javítani valód van a fordításaidban meg a weblapodon is, sz'al egyelõre hagyjuk az AvsP2 befejezését. Nem olyan hiányzik már belõle - majd kész lesz egyszer - ha máskor nem az AvsP3 megjelenése után 1-2 évvel😊 Meghát õszintén szólva én nagyon nem értek egyet azzal amit a weblapodon írsz (NAGY FTP központott) = nem hiszem, hogy tudnánk együtt csinálni valamit.

[Jakuza]
#15568
"Tudnál olyan progit írni, hogy egy adot mûvelet befejeztével elindít egy programot és, ha az is befejezte akkor indít egy másikat?"

A *.bat (batch) fajlokrol meg nem hallottal ?
Amugy a neten is van egy csomo ilyen freeware program. Pl itt: Freeware launching tools

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#15567
Mivel abban odaírtam:

"Alcatelgod:"

tehát amit a neved alá irtam, az neked szólt😊

ALCATELGOD
#15566
HJ:

A Shrek kettõ köszöni szépen jól van, mivel magam javítom így elég lassan haladok vele, elvileg szabyka is javítana, de hát nem jelentkezett.... És valószínüleg bõvített fordítás lessz (A szöveg a film alapján lessz átdolgozva /negyede kész/) és a grafikai elemeket is lefordítom, amúgy mostmár telljesen ékezetes lessz a játék, mert megoldottam a problémát. Ha valakinek van kedve segíteni a javitásban, azt szívesen venném


AVS2:

Régen akartam fordítani, de mivel nincs hozzá normális szerkesztõm, így hát letettem róla, bár asszem, csak azért akartam lefordítani, mert a Marine küldetés nem volt befejezve... Ha tudsz olyan progit amivel átláthtóan lehet dolgozni, akkor a Shrek 2 után megcsinálom (egyébként az Exescope-al csináltam)




Jelenleg a régi játékokat javítgatom, mert nincs friss hús, de jobb is ez így, ha valakit érdekel akkor meg fogom csinállni a Shandow Man hiányos fordítását is. Bárki, aki szeretne segíteni az jöhet... Én is segítek elég sok mindenehz értek....




MMester:


Tudnál olyan progit írni, hogy egy adot mûvelet befejeztével elindít egy programot és, ha az is befejezte akkor indít egy másikat?

És egy olyat ami a Shrek 2 utx Fájlt vissza is tömörítse, Dragon Unpacer-el kiszedtem lehet szerkeszteni is, de visszatömöríteni, azt nem tudok.



Ennyi lenne mára

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

#15565
IMHO: azért van sok konzolátirat, mert a konzolos kiadásban van az igazi lóvé. Csak meg kell nézni a statisztikákat jelentõsen több konzolos játékot adnak el - pedig konzolos game boltban drágább mint a PC-s.
A párhuzam szándékosan erõs, de azt hiszem a lényegre rávilágit valamilyen szinten. Jobb analógia meg akkor éppen nem jutott eszembe😊

#15564
Elgondolkodtam azon amit írtál és nagyon úgy tûnik sok igazságot írtál!

IMYke2.0.0.0
#15563
Munkával: 4 játék teljes lefordítása + 2-vel elszöszmötöltem.
Lásd lejjebb...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15562
Szia!
Örülök hogy visszajöttél!
Hogy telt a nyarad?

#15561
Természetesen a mennyiséget úgy értettem, hogy magában foglalja a minõséget is. Ezért írtam, lehetséges, hogy most éljük a csúcsot, mert rendkívül sok olyan fordítás van, ami minõségi is.
RaveAir
#15560
Az a baj, hogy sokan a mennyiségre helyezik a hangsúlyt, amikor a minõségre kellene. 😞

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#15559
Csak így mellékesen megjegyzem, hogy szerintem nem a magyarítás egészének a jövõje kérdõjelezhetõ meg, mert mindig lesz valaki, aki csinál ilyesmit. (Ki ezért, ki azért...) Sokkal inkább inkább a mennyiségen van a hangsúly.
Nálunk is csak egy ideje divat a "magyarítás"-készítés. Most mindenki csinálja, aztán 5-6 év múlva megint az lesz, hogy csupán egy-két játék, s azokat különbözõ cégek fogják fordítani. Addigra az angol nyelvtudás is megkétszerezõdik, s egyszerûen nem lesz igény rájuk. Érdekes amúgy, hogy mely országokban virágzik a nemzeti nyelvre történõ nemhivatalos fordítás. Oroszország, Lengyelország, Magyarország... Csupa olyan ország, ahol az idegen nyelvek beszéltségi foka viszonylag alacsony szinten áll. Ez késõbb változni fog, ahogy a fordítási kedv is.
Szóval: sztem lesz egy csúcs (ami lehet, hogy most van), aztán erõteljes hanyatlás.
RaveAir
#15558
Kétfelé szedtem, és újra elküldtem. Nem tudom, hogy miért nem küldte el korábban, amikor több szöveg szerepelt benne...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Terminátor14
#15557
Huhh, látom elég sokan vagytok itt, sz'al megkérdezném, hogy honnan tudnám letölteni a Final Fantasy 8 telepítõs magyarítását?
Ha valaki tudja, írja meg pls...(akár pivibe is...)

CSAK a Fradi

#15556
igaza van csak mi a megoldás, azt senki se tudja, mert tényleg régóta jött ki olyan játék amire azt mondom ez igen ezt megveszem, nekem egy ilyen volt most a soldiers heroes of world war 2, amit meg is veszek csak nagyon kevesen jáccottak vele a starforce 3 miatt, pedig igazán említésre méltó, és tényleg ami most megy elgondolkodtató, a botrányos konzol átiratok korát éljük, conflict vietnam, shelshock nam 67, catwoman, de még sorolhatnánk, és most megnéztem egy általam várt játékot a star wars battlefront hááááááát vegyesk az érzelmeim, nem tett jót neki a multiplatform, de és DE ugyanakkor ott a doom 3 ami pc-re készült évekig, és mégis a grafikán kívúl mekkora nagy LOL játék, na de mindegy hagyjuk ez már nem ide tartozik, de ezt a magyarításokkal összehasonlítani egy kicsit merész párhuzam....

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15555
i2k, akkor visszatérve a magyarításokhoz szeretnélek megkérni, hogy ha lesz rá módod lehetõséged, idõd, akkor lécci nézd meg a kohan 2 kings of war fordítható e, mert én nem találtam a fájlokat, de nagyon tetszik a játék, és ahogy megnéztem nem okozna gondot a fordítás nem bonyolult a szöveg szívesen fordítanám, csak nekem 5 éve az a bajom, hogy isszonyatos idõhiányban szenvedek kivéve szombat vasárnap, de mindig attól félek ha elkezdem úgyse fogom befekjezni, talán ez menni fog...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

IMYke2.0.0.0
#15554
Az elõzõ hozzászólásokhoz - talán - egyfajta végszóként idéznék egy igen szemléletes példát HJ-barátom privijébõl, az engedélyével:

...kevesen állnak mellettünk - egyszerûen nem látják: az egész dolog a magyarítások jövõjét veszélyezteti!
Analógia: PC vs. konzolok.
Sok játék nem jelenik meg PC-re (nekünk meg csorog a nyálunk utána) mert a kiadók a nagyarányú PC-s warezkodás miatt inkább az eladhatóbb konzolokra fejlesztenek ill. ott adják ki elõbb a játékot. A konzolos eladáson bejönnek a költségek, a PC-s eladás meghab a tortán. Erre jó példa a GTA sorozat. "
...

Teljesen igaza van, nemde?

Félreértés ne essék, nem gerjeszteni akarjuk a vitát, csak elgondolkodtatni Benneteket!


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15553

ALCATELGOD
#15552
#15526


Hj ugye rám gondoltál

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

IMYke2.0.0.0
#15551
Én is így tudtam.
A NOLF-sorozat magyarítása (sõt, az összes Lithech-engines game: NOLF1-2, Contract J.A.C.K, Blood 2, Aliens vs. Predator 2 + kiegje, Purge, Marine Sharpshooter 1-2, Mob Enforcer stb.), a MoHAA-sorozat (és az összes Quake 3-engines cucc) stb. stb. stb hál' istennek és a fejlesztõknek MOD-alapú, azaz jogsértés nélkül magyarítható...
Nekem is vannak fájl felülírásos munkáim a 83 között. De eddig nem keresett egyetlen cég sem, hogy "ejnye-bejnye"...
Szerintem is az egyetlen lehetõség az ingyenességük.


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15550
Szia!


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15549
Ha a fordítás modként mûködik - akkor teljesen legális!
Ha meglévõ fájlok felülírásával, akkor már két esélyesebb a dolog - a jogszerûsége a kiadótól elbírálásától függ. Mivel a gyakorlat a kiadók részérõl a tûrés volt - jelenleg nincs gon belõle. Sok játék hivatalos webhelyén a fórumokban lehet olvasni mit hogy kell módosítani a fordításhoz. Errõl a kiadók is tudnak! Tehát nem lehet egyértelmûen kijelenteni, hogy a magyarítások illegálisak.
Errõl a témáról viszont az EVM képviselõje tudna nyilatkozni - náluk van mindenféle jellegû fordítás (mod ill. átírt is).
Azt hiszem a kulcsszó: ingyenesség! Amíg ingyen van, addig a kiadók szemet hunynak a fájl berhelések felett is, de amint belép a pénz (bármilyen formában!) valószínûleg morcosak lesznek.

IMYke2.0.0.0
#15548
Jakuza:

Igazad volt és van.
Nem vagyok gyenge ember, de mindig voltak jó tanácsokat adó emberkék a környezetemben, akiknek a véleménye segített a döntéseimben. A Te tanácsod akkoriban egy ilyen esemény volt.
Nem bántam meg, hogy kicsit feladtam az elveimbõl.
Anyagilag egyáltalán nem jövök ki jól (10 és 25 ezer Ft között kaptam eddig a munkáimért, ez nem titok), de valahol kezdeni kell.
Nem akarok Magyarország egyetlen és legjobban fizetett hobby-fordítója lenni, csak azt szeretném tenni amit eddig is.
A honlapomon történt felhívásra (Támogatás) páran reagáltak, remélem fognak még, az nagyon jól esett és jól is jött.
A fordítási munkákból befolyó összegekbõl pedig nem lehet megélni, de minden apró elismerésnek örülnöm kell akkor, amikor HJ meglátása kezd lassan valósággá válni - sajnos.


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15547
ne haragudj, mester!
ígérem, hogy mostantól némán dolgozunk tovább...

IMYke2.0.0.0
#15546
A fentebb említett játékok kevésbé, de az angol ismerete fontos.

Azaz, nem kell feltétlenûl kottáról kottára tudni, ismerni a játékokat, de erõsen jól esne, ha mégis így lenne!



-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15545
OK!

IMYke2.0.0.0
#15544
hogy érdemben másra tereljem a szót - miközben olvastam HJ privijét, azzal egyetértettem és tudom, hogy attól, hogy itt homokba dugjuk a fejünket és úgy teszünk, ahogy illik: azaz folytatjuk a magyarításokat, még mindig lesznek gondok - néhány magyarításokkal kapcsolatos mondat:

Kitartó, elhivatott, internet-közeli és angolul tudó, jó magyar helyesírású emberkéket keresek néhány projektem befejezéséhez!

- Vampire: The Masquarade
- Global Ops
- Blood 2 (igen, fordítható!!!)
- Daikatana
- Blitzkrieg

A többivel bírok én is.
Hangsúlyoznám:
Csak komoly emberekkel akarok együtt dolgozni, akikkel végig tudjuk vinni a dolgokat.
A fentebb említett játékok kevésbé, de az angol ismerete fontos.


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15543
nem a játékmagyarítósdi az amit nem szabad, hanem hogy hogy készül el, letöltöd az összes új játékot amit nem szabad és úgy csinálod meg a fordítást...

ibrik egyet értek veled, nekem is zavaró hogy mindig ezen lovagolunk, de én azért nem szólok bele hiszen egy játék magyarosítása se fûzõdik a nevemhez, most a disciples 2-be segítek be, és teljesen egyetértek pluhival is részemrõl ez a végszó, és én ezt taglaltam itt több hozzászóláson keresztül csaqk nem tudtam így megfogalmazni
"a warez scene mások munkájának lopkodásáról szól. Ha a miénket lopják az bántja a csõrünket, ha mi lopjuk másokét, az már nem annyira. Harcoltak és harcolnak ez ellen dollármilliós költségvetésû cégek mindhiába. Fel kell ismerni, hogy semmit sem tehetünk érdemben, akkor viszont nem kell szaporitani a szót. Szerintem senkinek nincs ideje napi 24 órában vadászni az újabb helyeket, irogatni az emileket, bizva a tárhely kezelõjének korrektségében. Egy megoldás van. Olyan központi oldalt kell létrehozni, mellyel nem versenyezhet senki, sem a letölthetõ anyagok mennyiségében, sem naprakészségben, sem semmi másban."

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

ibrik
#15542
Látszik nem érted, mit írtam.
Olyan dolgon vitatkoztok, amiben egyetértetek és én is egyetértek veletek - nem hinném, hogy ennek az ellenkezõjét írtam volna.

Ezenkívül tényleg nekem IS csinálják/csináljátok. Igaz, hogy én csak belecsaptam a "magyarítósdiba", de én készítettem pl. a Spider-Man 2 magyarosítását (igaz nem volt egy nagy munka, de én csináltam) és egy kis részem nekem is bennelesz a készülõ Metal Gear Solid 2 magyarosításában.
Ezért volt az "IS"....

Csak bosszantó, hogy követhetetlen lett a topik, ettõl a folytonosan, litániákon keresztüli siránkozástól. Torgyán doktor nem beszél ennyit egyszerre.
És ha jól emlékszem elõre bocsánatot kértem.

Csak arra szerettem volna rámutatni, hogy ennek a topiknak a címe: "Játékmagarításról tudtok-e?".....

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

pluhi
#15541
Még valami. Ha az egész forditósdi illegális, egy ilyen oldal is csak addig élne, mig valakinek nem sértené az érdekeit.
#15540
"Ha pedig tovább akarjátok folytatni sajnálkozási önkifejezéseteket, akkor nyugodtan nyissatok neki új topikot"

Ha nem vetted volna észre: a magyarítások készítõi nem a felhasználók rabszolgái akiket kényszeríteni lehet arra, hogy ingyen dolgozzanak azért mert te nem tudsz angolul, hanem olyan emberek, akik szabadidejüket stb. feláldozva, INGYEN csinálnak valamit NEKED!
Tudom hülyék mindannyian, mert nem szeretnék, ha az õ ingyenes munkájuk hasznát más tegye el.

pluhi
#15539
Hi All! Üdv i2k!
Valaki jogilag is hozzá tudna tenni ehhez a forditósdi témához? Most tilos csinálni házilag vagy mi van?
A másik témához: a warez scene mások munkájának lopkodásáról szól. Ha a miénket lopják az bántja a csõrünket, ha mi lopjuk másokét, az már nem annyira. Harcoltak és harcolnak ez ellen dollármilliós költségvetésû cégek mindhiába. Fel kell ismerni, hogy semmit sem tehetünk érdemben, akkor viszont nem kell szaporitani a szót. Szerintem senkinek nincs ideje napi 24 órában vadászni az újabb helyeket, irogatni az emileket, bizva a tárhely kezelõjének korrektségében. Egy megoldás van. Olyan központi oldalt kell létrehozni, mellyel nem versenyezhet senki, sem a letölthetõ anyagok mennyiségében, sem naprakészségben, sem semmi másban. Persze egy ilyet üzemeltetni ingyen...
Ehhez persze összefogás is kell. De hát ez Mo., ahol "Hatan hétfelé húzunk, tönkre együtt megyünk".
ibrik
#15538
Most ne haragudjatok meg azért, amit mondok, de jó lenne ha már túltennétek magatokat ezen a parttalan vitán - fõleg, hogy mind ugyanabban értetek egyet.

Szóval rátérhetnétek most már az érdemi dolgokra is.
Ha pedig tovább akarjátok folytatni sajnálkozási önkifejezéseteket, akkor nyugodtan nyissatok neki új topikot - mondjuk "Szellemi vagyonunk" vagy "Magyarosítási szabadalmi jogok" vagy hasonló címen...
(Hopp, erre meg már a BSA ugrik be....)

Bocs, ha esetleg mégis megsértettem volna valakit.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#15537
Ezert mondtam, hogy nyugodtan menj penzert bedolgozni az EVM-nek es ne erezz lelkifuradalast amiatt, hogy eddig mas felfogassal ingyen forditottal.
A talpraesettebb gyujtok ugyis befogjak azokat a magyaritasokat is gyujteni es meg penzt is keresel a munkadert.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#15536
...és bárkinél.
#15535
És ne is ámítsátok magatokat, hogy "én ingyen csinálom, s remélem ezt tolerálják". Ezt szépen el lehet felejteni. Ami ingyen van azt mindenki magáénak tekinti. Az ego hatalmasabb bárminél.
#15534
Magyarországon vagyunk ez okés. Azonban, ha bt-t indítanak, akkor nem csak játékot fordíthatnak (pölö HJ)... S persze, hogy ebbõl kívánnak-e megélni az már rájuk van bízva. Én mindössze a HJ által felvázolt végkifejlett másik oldalát próbáltam megvilágítani. Az viszont tény, hogy hivatalos fordításban nem lesz benne, hogy ki készítette.
Ennyi. Én így is el tusom képzelni a dolgokat. Aztán a jó magyar amellett, hogy adócsaló, a magyar változatokhoz is hozzá tud jutni. Szóval így is lehet csinálni. Övék a dicsõség, a pénz, a többiek pedig azt csinálhatnak, amit akarnak. Innentõl kezdve már kirakhatják bárhova a kinyert magyarítást. Ha pénz van, nyugi van.
Ebbe bele kell törõdni.
#15533
ja csak az alábbi okoskodásomhoz, meg nagyot mondásomhoz hozzátenném, elfelejtettem, hogy Magyarországon vagyunk...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15532
Én azért nem félek az ilyenektõl, mert nem nagy összegrõl van szó az eladott pédányszámhoz képest, pl a hivatalos joint operation fordítás, ugyan nem tudom mennyiért csinálta i2k, de az tuti, hogy az eladott példányszámhoz képest morzsa, mert ha valaki már azért megveszi mert magyar, akkor visszajön a pénz, lehet ingyenes, azt hiszem a joint operation is ingyen letölthetõ, tehát, itt a sims 2 mondjuk az i2k-nak 1-2 hét, azt mondja a magyar forgalmazó, hogy ad 1 hétre, mondjuk napi négy óra kb 30 óra 50000ft-ot, és kész a hivatalos jó minõségû magyarítás, kiteszi ingyen, az 5 db eladott példányszám, és nem hiszem hogy ettõl nem nõne meg az eladás 5db-al, szerintem ez nagyon is járható út, és akkor össze lehetne kötni a hobbit a munkával, kellemest a hasznossal...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15531
korrektúra: felizzott
#15530
Hogy felizott a fórum, amióta Imyke itt van!
Szerintem tényleg az lenne a megoldás, hogy a "nagyok" összefognak. Ha pedig "vérprofi" fordítások készülnek, akkor bizony magától meg fog oldódni a probléma, mert azok elõbb vagy utóbb csak az eredeti játékok mellett lesznek kiadva. Értem ezt úgy, hogy egyre több fordítónak ajánlanak fel fordítási munkát a kiadók. Ha jól csináljátok, akkor úgyis lecsapnak rá, s a probléma megoldódik. Persze az ingyenes elérhetõség kérdésessé válik, de hát ilyen világot élünk...
#15529
Ok, nem is akarok vitatkozni a tapasztalaiddal, fele annyi idõs fejjel, mindössze csak azt akartam kifejezni, szerintem az említett péda nem teljesen ezt tükrözi, kiegészíteném annyival, hogy te az én gépemet használod ingyen, és valaki felajánlaná, hogy ott az õ gépe, használd azt 500ft-ért óránként, és van aki nem néz körbe, hogy lehet ingyen is használni, inkább az egyszerûbb könnyebb utat választja és kifizeti apénzt és használja, és a lényeg kérdem én ha valamihez hozzá lehet ingyen is jutni, és azért valaki(k) pénzt kérnek, és találnak embereket (úgymond balekokat), nem megérdemlik a pénzt? persze az õ megítélésükben teljesen egyetértek veled...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#15528
Szerintem kár az smsweb miatt aggódni ennyire. Nem hiszem túl sokan fizetnének azért, hogy onnan magyarításokat töltsenek le, esetleg ha már ott vannak más miatt akkor lekapják azt is. Ha benyomják a keresõbe a fordítók oldalai is bejönnek. Legfeljebb néhány kezdõ-harcos pár napos nettel téved smswebre magyaritást keresve.

kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban

#15527
Nem kaptam privátot.