Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#16027
Tom Evin régi oldala az enyészeté, próbáld hát itt - ugyanaz a cucc!!!!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16026
pedig ezaz, http://multiex.xentax.com/ csak régen nem volt frissítés, egyéb próblémák miatt, de ha mr mouse-t megkeresed msn-en elég rendesen válaszól, legalábbis nekem válaszolt...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#16025
Srácok nem tudtok véletlenül Metal Gear Solid 2 magyarításról???

\" örökké nem eshet.... \"

ibrik
#16024
Ne értsétek félre, engem maga a játék nem érdekel
Csak Evin rágta a fülemet, hogy újra segítsek neki.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

RaveAir
#16023
Még nem fejeztem be.
Részben Imyke jól látja a helyzetet. Nem azzal van a fõ gond, hogy egyszerre több projektben is benne vagyok, hanem az, hogy a szakmai gyakorlatom alatt nem nagyon van idõm szinte semmire. 😞
De mivel megígértem, hogy megcsinálom, ezért meg is fogom. Bár a Vampire nyelvezete egy kicsit nehézkes, de szerintem meg fogom tudni oldani. (Majd lazításképpen fordítok néhány dialógust az IWD2-bõl. 😊 )

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

RaveAir
#16022
A www.extractor.ru oldalról szerintem megtalálod. A mai nap ott keresgettem, és találtam néhány hasznos dolgot.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#16021
Úgy tûnik, az nem mûxik.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16020
Köszi!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

[Jakuza]
#16019

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#16018
Off de nemtudjátok h a GameStar-nak mekkora tárhelye van?😊

#16017
lol

#16016
Gamehunter:
Jó hír

Halee testvérek! 😊

Jó hírem van! A .hu-s daomin marad! Csupán a cuccaink költöznek át, valószínûleg a GameStar tárhelyére, amint ZeroCool barátom megerõsíti, hogy mehetünk! 😊

Írta Methos


IMYke2.0.0.0
#16015
Mi most a MultiEx Commander elérhetõsége?
A régi site és fórum eltûnt a süllyesztõben, a sourceforge-os dolog meg nekem elég átláthatatlan.
Ott volna vsak én nem látom?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16014
Hi
ALCATELGOD: A vietcong fordítás sem most lesz kész, beszéltem MR Mouse-al, azt monda a multiex commander cbf.bms scriptje nem 100%-osan kompatibilis a vietcongal, nem is tudom megnyitni, kérdeztem most foglalkozik e vele, azt mondta most nincs ideje, család meg miegymás...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Kandurex
#16013


Simán az évtized játéka.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

IMYke2.0.0.0
#16012
A PORTÁLON már megkezdõdött a szervezõdés.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Kandurex
#16011
Valaki már elkezdte a Rome Total War fordítását, vgy még parlagon hever a kincs?

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – > ¯\_(ツ)_/¯

IMYke2.0.0.0
#16010
Mike válaszolt már.
RaveAir is el van foglalva - szerintem õ most azt az idõszakát éli, mint ezelõtt 2 évvel (több projektben érdekelt).

De mivel úgy sem rohanunk, ráérünk.
Én a menürendszerrel bajlódok majd el - grafika.
A húzósabb részekben meg majd Mike is besegíthet, csak elõbb legyünk meg a szövegekkel.
A dialógusokból nekem is van részem. Azt még nekem is le kell tudnom...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16009
én még nem, de igyexem...

Duddits
#16008
Na hogy áll a John Deere Farmer magyarosítása?

ibrik
#16007
imyke: Többiek is végeztek már a saját vámpír részükkel?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#16006
Nem a Digital Reality egy Magyar fejleszto garda.
Az o munkajuk teljes mertekben az Imperium Galactica.
http://www.digitalreality.hu/

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ibrik
#16005
A két IG magyar játék - mint ahogy valójában a Haegemonia és a folytatása, vagy a D-Day, meg még néhány hasonló játék - a'la Digital Reality. Ha még nem tudnád, õk magyarok, csak vannak annyira híresek már, hogy nyugaton is nyomulnak.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#16004
Hogy erted, hogy magyarok csinaltak? Voltak magyarok is a csapatban?

[Jakuza]
#16003
Mivel Magyarok csinaltak a jatekot ez azert nem olyan meglepo.
Ha jol emlexem szineszekkel szinkronizaltak.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#16002
Tenyleg van magyar verzio??? Nekem egy haverom szerezte amcsibol a gamet, nem tudtam h itthon is ilyen elterjedt, h csinaltak magyar verzsont is. Es amugy kik szinkronizaltak?

RaveAir
#16001
Ez igazában sokat segítene az egyes gyakorta elõforduló szavak cseréjében, amiket nem kellene újra bepötyögni.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#16000
Szívesen venném a segítségedet mmster.
Ahogy gondolom RaveAir is a saját problematikájában...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15999
i2k: Szívesen segítek elkészíteni a szerkesztõt.
Tusy: Ne haragudj, nem tudtam, hogy még nem is láttad az állományt, és úgy írtad meg a kibontó programot hozzá. Ha figyelmesebben olvastam volna a hozzászólásaidat, akkor tisztában lettem volna vele, hogy inkább futtatható állományokban található szövegek módosításához készítetted a programodat. Remélem, azért veszed valami hasznát a .prf leírásomnak.

Üdvözlettel: mmster
RaveAir
#15998
Találtam a Baldur's Gate és Icewind dale játékokhoz nagyon jó kis kitömörítõt:
http://www.extractor.ru/files/baldursgate-icewinddale.zip

Nagyon szépen ki tudtam vele pakolni a tlk file-t txt-be. Csak az az egyedüli gondom, hogy sajnos a program nem tömörít visszafelé. Sok munkától megmenekülhetnék, ha valaki tudna rá írni egy megfelelõ visszatömörítõt.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#15997
- számomra nem tûnik fontoskodásnak, eredetileg szöveg kiszedésérõl volt szó, a konkrét állományt meg én is ma láttam elõször
- ennél tovább is jutottál, vagy szándékodban áll esetleg hozzá szerkesztõt, vagy akár csak egy böngészõt írni?

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

IMYke2.0.0.0
#15996
OK.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15995
Cube Boy: remélem, ezt poénnak szántad!
Az Imperium Galaktika 1: magyarul is megjelent - szinkron + szöveg.
Az Imperium Galaktika 2: magyarul is megjelent - szinkron + szöveg.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15994
- ha fordítasz valamennyit, én beleírom, és visszaküldöm (majd csak holnap), bár ettõl függetlenül nem értem, hogy mi, vagy miért nem megy, mert mennie kellene máshol is (vagy nálam se)

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

#15993
- magyarra fordítva: van esély arra, hogy rendes magyar mondatokat lehessen írni, ne csak olyan hosszút, mint az eredeti

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

#15992
kedvenc RPGFS játékom az Impérium Galaktika! paran osszeallhatnank es csinalhatnank hozza magyar szoveget! ismerek sokakat akiknek bejon mint allat, nekik biztos bejonne

IMYke2.0.0.0
#15991
Bár, a kitömörítés - úgy tûnik - gond nélkül megvolt.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15990
Ez igen... Egy szót sem értettem belõle - már ami a lényeget érinti.
De a kérdés: tudnál segíteni a ki-visszatömörítõ program megírásában?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#15989
Szia!

Bátorkodtam én is letölteni az állományt, és nem akarok fontoskodni, de egy kicsit bonyolultabb a szerkezete, mint egy egyszerû szöveges fájlé. Készítettem egy gyors leírást róla, amit szeretnék megosztani veled.

A fájl fejléce valahogy így néz ki:
struct FILEHEADER {
long unknown; //0x0001
long signature; //"PRF" null terminated
long unknown; //0x0002
long unknown; //0x01A8
long dirOffset; //0x2B802
};

Az ismeretlen adattagoknak nem tudom a funkcióját, azokat változatlanul meg kell hagyni.

A fejléc beolvasása után elugrunk a fájlszerkezetet leíró rekordok kezdetéhez:
fseek(prf_file,dirOffset,SEEK_SET);

Itt megtaláljuk az archívumban található fájlok számát:
long numFiles; //0x001A
Itt kihagyunk 20 bájtot, ezeknek az adatoknak is ismeretlen a rendeltetése:
fseek(prf_file,20L,SEEK_CUR);

Ezek után találhatók a fájlokat leíró rekordok, melyek szerkezete:
struct FILEDESC {
char type<4>; //"TXT "
long unknown; //ID?
long offset;
long size;
};
A lényeg az eltolás és a méret. Ha szövegben változik egy mondat hossza, akkor értelemszerûen ezt a két értéket is módosítani kell.

Ezek után a numFiles változó értékének (26) megfelelõ rekordot beolvasunk és megkapjuk a szövegek tartalmazó állományok pontos méretét és az archívumban való elhelyezkedésüket. Innentõl már egyszerû szöveges állományként is kezelhetjük õket. Mindegyik fájl egy bevezetõ nullás bájttal kezdõdik, ezeket érdemes átugrani, és csak a becsomagoláskor visszaírni.

Természetesen az is elõfordulhat, hogy így sem mûködik a dolog, de érdemes megpróbálkozni vele.

Üdvözlettel: mmster
RaveAir
#15988
Lehet, hogy kapnak tiszteletpéldányt...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#15987
Értem. És ebben nekik mi a jó? Ha aszondod, jogi kérdés, akkor ez nem igazi indok. Sok más játék esetében így kellene (kellett volna) eljárni. Persze minek. Valakik úgy érzik, ebbõl a hobbifordítgatásból is bizniszt kellene csinálni?

ibrik
#15986
Nem az egész játék lesz magyarul kiadva, hanem akik magyarítják, azok az EA hivatalos engedélyével teszik azt.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#15985
Olvastam a www.magyaritasok.hu-n meg más fórumokon is, hogy a Sims 2-höz hivatalos fordítás készül. Nekem az a gyanúm, hogy ez kamu. Valahogy nem rémlik, hogy az EA játékait magyarul is ki szokták volna adni. Nem tudom, van valaki, aki jobban értesült nálam ez ügyben?

#15984
- nem tudom, mivel a küldött .BAT file-ok jónak tûnnek, és a módosítandó állományon sincsenek egyéb attribútumok, meg a program is lefut (mivel módosítja a file dátumát)
- ha nem szerveren (hanem saját gépen) csinálod, akkor pillanatnyilag nincs több ötletem //novell szerver, vagy w2k hálózat már megtréfált, amikor a módosítás csak 1-2 perc múlva volt elérhetõ...

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

#15983
- ahhoz, hogy lásd a változást, igen.
- a MIT.TXT elsõ sora: '25, 37,"// this is a string localization file"' '25, 37,"' - eddig békén hagyod, ez után írod a fordítását, pl.: 'ez egy szöveg...'. Én ezt írtam vissza, így láttam, hogy az eredeti állomány változott. Természetesen a többi (szükséges) sort is le kell fordítani (ezt, meg a //-el kezdõdõeket épp belsõ megjegyzésnek nézem).
- a 'kifejtõ' program amúgy 3 helyen tévesztett (nem írt pozíciót, meg hosszt), majd vagy átnézem otthon, vagy újat írok 😊 //mivel blokkokban olvas be, a blokkhatárnál valamit elnézek, de ez úgyis csak engem érdekel 😊

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM

IMYke2.0.0.0
#15982
Változtattam rajta, de valóban csak a dátumot változtatta meg...
Mit csinálok rosszul?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15981
Nem tartom hülyeségnek. Meg lehetne kérni egy admint itt: klikk

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#15980
Tehát, elég, ha az elsõ sorát megváltoztatom?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#15979
És lenne rá lehetõség, hogy valami admint megkérjünk erre?
Vagy hülyeségnek tartod ezen irányú kívánságomat?

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#15978
- a 'MIT.TXT'-t kellene lefordítani (magyarra). Én próbaként javítottam egy sorát (a legelsõt), kiírtam egy külön file-ba, és a "TEXTBE l8n-en.prf proba.txt" visszaírta, amit módosítottam (itt w2k rendszer van, otthon meg wME alatt néztem).
- hacsak a kiszedett szöveget rakod vissza, akkor ugyanazt fogod látni, legfeljebb az állomány dátuma változik 😊

\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM