58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Rusy
    #24783
    :)))))
  • ibrik
    #24782
    Kijjazamónika???
  • Gregorius
    #24781
    Pedig ezt azért illik tudni, hát a Monica Shaw testvére.
  • ibrik
    #24780
    Mert kijjaza a Balázs???
  • Gregorius
    #24779
    Talán "lökjed a true crime magyarítás installálójának számát, de gyorsan, légyszí"
    Ilyen is van, nem szoktatok Balázs show-t nézni?
    Jó, mert én sem.
  • Duddits
    #24778
    Ezt nem birom az emberekbe. Még írni se tud, de már küggyed, hogy végigjátszam!
  • Methos from GH
    #24777
    Felkerült a GH-ra a Warhammer 40,000: A hború hajnala.
  • Kovász
    #24776
    ott a pont
  • Rusy
    #24775
    RaveAir lécci olvass bele a demon stone topic-ba fontos...
  • Methos from GH
    #24774
    Én naponta kapok ilyet...
  • ibrik
    #24773
    Ez pont a mai szülők és a "túldemokratizálódott" iskolarendszer hibája...
    Ki van nyalva a se...ük...
    Az ilyen kis taknyosok szarnak mindenkire, mert még sosem találkoztak igazán egy nyaklevessel vagy egy repülő méretes kulcscsomóval, ami a fejükön "landol".
    Attól biztos megtanulnák, mi a másik ember tisztelése.

    Én kérek elnézést...
  • Kovász
    #24772
    Jól meg kéne agyalni az ilyen hülyegyerekeket
  • Duddits
    #24771
    Öcsém baszki! Hogy lehet ilet írni??
  • Hunter of Deer
    #24770
    hellóka! A Punisher nevű játékhoz lesz magyarítás??
  • akyyy
    #24769
    a Hitman2-höz van olyan fordítás ami jó az 1.2-eshez? Gamehunteren nézem, de ott olyan van ami nem müxik, de hátha azóta valaki átírt egykét dolgot netalán...

    csak, hogy hátha elkerülte valaki figyelmét... :$
  • IMYke2.0.0.0
    #24768
    Az ilyen e-mailektől kíméljetek, ha lehet!

    Dátum: Fri, 29 Apr 2005 13:47:48 +0200
    Feladó: "Székely Ádám" <[email protected]>
    Címzett: [email protected]
    Tárgy:


    lökjed a true crime magyarítás installálójának számát, de gyorsan



    Természetesen, ilyen levelekre nem válaszolok.

    -----------------------------------------
    Első számú honlapom -|- [b]Második számú honlapom
    Ez a gépem: Abit KR7-A 133 .:|:. AMD 1700+ (1466 MHz, Palomino) .:|:. 2*256 MB DDR (266 MHz) Samsung .:|:. ATI [BBA] Radeon 9500 Pro (128 MB, 275/270) .:|:. Catalyst 5.4 .:|:. Maxtor 20 GB (7200 RPM, ATA 133) .:|:. Seagate 80 GB (7200 RPM, ATA 100) .:|:. SoundBlaster LIVE! 5.1 Player .:|:. LG 1915S (19" LCD, 12ms, 1280*1024/75 Hz)
    Fordításhoz:
    UltraEdit;Restorator;Notepad++
    Videóeditáláshoz:
    Sony VEGAS 6.0;VirtualDub
    Grafikához: Adobe Photoshop 8.0 CS;IrfanView

    -----------------------------------------
  • Methos from GH
    #24767
    [center][b]Warhammer 40,000: A háború hajnala[b][center]

    [center][b]Ma - 20:00[b][center]
  • mike369
    #24766
    ...és közben osztunk bithumenen, mint állat! ;)
  • Hunnenkoenig
    #24765
    Ugyan ezt csinaltak a Gothic-ban is. A szövegek meg vannak, csak megjeleniteni nem lehet öket :-)
    Azert mi feliratoztuk magat a videokat :-)

    Atkonvert avi-ba, feliratoz, visszakonvert bik-be...
  • Rusy
    #24764
    Szerintem úgy jártak ahogy te, más vagy más cég csinálta a videokat, megcsinálták hozzá a feliratokat, megint más, aztán a játék készítőknek kellett volna ez a feliratot valahogys kiirattatni a videok alá pl kapcsoloval, csak ez nekik se jött össze, és így azt mondják nincs felirat :P
    Amúgy a vidok miben vannak, bik, vagy valami speciális?
  • [Jakuza]
    #24763
    Akkor elmondom megegyszer :P
    Adottak a jatekban a cutscenek amikben angol a szoveg.
    Szorol szora megegyezik azzal a szoveggel, ami az xml fajlban talalhato de nem lehet ezeket a feliratokat lejatszani mert az optionsok kozott nincsen ilyen kapcsolo.
    Sot mivel a keszitok azt irtak vissza hogy nem lehet feliratozni, igy aztan teljesen ertelmetlenul allok az elott a teny elott, hogy mi a loturonak irtak akkor be a fajlba a cutscenek feliratait ? Ja es a nemet verzioval ugyan ez a helyzet.
  • RaveAir
    #24762
    De eddig sem volt... :D
  • [Jakuza]
    #24761
    Az angol szoveghez angol feliratu szinkron szoveg ?
    No de Raveair. :P
    Semmi ertelme az egesznek.
  • sd54321
    #24760
    Azért van a hobbiszintű fordításnak is egy jó oldala.
    Gondoljátok, hogy létezne pl. ez a fórum (i2k borsos beszólásaival ), ha az egész mehetne úgymond fizetett, legális formában?
    Rögtön megkötnék a fordítók kezeit a rájuk szbott szerződésekkel és igen nagy valószínűséggel egy árva technikai tippet sem kapna senki a magyarításokkal kapcsolatban. Meghalna többek közt ez a fórum is és (szerintem) maga a közösség is, hiszen okfogyottá válna. Az valjuk be őszintén maga lenne pokol.
    Persze ez csak egy feltevés... a magam pesszimista módján.
    Azt viszont akkor is hülyeségnek tartom, hogy nem lehet a honosításokat legálisan kezelni. Legalábbis én úgy todom, hogy (pénzszerzés okán) nem lehet a kiadói védelem alatt álló szoftverekből semmit sem felhasználni a tulaj előzetes hozzájárulása nélkül.
    Na mind1, hosszú...
    Örülhetünk amíg vannak még ilyen megszállott i2k-k és ibrikek
    Csak így tovább! Meglesz még ennek a (jó értelembe vett) böjtje :)
  • Rusy
    #24759
    Jaj nemesis strike, így már ismerős...
  • Rusy
    #24758
    Köszönöm, nem olvastam pedig figyelemmel követem...

    ibrik köszi, szedem a gémet (tesco polc)...
  • RaveAir
    #24757
    Az nem lehet, hogy a szinkronhoz vannak bent a szövegek? (Bár ez lehet, hogy elég hülye módja...)
  • [Jakuza]
    #24756
    Mar leirtam a Stronghold 2 topicban de megismetlem.
    Irtam egy levelet a Firefly Studionak, vissza is irtak:

    Hi,
    I'm sorry the videos don't have subtitles.

    Darren Thompson
    Quality Assurance Manager
    Firefly Studios Ltd
    http://www.fireflyworlds.com (Official website)
    http://www.lordwibble.com (Unofficial handy links website)

    Tehat a szoveg le van forditva a xml fajlban de a videokat nem lehet feliratozni semilyen modszerrel.
    Az az egeszben a vicc, hogy a nemet szovegfajlt is megszereztem es ott is levan az egesz szoveg forditva de azt sem jatsza (ill. semmilyen szovegfajlt nem jatszik le a video) le.
    Szoval erthetetlen akkor egyaltalan minek forditottak le a videok szovegeit vagy irtak be angolul ha a cutscenek-et ugysem lehet feliratozni.
    ROTFL.
  • ibrik
    #24755
    Szokás szerint (meg az amerikaiak átkeresztelgetési baromságai miatt), az egyikféle név az Amerikai kiadást takarja, a másik pedig az európai változat - csak azt nem tudom, hogy melyik-melyik, de az tök lényegtelen...
  • ibrik
    #24754
    Ez egy akció játék, az Asobo Studio és Hip Games-től.
    A CT Special Forces: Nemesis Strike név mellett CT Special Forces: Fire For Effect néven is fut.
    Bővebb infók:
    http://www.hcgamer.hu/gamer/index.php?p=11&e=1653
    http://www.3dgamers.com/games/ctspecforcesfe/
    http://www.asobostudio.com/English/CT%20Description.htm
    http://www.hip-europe.com/produit.php?id_jeu=5&langue=1&...
    http://www.ctspecialforces.com/
    http://www.hip-games.com/games.php?id=54

  • Rusy
    #24753
    Hát ez nagy igazság sajnos, végül is igazad van legfeljebb nem 30 milliárd dollár lenne a nyereségük hanem 40....

    Ibrik milyen játék ez nem is hallottam róla?
  • RaveAir
    #24752
    Itt bizniszről van szó. Nem érdekük, hogy olcsóbb legyen, hiszen profitorinentáltak, és pénz úgyis "ismerősöknek" megy. Nem arról van szó, hogy ne tudnának az "amatőrök" jól fordítani, de igazából csak akkor van bárkinek is esélye, ha közel van a tűzhöz...
  • Rusy
    #24751
    Jaja itt arra gondoltam, hogy sajnálom a pénzt tőle, csak ahelyett hogy marketingre, meg reklámra költik a pénzt költhetnék másra sokkal olcsóbban lehetne fordítani is pl, mint ahogy az interjúban is le volt írva, milyen hosszú a fordítás menete, és azzal viszont nem értek egyet, hogy a sims 2 pl a marketing stratégia miatt olyan kelendő, itt vagyok pl én hiába a reklám soha fel nem telepíteném, egyszer raktam fel az 1-et 5 percre, aztán del, aki meg bele volt őrülve az 1-be úgyis megveszi, tehát pont ez a játék aminek azért van híre, lehet mert minőségi, mert jó, és marketing helyett csinálhatnának jó játékot abból a pénzből, na mindegy már megint feleslegesen idegeskedek, meg nem is neked szól...

    a szakfordítóról, meg a tolmácsról az a véleményem, hogy ha életében nem játszott egy játékkal sem és főleg azzal sem amit fordít de regényt pl fordított, miért jobb referencia mint pl i2k nem is tudom mióta 5-6 éve játékokat fordít...

    i2k-ról meg az a véleményem amit mayday is megfogalmazott, attól hogy lefordítja pl a sims 2-őt, vagy a fifa sorozat valamelyikét mindegy kapja a havi 300 ezret, attól még ha közben szabad idejében lefordít egy nolf 2-öt vagy egy riddick-et, és kirakja a netre ahoz senkinek semmi köze...

    jakuza jutottál valamire a stronghold 2-vel?
  • IMYke2.0.0.0
    #24750


    -----------------------------------------
    Első számú honlapom -|- [b]Második számú honlapom
    Ez a gépem: Abit KR7-A 133 .:|:. AMD 1700+ (1466 MHz, Palomino) .:|:. 2*256 MB DDR (266 MHz) Samsung .:|:. ATI [BBA] Radeon 9500 Pro (128 MB, 275/270) .:|:. Catalyst 5.4 .:|:. Maxtor 20 GB (7200 RPM, ATA 133) .:|:. Seagate 80 GB (7200 RPM, ATA 100) .:|:. SoundBlaster LIVE! 5.1 Player .:|:. LG 1915S (19" LCD, 12ms, 1280*1024/75 Hz)
    Fordításhoz:
    UltraEdit;Restorator;Notepad++
    Videóeditáláshoz:
    Sony VEGAS 6.0;VirtualDub
    Grafikához: Adobe Photoshop 8.0 CS;IrfanView

    -----------------------------------------
  • ibrik
    #24749
    [b]MEGJELENT A CT SPECIAL FORCES: NEMESIS STRIKE-HOZ KÉSZÍTETT MAGYARÍTÁSOM[b]
    Letölthető az oldalamról: http://ibrik.atw.hu
  • RaveAir
    #24748
    Nem akarom senki érdekeit csorbítani, de úgy gondolom, hogy egy ilyen cégnél tényleg olyan dolgozik, aki valami szakirányú végzettséggel rendelkezik. Gondolom, hogy tolmács vagy egyéb jellegű szakfordítót alkalmaznak (valamilyen szakterülettel bővített felső fokú idegen nyelvtudás), aki igen komoly referenciával is bírhat (könyvfordítás, tolmácsolás, stb.).

    És nem hiszem, hogy Joó Ildikótól is sajnálni kellene a pénzt. A maga területén biztos jól végzi a munkáját. Gondolom, hogy az ő feladata nem a fordítás, hanem az, hogy a EA termékei Magyarországon eljussanak a fogyasztókhoz. A Sims2 magyarországi statisztikáit ismerve úgy tűnik, hogy sikeresen dolgozik...

    Ha pedig .:i2k:. bekerül ebbe a fordítási bizniszbe, akkor nem fog senkivel sem jótékonykodni, mert az gondolom, hogy szerződésszegést jelente. Úgyhogy, sok embernek addig jó, amíg "amatőr" szinten űzi a fordításait.
  • Mayday
    #24747
    Most is "eladta" mar magat, mert dolgozik napi 8 orat, es emellett a szabadidejeben fordit. Az mar mindegy, hogy a munkaja az EA-nal forditas, vagy mas, ha a szabadidejeben meg olyan jatekokat fordit meg, amit akar.
    Egyebkent tok igazad van, csak ennyit akartam hozzafuzni, "javitani".
  • Rusy
    #24746
    100 ezer
    elnézést a sok szóimétlésért...
  • Rusy
    #24745
    Persze persze, magyarországon ez rohadt nagy pénz tisztán ismerek molyanokat akik tisztán 40 ezerért dolgoznak 3 műszakban és örülnek ha 10edikén van fizi nem ritka az előleg 5 rongy és 20-adika után kapják meg a pézt, erre mondtam hogy a 10 ezer mekkora pénz, mondjuk nekünk, vagy adott esetben i2k-nak, olyan munkáért amit szeret és valjuk be "nem annyira nehéz", csak tudás kell hozzá, és mekkora pénz pl az ea-nak, ittvan pl Joó Ildikó, magyar viszonylatokhoz biztos jól keres, amit elpazarolnak rá, adhatnák i2k-nak, de mondjuk pl csődbemenne az ea, ha mondjuk felvennék alkalmazottnak mint fordító, havi 300 ezerért, csak erre akartam kilyukadni, persze kérdés (itt az ő nevével dobálózok), i2k elvállalna e egy ilyen állást egy ilyen "szemét" cégnél, mert akkor nem jutna ideje a jó játékokat fordítani, csak "gagyi" ea-sokat... Azért nehogy már eladja magát potom 300 ezerért...
  • sd54321
    #24744
    A 100ez-s gázsihoz még csak annyit, hogy van itt olyan is aki a vérét is fekínálta volna
    na nem sértésből mondtam...