Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#24756
Mar leirtam a Stronghold 2 topicban de megismetlem.
Irtam egy levelet a Firefly Studionak, vissza is irtak:
Hi,
I'm sorry the videos don't have subtitles.
Darren Thompson
Quality Assurance Manager
Firefly Studios Ltd
http://www.fireflyworlds.com (Official website)
http://www.lordwibble.com (Unofficial handy links website)
Tehat a szoveg le van forditva a xml fajlban de a videokat nem lehet feliratozni semilyen modszerrel.
Az az egeszben a vicc, hogy a nemet szovegfajlt is megszereztem es ott is levan az egesz szoveg forditva de azt sem jatsza (ill. semmilyen szovegfajlt nem jatszik le a video) le.
Szoval erthetetlen akkor egyaltalan minek forditottak le a videok szovegeit vagy irtak be angolul ha a cutscenek-et ugysem lehet feliratozni.
ROTFL.