58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#25721
Ok, én értem mire gondolsz elfogultság ügyben, s azt sem kétlem, hogy szórakoztatóbb volt a magyar változat, mint az unalmas angol-angol eredeti szövegek...de azt ne mondd nekem, hogy kicsit sem volt erőltetett ez a cigány téma, mármint úgy értem, hogy kissé cigány-idegen volt egyrészről Brad Pitt, meg még egypár színész...másrészről a valóságtól eléggé elrugaszkodottan ábrázolták a cigányokat, mint népcsoportot...amolyan paródiaszerűen...s erre jött a magyar szinkron, amin bár magam is röhögtem sokat, de azért a magyar cigány vaker + viselkedés nem ilyen, szóval nagyon sok műszó volt, amit én még életemben nem hallottam magyar cigányoktól...szal így értettem. -
#25720
Csak az a baj velük, hogy a bolti DVD-jükön nincs szinkron, ezért MINDEN fellelhető szinkronos változat (AVI, DVD, VCD, SVCD), csak valami összebuherált "termék"...
Nekem is a Blöff szinkronos AVI-ja ilyen.
A Ravasz, az Agy.... változatom meg valami VHSRip-nek néz ki. -
#25719
Amúgy tényleg jobb szeretem a feliratos filmeket :)
A Blöff és a [...] füstölgő puskacső G. Ritchie filmek kivételek :)
-
#25718
"S meg kell mondjam: a magyar a szórakoztatóbb! Mondja ezt egy minden szempontból elfogult ember..."
Ebből azt vettem ki, hogy a Blöff kivételével inkább feliratosan szereted nézni a filmeket.
Csak erre reagáltam.
-
#25717
Én nem a feliratra gondoltam a Blöff esetében...
-
#25716
Az már csak kis "szépséghibna", amikor a "Captain" csak sima "Uram" lett, vagy "Lt. Col. Moore"-t előléptették "Moore ezredessé"... -
#25715
Hát ne nagyon legyél elfogult - már ha arra értetted, hogy jobban kedveled az eredeti hanggal, magyar felirattal nézni a filmeket...
Ehhez csak annyit tennék hozzá, hogy most is "átment" a kezem alatt egy DVD film - ami egyébként az egyik nagy kedvencem - hogy hiába az hang élvezete, ha egy szarul fordított felirat kerül a DVD-re.
Konkrétan a Katonák voltunk (We Were Soldiers) című filmre gondolok, ahol az "LZ X" kifejezést egyszer (helyesen) "X Leszállási Zóna"-nak, máskor meg "Röntgen"-nek fordították.
A marhák okosak akartak lenni. Szóval - gondolom néhányan tudják közületek - amikor az amerikai (vagy angol) katonák a betűket sorolják, az "X" kódja az "X-ray" - erre ez a barom feliratkészítő mit csinál???
Hát persze...
"Röntgen"-nek fordítja...
Erről ennyit. -
#25714
A Blöff-DVD nekem megvan.
A szinkron és az eredeti szöveg között majdnem ég és föld a különbség, pedig ugyanazt mondják... durva! S meg kell mondjam: a magyar a szórakoztatóbb! Mondja ezt egy minden szempontból elfogult ember...
Jó hír:
Ma este egy kis lazító bulizás után teljes egészében a következő progiknak élek, míg el nem készül a magyarításuk (szigorúan ebben a sorrendben):
- Still Life
- Boiling Point
- SWAT 4
- Longest Journey.
Másban nem veszek részt.
A GTA: San Andreas megvan - sőt, meg is fogom majd venni, eredetiben (pár hónap múlva) -, de nem nagyon érdekel a fordítása.
Amúgy is, ezren fognak nekiugrani...
Én majd akkor végzem ki, amikor már a szöveges magyarítások lecsengtek, és amikor már nem igazán lehet újat mondani vele -> GRAFIX magyarítás.
-
#25713
A VIII-ban lakok. Évekig hajóztam karibi fekákkal, sitten még nem voltam, de ismerem a vakert, remélem megfelel
-
#25712
A San Andreas fordításnál ügyeljetek rá, hogy vagy olyanok fordítsák, akik valamennyire ismerik, jártasak a magyar "gegszter-szleng"-ben vagy pedig ellenőriztessétek le egy ilyen illetővel a fordítást, mert különben iszonyat műfajidegen dolgok tudnak kisülni...találkoztam már nem egy ilyesmi témájú fekás film szinkronnal, amiről sütött, hogy az illető - aki fordította - nem valami járatos a magyar "csibész-szleng"-ben...s a fordítások nagyon mesterkéltre sikeredtek, hisz az amcsi nigás szleng majdnem szószerinti átültetése magyarra teljesen idegenül hangzik...de említhetném pl. a Blöff c. film cigányos szövegeit is, amik nagyon mesterkéltre lettek magyarosítva...hisz a magyar cigányok nem így beszélnek...(lehet az angolok sem, csak a rendező szerint...) -
#25711
Vegulis sztem mostmar felesleges, mert IMYke megcsinalja, es ha mar egy ilyen minosegi forditas lesz, akkor minek legyen ketto.
Igazandibol csak anno nem tudtam/tudtuk, hogy mi tortent ezzel, mert csak azt lattuk a Portal foruman, hogy mindennap irod, hogy masnapra keszen lesz, aztan semmi, 98%, es eltuntel. -
#25710
Szívesen besegítek, ha van rá lehetőség és szükség. -
#25709
Szerkesztő kéne hozzá, s máris elindulna a project. Imykének megvan, csak egyenlőre nem tolta át nékem. -
#25708
Azért valószínű, mert rossz módszerrel lett fordítva a játék, így nem teljesen lenne magyar, ha kiadnám. -
#25707
Hat nem lenne rossz.
Nehany honapja tortent mar azt hiszem, amikor is Hykao felvetette, hogy ezt a jatekot csinaljatok meg egyutt, a nagy nevek (bocs, hogy ezt mondom, de igy gondolom), mert ez a jatek aztan tenyleg megerdemli a minosegi forditast. Mi - angolul nem annyira tudo jatekosok - nagy orommel vennenk.
Hogy all most ez a szervezodes? Ha tenyleg gondolkodtok rajta, akkor valaki gyorsan vegye kezbe, es szervezze, adja ki a szovegeket, es hadd szoljon! :)
(Es bocs, hogy beleszolok) :) -
mike369 #25706 próbálunk összeszerveződni... -
Boroskóla #25705 Én csak ebből gondoltam :#25616 de lehet mégis tévedtem.
-
#25704
Komolyan?
En legutobb azt hallottam tole, hogy nem csinalja most, mert ugyis sokan csinaljak, O majd nekiall, ha lecsengett kicsit ez a laz, es grafikusan is megcsinalja. -
Boroskóla #25703 Állítólag IMYke már rajtavan az ügyön. -
#25702
vi fordítgatja végül az GTA:SA-t? -
mike369 #25701 addigra mindenképp szeretnék túllenni rajta.
aztán később még megcsinálom hozzá a grafikákat is, de most a Vamp1re és Vamp2re következik. -
Boroskóla #25700 Grat, kellet már ez is 
Ez, mittakar pontosan,esetleg jövőhét elején már tölthető lessz?? -
mike369 #25699 hírhírhír...
Doom3 RoE magyarítás 98%-on...
még pár mondat lefordít, aztán gyün ver.1.0 magyar kézikönyvvel...
grafikai módosítások is lesznek később...
hírhírhír... -
#25698
Gondolom beijedt attól, hogy imyke is már szinte a végén jár... -
#25697
Elokerultel? A Portalon eleg sokan kerestek, SWAT 4 ugyben. :)))
Miert szunik meg a SWAT4 project, ha mar szinte befejezted (98%)?
Es mi az, hogy "valoszinuleg megszunt". Nem Te dontod el? -
#25696
Én majd akkor fogom megvenni ha lemegy az ára... -
#25695
MAGYARÍTÁSOK PORTÁL HÍR:
"Empire Earth 2 és GTR: magyarul!
04-24 12:10 - Magyarítások - Feladó: Andy - 50 hozzászólás
Nos, úgy tűnik, egyre elterjedtebbé válik hazánkban is a hivatalos lokalizáció, mely első sorban Nektek jelent nagy segítséget. Ha minden igaz, még ebben a hónapban meg fog jelenni két csodálatos játék: Az Empire Earth 2 és a GTR. S hogy ebben mi a különleges? Csupán annyi, hogy mindkét játék magyar nyelven fog megjelenni - elméletileg még ebben a hónapban. Mindkét csecsebecse előrendelhető már - ha kicsit kutakodtok, biztosan ráakadtok néhány webáruházra, ahol már foglalhattok magatoknak egy példányt!
Aki amúgy letöltené a játékokat - persze, úgysincs ilyen -, és úgy gondolja, megéri megtartani, kérem, ha teheti, most inkább vegye meg őket magyar nyelven, hiszen a kiadók álláspontja az, hogy csak abban az esetben lokalizálnak, ha megtérül nekik a befektetés. Ez pedig már rajtunk múlik... :)" -
deicide #25694 Na..?
Tényleg...?
Dátumot tudol...? -
#25693
Nem. Magyarul fog megjelenni amúgy is. -
deicide #25692 Sziasztok...))
Mindenfére kobor hireket hallottam arrol hogy jelent meg az Empire Earth 2
Magyarosítás...!!
Igaz ez...? -
#25691
A San Andreas editort át tudod küldeni... Kell a gyűjteményembe. Már eddig 2 FULL DVD GTA extrám van, ez is jól jönne:
[email protected]
thx előre is, hogy időt szakítasz rám.
Peace -
#25690
Anno megcsináltam a Postal 2-ét, és így nem lesz nehéz ezt megcsinálni. Ékezetes menüvel, mivel ez a Gémhantör-nek nehézséget okozott. Átnézem a szövegeket, és utána.. De mivel már ígyis sokkal csúsztam néhány esetben, így nem tudom mikor jön, de meglesz. Most ezek jönnek:
CSS Szinkron (Béta lesz pár napon belül)
Hearts of Iron 2 (42%, főproject)
Postal 2 Apocalypse Weekend (Ahogy számolom kb 90% van meg az alapjátékból adódóan)
A SWAT 4 project megszűnt valószínűleg. -
#25689
-
#25688
Lesz. -
#25687
Persze, meg lehet rendelni, csak a csomagolási és postaköltség az 15 ezer...
-
Panyi #25686 Ha megrendeled, akkor 0 forintot ír ki:D -
Panyi #25685 Sztem még nem jött ki nekik, de ott van, hogy magyarul jön ki ingyen vagy nem ingyen azt nem tudom. -
#25684
Ja, átöltöztem... 
Ha ingyen van, nekem jöhet :)))))))
-
#25683
Ingyen van... :D
Neked meg új logód? -
#25682
Utánanéztem: KLIKK
Scrapland
Fejtsd meg a sötét titkot, amely Scrapland világának pusztulásával fenyeget. A szereped egyértelmű; hogy hogyan játszol, az pedig csak rajtad múlik!
Bruttó fogy. ár: Ft
Tehát, vagy nem jelent még meg, vagy elfelejtették az árát feltüntetni...
Előrendelés mindenesetre ott van...