58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • hykao
    #25721
    Ok, én értem mire gondolsz elfogultság ügyben, s azt sem kétlem, hogy szórakoztatóbb volt a magyar változat, mint az unalmas angol-angol eredeti szövegek...de azt ne mondd nekem, hogy kicsit sem volt erőltetett ez a cigány téma, mármint úgy értem, hogy kissé cigány-idegen volt egyrészről Brad Pitt, meg még egypár színész...másrészről a valóságtól eléggé elrugaszkodottan ábrázolták a cigányokat, mint népcsoportot...amolyan paródiaszerűen...s erre jött a magyar szinkron, amin bár magam is röhögtem sokat, de azért a magyar cigány vaker + viselkedés nem ilyen, szóval nagyon sok műszó volt, amit én még életemben nem hallottam magyar cigányoktól...szal így értettem.
  • ibrik
    #25720
    Csak az a baj velük, hogy a bolti DVD-jükön nincs szinkron, ezért MINDEN fellelhető szinkronos változat (AVI, DVD, VCD, SVCD), csak valami összebuherált "termék"...

    Nekem is a Blöff szinkronos AVI-ja ilyen.
    A Ravasz, az Agy.... változatom meg valami VHSRip-nek néz ki.
  • IMYke2.0.0.0
    #25719
    Amúgy tényleg jobb szeretem a feliratos filmeket :)
    A Blöff és a [...] füstölgő puskacső G. Ritchie filmek kivételek :)

  • ibrik
    #25718
    "S meg kell mondjam: a magyar a szórakoztatóbb! Mondja ezt egy minden szempontból elfogult ember..."

    Ebből azt vettem ki, hogy a Blöff kivételével inkább feliratosan szereted nézni a filmeket.
    Csak erre reagáltam.
  • IMYke2.0.0.0
    #25717
    Én nem a feliratra gondoltam a Blöff esetében...

  • ibrik
    #25716
    Az már csak kis "szépséghibna", amikor a "Captain" csak sima "Uram" lett, vagy "Lt. Col. Moore"-t előléptették "Moore ezredessé"...
  • ibrik
    #25715
    Hát ne nagyon legyél elfogult - már ha arra értetted, hogy jobban kedveled az eredeti hanggal, magyar felirattal nézni a filmeket...
    Ehhez csak annyit tennék hozzá, hogy most is "átment" a kezem alatt egy DVD film - ami egyébként az egyik nagy kedvencem - hogy hiába az hang élvezete, ha egy szarul fordított felirat kerül a DVD-re.

    Konkrétan a Katonák voltunk (We Were Soldiers) című filmre gondolok, ahol az "LZ X" kifejezést egyszer (helyesen) "X Leszállási Zóna"-nak, máskor meg "Röntgen"-nek fordították.
    A marhák okosak akartak lenni. Szóval - gondolom néhányan tudják közületek - amikor az amerikai (vagy angol) katonák a betűket sorolják, az "X" kódja az "X-ray" - erre ez a barom feliratkészítő mit csinál???
    Hát persze...
    "Röntgen"-nek fordítja...

    Erről ennyit.
  • IMYke2.0.0.0
    #25714
    A Blöff-DVD nekem megvan.
    A szinkron és az eredeti szöveg között majdnem ég és föld a különbség, pedig ugyanazt mondják... durva! S meg kell mondjam: a magyar a szórakoztatóbb! Mondja ezt egy minden szempontból elfogult ember...

    Jó hír:
    Ma este egy kis lazító bulizás után teljes egészében a következő progiknak élek, míg el nem készül a magyarításuk (szigorúan ebben a sorrendben):
    - Still Life
    - Boiling Point
    - SWAT 4
    - Longest Journey.

    Másban nem veszek részt.

    A GTA: San Andreas megvan - sőt, meg is fogom majd venni, eredetiben (pár hónap múlva) -, de nem nagyon érdekel a fordítása.
    Amúgy is, ezren fognak nekiugrani...
    Én majd akkor végzem ki, amikor már a szöveges magyarítások lecsengtek, és amikor már nem igazán lehet újat mondani vele -> GRAFIX magyarítás.

  • DupleX
    #25713
    A VIII-ban lakok. Évekig hajóztam karibi fekákkal, sitten még nem voltam, de ismerem a vakert, remélem megfelel
  • hykao
    #25712
    A San Andreas fordításnál ügyeljetek rá, hogy vagy olyanok fordítsák, akik valamennyire ismerik, jártasak a magyar "gegszter-szleng"-ben vagy pedig ellenőriztessétek le egy ilyen illetővel a fordítást, mert különben iszonyat műfajidegen dolgok tudnak kisülni...találkoztam már nem egy ilyesmi témájú fekás film szinkronnal, amiről sütött, hogy az illető - aki fordította - nem valami járatos a magyar "csibész-szleng"-ben...s a fordítások nagyon mesterkéltre sikeredtek, hisz az amcsi nigás szleng majdnem szószerinti átültetése magyarra teljesen idegenül hangzik...de említhetném pl. a Blöff c. film cigányos szövegeit is, amik nagyon mesterkéltre lettek magyarosítva...hisz a magyar cigányok nem így beszélnek...(lehet az angolok sem, csak a rendező szerint...)
  • Mayday
    #25711
    Vegulis sztem mostmar felesleges, mert IMYke megcsinalja, es ha mar egy ilyen minosegi forditas lesz, akkor minek legyen ketto.
    Igazandibol csak anno nem tudtam/tudtuk, hogy mi tortent ezzel, mert csak azt lattuk a Portal foruman, hogy mindennap irod, hogy masnapra keszen lesz, aztan semmi, 98%, es eltuntel.
  • DupleX
    #25710
    Szívesen besegítek, ha van rá lehetőség és szükség.
  • gameplusz
    #25709
    Szerkesztő kéne hozzá, s máris elindulna a project. Imykének megvan, csak egyenlőre nem tolta át nékem.
  • gameplusz
    #25708
    Azért valószínű, mert rossz módszerrel lett fordítva a játék, így nem teljesen lenne magyar, ha kiadnám.
  • Mayday
    #25707
    Hat nem lenne rossz.
    Nehany honapja tortent mar azt hiszem, amikor is Hykao felvetette, hogy ezt a jatekot csinaljatok meg egyutt, a nagy nevek (bocs, hogy ezt mondom, de igy gondolom), mert ez a jatek aztan tenyleg megerdemli a minosegi forditast. Mi - angolul nem annyira tudo jatekosok - nagy orommel vennenk.
    Hogy all most ez a szervezodes? Ha tenyleg gondolkodtok rajta, akkor valaki gyorsan vegye kezbe, es szervezze, adja ki a szovegeket, es hadd szoljon! :)
    (Es bocs, hogy beleszolok) :)
  • mike369
    #25706
    próbálunk összeszerveződni...
  • Boroskóla
    #25705
    Én csak ebből gondoltam :#25616 de lehet mégis tévedtem.
  • Mayday
    #25704
    Komolyan?
    En legutobb azt hallottam tole, hogy nem csinalja most, mert ugyis sokan csinaljak, O majd nekiall, ha lecsengett kicsit ez a laz, es grafikusan is megcsinalja.
  • Boroskóla
    #25703
    Állítólag IMYke már rajtavan az ügyön.
  • M@TriX
    #25702
    vi fordítgatja végül az GTA:SA-t?
  • mike369
    #25701
    addigra mindenképp szeretnék túllenni rajta.
    aztán később még megcsinálom hozzá a grafikákat is, de most a Vamp1re és Vamp2re következik.
  • Boroskóla
    #25700
    Grat, kellet már ez is
    Ez, mittakar pontosan,esetleg jövőhét elején már tölthető lessz??
  • mike369
    #25699
    hírhírhír...

    Doom3 RoE magyarítás 98%-on...
    még pár mondat lefordít, aztán gyün ver.1.0 magyar kézikönyvvel...
    grafikai módosítások is lesznek később...

    hírhírhír...
  • ibrik
    #25698
    Gondolom beijedt attól, hogy imyke is már szinte a végén jár...
  • Mayday
    #25697
    Elokerultel? A Portalon eleg sokan kerestek, SWAT 4 ugyben. :)))
    Miert szunik meg a SWAT4 project, ha mar szinte befejezted (98%)?
    Es mi az, hogy "valoszinuleg megszunt". Nem Te dontod el?
  • andriska
    #25696
    Én majd akkor fogom megvenni ha lemegy az ára...
  • gameplusz
    #25695
    MAGYARÍTÁSOK PORTÁL HÍR:

    "Empire Earth 2 és GTR: magyarul!
    04-24 12:10 - Magyarítások - Feladó: Andy - 50 hozzászólás
    Nos, úgy tűnik, egyre elterjedtebbé válik hazánkban is a hivatalos lokalizáció, mely első sorban Nektek jelent nagy segítséget. Ha minden igaz, még ebben a hónapban meg fog jelenni két csodálatos játék: Az Empire Earth 2 és a GTR. S hogy ebben mi a különleges? Csupán annyi, hogy mindkét játék magyar nyelven fog megjelenni - elméletileg még ebben a hónapban. Mindkét csecsebecse előrendelhető már - ha kicsit kutakodtok, biztosan ráakadtok néhány webáruházra, ahol már foglalhattok magatoknak egy példányt!

    Aki amúgy letöltené a játékokat - persze, úgysincs ilyen -, és úgy gondolja, megéri megtartani, kérem, ha teheti, most inkább vegye meg őket magyar nyelven, hiszen a kiadók álláspontja az, hogy csak abban az esetben lokalizálnak, ha megtérül nekik a befektetés. Ez pedig már rajtunk múlik... :)"
  • deicide
    #25694
    Na..?

    Tényleg...?

    Dátumot tudol...?
  • gameplusz
    #25693
    Nem. Magyarul fog megjelenni amúgy is.
  • deicide
    #25692
    Sziasztok...))

    Mindenfére kobor hireket hallottam arrol hogy jelent meg az Empire Earth 2
    Magyarosítás...!!

    Igaz ez...?
  • gameplusz
    #25691
    A San Andreas editort át tudod küldeni... Kell a gyűjteményembe. Már eddig 2 FULL DVD GTA extrám van, ez is jól jönne:

    [email protected]

    thx előre is, hogy időt szakítasz rám.

    Peace
  • gameplusz
    #25690
    Anno megcsináltam a Postal 2-ét, és így nem lesz nehéz ezt megcsinálni. Ékezetes menüvel, mivel ez a Gémhantör-nek nehézséget okozott. Átnézem a szövegeket, és utána.. De mivel már ígyis sokkal csúsztam néhány esetben, így nem tudom mikor jön, de meglesz. Most ezek jönnek:

    CSS Szinkron (Béta lesz pár napon belül)
    Hearts of Iron 2 (42%, főproject)
    Postal 2 Apocalypse Weekend (Ahogy számolom kb 90% van meg az alapjátékból adódóan)

    A SWAT 4 project megszűnt valószínűleg.
  • andriska
    #25689
  • gameplusz
    #25688
    Lesz.
  • ibrik
    #25687
    Persze, meg lehet rendelni, csak a csomagolási és postaköltség az 15 ezer...
  • Panyi
    #25686
    Ha megrendeled, akkor 0 forintot ír ki:D
  • Panyi
    #25685
    Sztem még nem jött ki nekik, de ott van, hogy magyarul jön ki ingyen vagy nem ingyen azt nem tudom.
  • IMYke2.0.0.0
    #25684
    Ja, átöltöztem...
    Ha ingyen van, nekem jöhet :)))))))

  • RaveAir
    #25683
    Ingyen van... :D

    Neked meg új logód?
  • IMYke2.0.0.0
    #25682
    Utánanéztem: KLIKK
    Scrapland
    Fejtsd meg a sötét titkot, amely Scrapland világának pusztulásával fenyeget. A szereped egyértelmű; hogy hogyan játszol, az pedig csak rajtad múlik!
    Bruttó fogy. ár: Ft


    Tehát, vagy nem jelent még meg, vagy elfelejtették az árát feltüntetni...
    Előrendelés mindenesetre ott van...