Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#17549
"Bárminemû, azokat érintõ módosítás, terjesztés (adathordozón, interneten) csakis a programelemek, képek és szövegek készítõje, azaz

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2003
ill.
a GameHunter Team

irásbeli engedélyével lehetséges, miközben a velük kapcsolatos minden internetes és terjesztõi jogaikat továbbra is fenntartják!"

Nem tudom min akadtál ki, de itt az áll, hogy a tiéd VAGY a Gamehunter Team engedélye kell. Tehát nem kell a te engedélyed, ha a Gamehunteré megvan. Jól értelmezem? A Gamehunter nem kért tõlem semmi írásbeli engedélyt, mi több, feltette a saját oldalára.

Hogyan áll a Grand Theft Auto III 1.1 HUN by .:i2k:.?

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

ibrik
#17548
Hmmm...
Kezdem sejteni, hogy amikor üzembehelyezted az új oldaladat, akkor nem a munkád töltõdött be lassan, hanem az ATW szarakszik állandóan.
Most pl. próbaként feltöltöttem az oldalamat egy másik tárhelyre és azonnal betöltõdött az oldal, míg az ATW-s linken másodpercekig eltartott.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#17547
Várom már h meglegyen a játék, elsõsorban a magyarításod miatt érdekel a játék 😊

IMYke2.0.0.0
#17546
Te megfeledkezel valamirõl - a magyarítást 90%-ban én készítettem. Sõt, úgy válaszolsz a hozzászólásomra, hogy meg sem próbálod megérteni az indokaimat!
Sajnálom, hogy ilyen vagy, mert ezzel egyúttal másoknak is ilyen példát mutatsz - beletúrok más munkájába, megkeresem a hibáit, majd felteszem azt újra, s bár a "plakáton" ott az eredeti készítõ neve, de alatta azt hírdeti, hogy õ bizony kijavította a "magyartalanságokat".
Az álszent szöveg, miszerint ezt azért csináltad, hogy jobb legyen vajmi keveset ér a szememben. Egyszerûen beletúrtál abba, amibe nem kellett volna.
Mint azt már írtam, el tudtál volna érni szeptemberben, nem kellett volna ad hoc bejelenteni, feltenni a "javított" magyarítást!
Ja, és még valami:

A hozzáállásod alapján az alábbi szöveg - mely MINKET, fordítókat "véd" értelmét veszti (Az idézet a Max Payne 2 HUN MOD szerzõdése):

"A TELEPÍTÕ JELSZÓVAL VÉDETT!
HA NEM A MEGFELELÕ HELYRÕL TÖLTÖTTED LE, A JELSZÓ HIÁNYOZHAT, EMIATT PEDIG NEM TUDOD TELEPÍTENI A MAGYARÍTÁST!

A telepítés alatt álló program ill. magyarítás és azok összetevõi .:i2k:. + GHT jogtulajdonát képezik!

Bárminemû, azokat érintõ módosítás, terjesztés (adathordozón, interneten) csakis a programelemek, képek és szövegek készítõje, azaz

.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2003
ill.
a GameHunter Team

irásbeli engedélyével lehetséges, miközben a velük kapcsolatos minden internetes és terjesztõi jogaikat továbbra is fenntartják!


Tehát:
- a fájlok nem terjeszthetök más neve alatt!;
- a fájlok és a telepitõ nem árulható pénzért és adathordozókon!;
- a telepítést követõen a PC-n lévõ fájlok nem módosíthatók késõbbi - saját néven való - terjesztés céljából!;


A készítõk ezúton biztosítanak afelõl, hogy az anyag nem tartalmaz semmiféle szexuális utalást, reklám- és vírusanyagot. Ezt teljesen a vírusmentes környezet és a hozzáértõ ellenõrzés szavatolja.

Amennyiben mégis vírussal fertõzött, vagy használhatatlan anyaggá válik a telepítõ, annak forrása valószínûleg:
- az adathordozóra felmásoló számítógép (amennyiben iskolában, védtelen gépen dolgozva töltötted le és vitted haza a fájlt)
- a nem megfelelõ védelemmel ellátott saját, otthoni PC.

Bármi, ezen okokból elõforduló kárért nem vállalhatunk felelõsséget!

Hibabejelentések az elérhetõségeken lehetségesek:


.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2003

E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Http: http://user.sync.hu/imyke2000

GameHunter Team - Methos

Http és Fórum: http://www.gamehunter.hu

----------------------
Pécs. 2004. január"

Remélem, ezt meg tudod emészteni.
Ugyanis, ezek után, bárki jöhet a Te indokaiddal és módosíthatja BÁRKINEK a munkáját azzal a kifogással, amivel Te is véded magad.
Hevesi Janival pont az ilyenek ellen ágállunk, szemelõtt tartva saját és a Többi - ideértve ugye téged is - fordító jól felfogott érdekét és támadjuk a magyarítások lopóit, módosítgatóit!
Ezek szerint, Te is közéjük tartozol...


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#17545
Mivel a videók sajnos eleve nincsenek benne feliratozva...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Duddits
#17544
Gratula! Ilyen hamar kész lettél?

#17543
RaveAir: Nekem is nehéz volt megemészteni, hogy átírják a dialógusaim egyrészét a BG2-ben - három lektor dolgozott rajta eddig. De jobb lett tõle a játék - ezzel mindig is tisztában voltam. Ha mindig mindent elutasítunk, az a tanulás halála. Ha viszont úgy érzed, hogy van benne ráció, akkor tovább tudsz lépni az igényesség szintjén.

Raveair, de õszintén! Neki mernél ugrani mondjuk a KotOR 2 párbeszédeinek majd úgy, hogy csak soronként tudod a dialógusokat fordítani?

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#17542
i2k: Téged nem értelek el, ám a Gamehunter-t annál inkább. Tõlük megkaptam az "áldást" a javításokra.

Szõrözés lenne a javításom? Minden bizonnyal, ha a magyar helyesírás szabályaira nagyívben köpünk, és ha a szöveg értelmezése nélkül neki merünk(!) ugrani a játék egyik szövegrészletének.
Persze a fordításod elég jól sikerült az átlaghoz képest, kevés hibát találtam benne, ilyeneket pl.: Oroszok - nagybetûvel köznevet, meg sok-sok vesszõhibát.

Jobb lett? Szerintem jobb. De ha nem hiszed el, hasonlítsd össze a kettõt.

http://www.dregelypalank.hu/eredeti.rar
http://www.dregelypalank.hu/javitott.rar

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Timbo
#17541
Sziasztok! A deus ex 2-höz tudtok magyarosítást???
Vagy patchet?

\"First escape you own faults before you free yourself to critize others.\"

ibrik
#17540
Na akkor csak halkan...
Kész a Men of Valor: Vietnam-hoz készített magyarításom.
A telepítõ letölthetõ az oldalamról, ami - valljuk be õszintén - kis fejlesztésre szorul még <#vigyor>

http://ibrik.atw.hu

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Duddits
#17539
CSaK hogy tudd azért kérdezte meg mert az mondta múlt héten hogy már csk felkell tölteni!!! És ezért kérdeztem hol van!!

Ks pöccs!

RaveAir
#17538
Teljesen igazad van. Nekem is rossz lett volna, ha egyszer csak azt veszem észre, hogy valaki a saját neve alatt kiad egy KotOR verziót. Vagy egy javított KotOR verziót...

Megjegyzem, hogy mindentõl függetlenül elõször nekem is nagyon rosszul esett, hogy a soraim nagy része át volt irva, és javítva volt. De aztán rájöttem, hogy van benne ráció, bár nem minden esetben!

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

cikasz
#17537
Neharagudj és még1x bocs. Akkor foglalkozz te és legyél segitõkész a beakatt lemezekkel!! (gyk.:"azok a tizenéves pöcsök" mert ugye a szókincsem az nem tul jó) 😊

http://www.akciofigura.hu

Solid Snake
#17536
Tõlem Neked ez kijár! Punktum <#papakacsint>
IMYke2.0.0.0
#17535
Egyet tudok érteni a mondandóddal, a helyzet azonban az, hogy Ranloth a megkeresésem nélkül eszközölt változtatásokat egy olyan "munkámon" melyet nagy büszkén, szívvel-lélekkel csináltam meg (kooperálva a GHT-vel) - s bár írta, hogy tudván azt hogy engem nem találhat meg netelérésem hinyában, de ezt azt hiszem el lehetett volna intézni azzal, hogy (s mivel csak a vak nem láthatta a honlapomon és itt a topikban, hogy jeleztem: szeptemberben újra vagyok!) hogy megvárja, míg áldásomat adom a változtatásokra, sõt, tán együtt ejtettük volna meg azokat...
Én ez utóbbi hiányán vagyok kiakadva - s kurvára nem érdekel, hogy milyen érvekkel védekezve igyekszik a bizonyítványát védeni (ha meri).
Bár, már késõ bánat a részemrõl, mert ugye mindenhol az "õ" változtatásaival ellátott verzió érhetõ el.
Ezért örültem meg annak, hogy az Fplanet nem törölte véglegesen a honlapot. (Nem én töltöttem fel újra!) Nagy örömömre szolgált, amikor az oldal számlálójám 20000 látogató feletti értéket láttam!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#17534
Még annyit hozzászólnék, hogy az Icewind dale sorozathoz túl sok köze nincsen Ranlothnak (csak egy kicsi, hogy esetleg lehet átfedés az IWD és a Baldur's gate játékok szövege között). Az elsõ részt mérhetetlen szerénységgel, és szakértelemmel készíti jnc, a második részt pedig jó magam készítgettem. Nemrég csatlakozott csak a fordításhoz néhány ember... De tanácsadáson kívül Ranlothnak túl sok köze nincs hozzá. A végsõ szó úgyis az enyém... 😊

A tanácsait és javításait elfogadtam a KotOR fordítása során is, bár rengeteget "szõrõzött". Ha ezek nem tetszettek, akkor nem tettem bele a fordításba. Azonban annyiban mégiscsak jó volt, hogy újra átolvastam a fordítást, és átszövegeztem saját munkámat, mert tényleg nem volt elég jó az eredeti.

Megjegyzem, hogy egy picit vitáztam Ranloth-tal ICQ-n, és arra a következtetésre jutottam, hogy mindkettõtök fordításán csiszolnék egy picit. Bár sem idõm, sem kedvem nincs hozzá. Ezek olyan "hibák", amelyeken a játékos észrevétlenül átsiklik...

Mindentõl függetlenül én szívesen veszem mások javaslatait a fordításaimmal kapcsolatban, és ha nem tetszik, akkor maximum nem fogadom el õket... 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#17533
Köszi 😊) [de nem vagyok MESTER - bár jól esik, de a többieknek rosszul eshet, ha engem így hívnak <#hehe>]

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17532
A Pécsi Munkaügyi Központ Foglalkoztatási Osztályán dolgozom foglalkoztatási referensként.
Ja, ez nem az a hely, ahová a munkanélküliek járnak pl. pecsételtetni, meg sorbaállni! Itt mi a képzési, foglalkoztatási programokat és pályázatokat írjuk meg.
Jó kis irodai meló.
Bár, nekem most még bele kell szoknom, szervezetekkel kell felvennem a kapcsolatot, vissza ill. rá kell szoknom a közjogi szakzsargonhoz meg ilyenek...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#17531
Sok sikert IMYke MESTER! <#integet2>
RaveAir
#17530
Meg szabad kérdezni, hogy mit dolgozol? 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

[Jakuza]
#17529
Nem olcso az tuti. HP L1730 17" TFT - 137800Ft (Brutto 172250Ft)
Amugy Aproneten lehet neha talalni 60K korul 17" TFT-monitort.
(Gondolom teherkocsis szallitmany ;D)

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17528
kb. 70-100e között lehet asszam...

#17527
sajnos sokba...

IMYke2.0.0.0
#17526
Köszi!

Nem tudjátok mennyibe kerül egy ilyen HP 1730 -as monitor?
Eszméletlenül királyság ez a TFT! Nekem ilyen kell!!!!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17525
Rendben.
Hétvégéig tuti nem lesz erõm hozzá, bár már megszoktam a korai (6:10) kelést, így a délutáni álmosság már nem mindennapos...
Holnap meg reggel 5-kor kelek, Pestre kell utazni OFA-pályázat ügyben. (Magánélet - bocs)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#17524
Akkor sok sikert!

IMYke2.0.0.0
#17523
Köszi!

Még vannak papírmunkák, de - kopp-kopp - úgy néz ki, el leszek egy darabig itt. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17522
Jajj, ne is mondd...
Ez sem lassú, persze nem T1-es vagy T3...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Mayday
#17521
OFF

Hehe, nem semmi 😊 Nalunk nem megy igy, nekem itt meg CD-irassal is kunyizni kell az IT-n 😊
Mostmar talaltal munkahelyet? Mert olvastam mult heten, hogy keresel! Mindenesetre Grat hozza, ha megvan!

ON 😊

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#17520
Jah, apropó munkahely!

Jövõ héten lemennek az uccsó tanfolyamaink (nincs több meló idén), hét végén sulim van, aztán köv. hétre küldhetsz fordítanivalót (ha van valami) pl. Vampire grafikák,...

[Jakuza]
#17519
Orommel hallom, hogy sikerult uj melohelyet talalnod.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17518
Hihi!

Én ilyennél ülök:

P4 2Ghz
256 DDR
20 Gb HDD
48x CD író
8x DVD író
+ egy T akárhányas NET (tudod milyen nehéz megállni, hogy ne töltögessek egész nap???)

IMYke2.0.0.0
#17517
OFF

Munkahelyrõl írok.
Egy brutális gépnél ülök - minden irodai dolgozónak ilyen gépe van! -íme:
P4 3.0 HT
512 DDR (400 MHz)
40 GB
LG 2 rétegû, 12x DVD-író!
17" HP 1730 TFT (1280*1024/75 Hz)
Intel alaplapi VGA 64MB

ON

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17516
Ranloth!

Az általad beíidézett "javítások" nagyrésze szõrszálhasogatás.
De most - munkahelyrõl - ebbe nem nagyon megyek bele.
Az "Hölgyek és Urak" TV-sorozat címe pedig direkt ilyen, hiszen - ahogy Hykao is írta, az "Úrihölgyek és úriemberek" kissé faramuci lett volna.

Teszem azt hozzá még, hogy sosem állítottam, hogy tévedhetetlen vagyok. Számos helyen gépeltem már el, sõt írtam le olyat, melyet elsõre gondoltam, miközben - akár 2-3 újraolvasás után másként fogalmaztam volna.
Ám, amikor szinte egyedül fordítasz egy ilyen Játékot, melyet leginkább vizuálisan kell megérteni, akkor könnyen csúszhatnak bele félrefordítások, félreértelmezések.

Ha már így elõhoztad, nem állom meg, hogy még egyszer elmarasztaljalak azért, amit tettél a munkámmal!
Nem tudom, hogy miként esne, ha mondjuk a 1-2 éven át fordított IceWind Dale, Baldur's Gate stb. munkái(tok)dban csak a hibát keresve kijavítgatnám azokat és feltenném újra, máshová azt, miközben mosva kezeimet irogatnám, hogy biza én csak jót akartam...

Hidd el, még így is, hogy "szemezgetett" hibákat közöltél a munkámból, nagyszerû munkának tartom és - bár nem én tettem vissza az oldalt, hanem a szolgáltató nem törölte és a minap, véletlenül ráklikkeltem a Honlapjaim linkek alatt - továbbra is a saját fordításomnak tekintem!

ÜDv,


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#17515
Tud valaki valamelyik magyarosításáról:

Tribes Vengeance
The Black Mirror

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#17514
Köszi szépen. Mindent a köz érdekében.(Egyébként a telepítõben megemlített fordító érdemel köszönetet, hiszen õ fordította a szövegek 90-95%-át, én csak a többit csináltam.)

Érdekelne, hogy végigjátszottad-e már magyarul a játékot, mert van egy emberem, akinek egy helyen mindig kifagy a játék.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

hykao
#17513
a sorozatra nem emlékszem, hogy mirõl szól, de a címére igen: "Lords and Ladies" v. valami ilyesmi...
de nem is ez a lényeg, hanem az, hogy nem frappáns magyarul az, hogy "Úrhölgyek és úriemberek"...szvsz ilyen címet biztos nem adnának neki...
ezenkívül abba, hogy: "Hölgyek és Urak", minden belefér: az is ha nemesekrõl van szó, és az is, ha "nemes lelkûekrõl"...akár pejoratív értelemben is... 😊)
RaveAir
#17512
És Barátok közt? :>

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#17511
Játszottál a Max Payne2-vel? Ha tudnád mirõl szól a sorozat, akkor nem erõltetettnek tûnne. Állandóan csak azt hajtogatják benne, hogy ki mekkora úriember és úrihölgy... az ember eldobja az agyát tõle. 😄

Minden egyes filmrészlet egy sorozat-típust parodizál. Brazil sorozat sajnos nincs... <#zavart1>

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

hykao
#17510
ez is jó, csak túl hosszú! és az "Úrhölgyek és úriemberek" túl erõltetett magyar cím! 😊
#17509
És most - a Gold Touch brandy jóvoltából - következzék az Úrhölgyek és úriemberek következõ része! <#beka3>

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

hykao
#17508
hát így leírva lehet, de amikor a játékban látod a tv-t, és benne ezt, akkor egyértelmû. 😊
[Jakuza]
#17507
Mindegy., ezt igy is ugy is beneztem.
Kisse megteveszto volt igy, a mondat megfogalmazasa. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

hykao
#17506
na, ismét amire megírtam egy hozzászólást, már nem is lett volna aktuális... 😊
#17505
5 perc alatt jó kis monológot vágtál le. 😊
Egyébként a kisérõszövegben van hiba:
-az elsõnek jobban örülnék, a második meg helyesebb

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

hykao
#17504
Mondjuk szerintem a "Hölgyek és Urak" jobban hangzott, szal szvsz így teljesen jó:

A "Hölgyek és Urak" ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.

...mert nem a hölgyek és az urak jelentkeznek (többesszámban), hanem az ilyen címû mûsor (egyesszámban)...


lehetne még:

A "Hölgyek és Urak" adása ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.

vagy az "adása" helyett "mûsora" stb., de akkor már kissé úgy hangozna, mintha nem itt és most jelentkezne, hanem valamikor, valahol...



Amúgy tessék itt egy alternatíva:

A Gold Touch brandy jóvoltából, itt ismét a "Hölgyek és Urak" (adása)!
[Jakuza]
#17503
Eh mar ertem miert mondtad.LOL
Maga az Urak es Uriholgyek a sorozat cime.
Pff en meg azt hittem a Gold Touch.
HEHE

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#17502
Szal vagy "Uraim es holgyeim ismet jelentkezik az XY sorozat.", de akkor nyelvtanilag meg rosszabbul van forditva a szoveg, mert igy ugy hangzik, hogy a holgyek, urak jelentkeznek.
Raadasul a holgyeket illik elore irni a szovegben. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#17501
Mar mitol lenne jo ?
Mert lehet hogy az sem jo amit irtam, viszont akkor igencsak hianyzik egy vesszo az uriholgyek utan, es felesleges az elso nevelo a mondatban.





Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

BBird
#17500
Hi!

Hidden&Dangerous Deluxe magyarosítása vajon másoknak sem akar rendesen mûködni? Hibaüzenettel indít a program, és ott meg is áll. Lehetséges, hogy csak az EVM féle verzióval hajlandó futni rendesen, és az ingyenesen elérhetõvel már nem? Errõl tud valaki, valamit? Köszi! :-)