Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Nagyjából végeztem a Vampire szöveggel!
Priviben leírtam, hogy honnan szedheted le meg még pár apróságot!
Ha a grafikában segíthetek, szólj!!!
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org
A legegyszerûbb, amikor a szövegek tényleg szöveges fájlokban találhatók - bár a kiterjesztésük sokféle lehet.
Van olyan is, hogy a játék fájljai - köztük a nyelvi fájlok is - be vanna kódolva (vagy csomagolva) ilyen-olyan rendszerû játékfájlokba.
Aztán létezik olyan megoldás is, amikor a szöveges rész vagy magában az EXE-ben vagy valamilyen másik DLL fájlban van, amibe bele kell nyúlni - pl. eXeScope-al vagy ResHack-el.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
na jó, nem kell, de nekem teljesen más szövegfájljaim vannak/voltak.
Tessék, a nekem elküldött linkróõl letöltött, és UltraEdittel megnyitott text.scr fájl tartalmából egy kis idézet:

Bogarássz csak egy kicsit a képen lévõ szövegben...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
De azok akkor se a nyelvi fájlok. Ezekkel csak azt éred el ,hpgy legyen ékezet.
Duddits: neked nem véletlenül EN van a jobb alsó sarokban?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
<#eplus2>#eplus2>
kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban
2. Ahogy letöltöttem, föltette a játékot és betettem a magya fájlokat. De egy darab ékezetes betû se volt benne. Na jó volt a kérlek és az ó betû. :-)
Nem újramagyarosítani akartam, hanem átírni az ékezetes betûket simára.
Amit sleve belinkelt az nem a nyelvi fájl.
De most, hogy elkezdtem átírni a betüket, a kocsik neveit is átírtam. Tehát azok már az eredeti nevein pompáznak.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Alexease jovoltábol 😊
kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban
Meg tudnád osztani a magyarított nyelvi fájl(oka)t?
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nem tudod, hogy kiadták hivatalosan magyarul? Szöveg + szinkron!
Ja, és szerintem a hivatalosban megoldották az ékezeteket is...
Ha tévednék, akkor arra képi bizonyítékot kérek! <#vigyor2>#vigyor2>
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Attol fugg hogy a faith mit jelent a szovegben.
Lehet akar a "becsulet emlektablaja" de ugyanugy a "husege", "hite" de akar az "igerete" is.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Tom Clancy's Splinter Cell Pandora Tomorrow magyarítás van valahol fellelhetõ? Amit találtam a google-ben az sajnos 404.php-s... :o(
thx
peter
PSN: HUNkypr PS3, Thrustmaster T500RS kormány, Playseat A1GP White cockpit
Én például mindenhol "Stáblistának" fordítom, én ilyen makacs ember vagyok. Anno mikor a Screamer 4x4-ben is így volt, megörültem neki, és azóta nem is tágítok tõle. 😊
BG2 FIGYELEM: A "tablet of faith" az micsoda, hogy kell azt elképzelnem, nekem anti-szerepjátékos állatfajtának? 😊
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Szerintem a keszitok tokeletesen megfelelo,mert bar ibrik azt irta, hogy szerinte a szereplohangokat nem kell kesziteni,ebben igaza is van,de a keplet nem ilyen egyszeru.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
10 nappal a megjelenes utan azt mondta, hogy egyedul 80%-nal tart, egy olyan jateknal amiben a forditando anyag kozel 2-3 MB.
Pffff.
Egy atlagos konyvben szerepel ennyi karakter.
Egyszeruen keptelenseg ennyi forditando anyaggal vegezni.
Tudom mert kozel 4 honapig tartott megfeszitett munkaval pl a TCM2004-et forditani amiben egy kicsit volt tobb adat mint ebben, es volt tobb olyan nap amikor 12 orat ultem a forditando anyag mellett.
Most ilyen emberrel alljak en ossze, aki mar a bemutatkozasnal sem mond igazat ?
Ja elmondom , hogy kertem ha ilyen ugyes akkor kuldje mar el az anyagot es akkor beszallok.
Na persze azt mondta, hogy nem kuldi.
Akkor kerdem en hogyan segitsek be ? Kezdjem el forditani a szovegfajlokat es a vegen kiderul, hogy en forditottam le az egeszet ?
Hat LOL.
Megvan a velemenyem a fickorol.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Direkt választottam a "Stáblistát".
A játékokat nem csak készítik...
Pl. ottvannak a szereplõk beszédhangjai is - akik ugye a "Szereplõk" hangjai - ebbõl máris kiderül, hogy a "Készítõk" nem lenne pontos fogalmazás.
Uff - (beszéltem...)
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu