Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Gregorius
#17348
A gond nem a faith-thel van, hanem a tablet-tel, mert az lehet tabletta/pirula is. BG2-rõl van szó, és ezt lopják el az istenektõl. De mi a fene ez? 😄

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Bandew
#17347
-ul, -ül mindig rövid! :-D

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

[Jakuza]
#17346
Hat ha mar az elejen meghatralsz, nem is erdemes belevagnod.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Duddits
#17345
Jó van. Ennyire nem akarok belefogni. :-) Annyira nem tok angolúl. Egy autós játékba még talán belefognék, de az se biztos.

[Jakuza]
#17344
Mint ahogy egy exeben is kell hexa editorral buveszkedni. Ha egyszer bevan tomoritve valamivel akkor eloszor ugyebar nem art kicsomagolni a szovegeket, aztan lehet csak nekiugrani az editorral.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17343
IMYke!

Nagyjából végeztem a Vampire szöveggel!
Priviben leírtam, hogy honnan szedheted le meg még pár apróságot!
Ha a grafikában segíthetek, szólj!!!

Duddits
#17342
Hát az is igaz,de ha pl egy .ddl megnyitok akkor abba nincs normális szöveg.

[Jakuza]
#17341
Pontosabban barmit megnyithatsz vele. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ibrik
#17340
Minden olyan formátumot, amit támogat.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Duddits
#17339
Aha. Köszi! És ezzel az UltraEdittel mit tudok szekeszteni?

#17338
Nem vagyok benne biztos, de lehet, hogy a Sors Tábláiról van szó, amit Mirkul és Bán lopott el, és emiatt ûzte el Aó az isteneket a magasabb síkokról.

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

ibrik
#17337
Minden játék esetében más és más a helyzet.
A legegyszerûbb, amikor a szövegek tényleg szöveges fájlokban találhatók - bár a kiterjesztésük sokféle lehet.
Van olyan is, hogy a játék fájljai - köztük a nyelvi fájlok is - be vanna kódolva (vagy csomagolva) ilyen-olyan rendszerû játékfájlokba.
Aztán létezik olyan megoldás is, amikor a szöveges rész vagy magában az EXE-ben vagy valamilyen másik DLL fájlban van, amibe bele kell nyúlni - pl. eXeScope-al vagy ResHack-el.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Duddits
#17336
IMYke vagy valaki hozzáértõ. Milyen nevûek/kiterjesztásûek lehetnek a nylevi fájlok? Kedvet kaptam egy kis szerkesztéshez.

#17335
engem nem érdekel a szinkron, de ha megkérnélek elküldenéd mail-be, vagy valahova felrakod, csak a nyelvi fájlokat persze ha nem olyan nagyok, mert én még egyáltalán nem játszottam vele, betartottam azt a fogadalmamat, majd ha magyar lesz, majdnem nem jött be, de most elõvenném, ha megszánnál...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Kumesz
#17334
Hy all!Sims 2 höz még nincs magyarítás???

Duddits
#17333
Evil Genius-hoz lesz magyarítás?

Duddits
#17332
Hát inkább mutass még! :-D

na jó, nem kell, de nekem teljesen más szövegfájljaim vannak/voltak.

IMYke2.0.0.0
#17331
Azért látatlanban ne ítélkezz, oké?!
Tessék, a nekem elküldött linkróõl letöltött, és UltraEdittel megnyitott text.scr fájl tartalmából egy kis idézet:



Bogarássz csak egy kicsit a képen lévõ szövegben...!


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Duddits
#17330
Milyen jobb alsó sarokban??

De azok akkor se a nyelvi fájlok. Ezekkel csak azt éred el ,hpgy legyen ékezet.

IMYke2.0.0.0
#17329
<#hehe>

Duddits: neked nem véletlenül EN van a jobb alsó sarokban?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#17328
Akkor valamit nagyon Lb@szhattam mert nálam minden ékezetes betû jó.
<#eplus2>

kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban

Duddits
#17327
1. Nem szinkronos.
2. Ahogy letöltöttem, föltette a játékot és betettem a magya fájlokat. De egy darab ékezetes betû se volt benne. Na jó volt a kérlek és az ó betû. :-)

Nem újramagyarosítani akartam, hanem átírni az ékezetes betûket simára.

Amit sleve belinkelt az nem a nyelvi fájl.

De most, hogy elkezdtem átírni a betüket, a kocsik neveit is átírtam. Tehát azok már az eredeti nevein pompáznak.

IMYke2.0.0.0
#17326
Akkor Alexease-nek és Neked is: köszi!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#17325
http://slrpictures.uw.hu/xpr_hungarian.zip

Alexease jovoltábol 😊

kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban

Vanek
#17324
tony hawk underground2?

R U Ready?!?!? ...broken soul...

IMYke2.0.0.0
#17323
Más, neked tán megvan a magyar verzió?
Meg tudnád osztani a magyarított nyelvi fájl(oka)t?

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17322
<#worship> - A lényeg: Az Xpand Rally újramagyarítása tök felesleges...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#17321
a magyar változatban nincs szinkron csak a szöveg magyar, az ékezetek jók

kéz a kézben, kéz a másban, más a kézben, más a másban

IMYke2.0.0.0
#17320
Helyesebben - és nem félreérthetõen - magyarul adták ki! ... a többi mint korábban...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17319
Jézusom.
Nem tudod, hogy kiadták hivatalosan magyarul? Szöveg + szinkron!
Ja, és szerintem a hivatalosban megoldották az ékezeteket is...
Ha tévednék, akkor arra képi bizonyítékot kérek! <#vigyor2>

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Duddits
#17318
Most akarom megcsinálni az Xpand Rally-t ékezet nélküli betükkel és a kocsik eredeti nevével. Esetleg nem lehet valahogy megoldani hogy vegye az ékezetes betüket? Mert sajnos csak az ó-t veszi.

IMYke2.0.0.0
#17317
Egyetértek!!!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#17316
A sajnálatos helyzet az, hogy a szinkronokkal és a módosítoitt acrhívumokkal együtt közel 700 MB-nyi a magyarítás terjedelme.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

nagykispeter
#17315
Igen a CDgalaxisban

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

[Jakuza]
#17314
Szoval probald megkeresni a hozzatartozo sztoryt, vagy a tabla szoveget es akkor kiderul, hogy melyik verzio a helyes.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#17313
Hat en sokat jatszok szerepjatekot, de sajnos itt tobbfele lehetoseg van a forditasra.
Attol fugg hogy a faith mit jelent a szovegben.
Lehet akar a "becsulet emlektablaja" de ugyanugy a "husege", "hite" de akar az "igerete" is.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17312
Sziasztok!

Tom Clancy's Splinter Cell Pandora Tomorrow magyarítás van valahol fellelhetõ? Amit találtam a google-ben az sajnos 404.php-s... :o(

thx
peter

PSN: HUNkypr PS3, Thrustmaster T500RS kormány, Playseat A1GP White cockpit

Gregorius
#17311
Akkor viszont nem "Készítõk" hanem "Készítették", és arra rás sem kell klikkleni, hiszen mindenki tudja, hogy a játékot készítették. 😊
Én például mindenhol "Stáblistának" fordítom, én ilyen makacs ember vagyok. Anno mikor a Screamer 4x4-ben is így volt, megörültem neki, és azóta nem is tágítok tõle. 😊

BG2 FIGYELEM: A "tablet of faith" az micsoda, hogy kell azt elképzelnem, nekem anti-szerepjátékos állatfajtának? 😊

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#17310
85-90% jelentem 😊

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#17309
Köszi a választ <#rinya>

Hunnenkoenig
#17308
Nincs sajna

ibrik
#17307
Döntöttem és kész.
"Stáblista" marad.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#17306
Elmeletileg lehetne, de nem igazan magyaros, mint ahogy a stablista sem. Ja es mult ido mert kozremukodtek. 😉
Szerintem a keszitok tokeletesen megfelelo,mert bar ibrik azt irta, hogy szerinte a szereplohangokat nem kell kesziteni,ebben igaza is van,de a keplet nem ilyen egyszeru.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

RaveAir
#17305
Lehetne "Közremûködõk" is.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#17304
ebben csak az a baj hogy mindenki hoppon marad...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

[Jakuza]
#17303
Csak mert utalom a nyomi hazug embereket.
10 nappal a megjelenes utan azt mondta, hogy egyedul 80%-nal tart, egy olyan jateknal amiben a forditando anyag kozel 2-3 MB.
Pffff.
Egy atlagos konyvben szerepel ennyi karakter.
Egyszeruen keptelenseg ennyi forditando anyaggal vegezni.
Tudom mert kozel 4 honapig tartott megfeszitett munkaval pl a TCM2004-et forditani amiben egy kicsit volt tobb adat mint ebben, es volt tobb olyan nap amikor 12 orat ultem a forditando anyag mellett.
Most ilyen emberrel alljak en ossze, aki mar a bemutatkozasnal sem mond igazat ?
Ja elmondom , hogy kertem ha ilyen ugyes akkor kuldje mar el az anyagot es akkor beszallok.
Na persze azt mondta, hogy nem kuldi.
Akkor kerdem en hogyan segitsek be ? Kezdjem el forditani a szovegfajlokat es a vegen kiderul, hogy en forditottam le az egeszet ?
Hat LOL.
Megvan a velemenyem a fickorol.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ibrik
#17302
Visszatérve a tegnapi vitára a "Credits" fordítása "Stáblista" vs. "Készítõk"-ként...
Direkt választottam a "Stáblistát".
A játékokat nem csak készítik...
Pl. ottvannak a szereplõk beszédhangjai is - akik ugye a "Szereplõk" hangjai - ebbõl máris kiderül, hogy a "Készítõk" nem lenne pontos fogalmazás.

Uff - (beszéltem...)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

littleNorbi
#17301
YYYY

littleNorbi
#17300
Midnight Club II-re van magzarítás ????

GH Nyúl
#17299
Mondjuk én annak reményében hoztalak össze titeket icq-n, hogy hátha összefogtok. De lehet kár volt. Kiléptem, és egybõl összekaptatok.