Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Gregorius
#17699
Director Edition.
Rendezõi változat

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#17698
Bocs, 3 😊)

#17697
Ha-ha 😉

#17696
Hm, most nézem h Silent Hill 4 HUN a Portálon...
mmster & FAR munkája.
Na, asszem beszerzem a játékot, számomra ez a 2 név minõségi munkát jelent 😊))

hykao
#17695
német változat... 😊)
#17694
Kicsit más téma, de mit jelent játékoknál a DE?
Filmeknél már láttam, de játékoknál még nem. Filmeknél azt hiszem h azt jelenti, h a kimaradt jelenetek is belekerültek, pontosabban amit a rendezõ annak talált h érdemes belekerülni a sztori, vagy egyéb megértésének segítésében.
Nos, játékoknál ez mit jelent?

#17693
RASmaker, PowerRAS,...

Lui76
#17692
Most kaptam meg a Lock On Modern Air Combat-ot
nincs ehhez magyarítás vhol?

Asus M5A97 EVO R2.0 ,Fx8320E ,Gigabyte GTX960 Oc 2Gb,Geil 2x4Gb(1866),DeepCool500 ,Samsung 2243BW MWO - MaxSteelHun

#17691
Sziasztok!
Ti ugyis benne vagytok a jatekfileok turkalasaba 😊.
Ezt a ket file-t mivel tudnam kibontani? A Max Payne 2-bol valok.

MP2_Music.ras
MP2_Sounds.ras
Johnyy
#17690

Red neck burn out mid west mind, Who said date rape isn\'t kind?

Gregorius
#17689
Ki kérte a HardWar-t? Megkeresne ICQ-n? 280-501-369
Akik a Roller 3-at kérik, azok is keressenek meg ICQ-n!
Köszi!

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#17688
Sziasztok!
A Knight Rider 2 le lesz fordítva? Az 1 le volt ...
Valamint a Toca Race Driver 2-nek van már magyarítása az angol verzióra ?
Köszi!

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

Methos from GH
#17687
Roller 3: A demóban vannak language fájlok. asszem valami english.***.lolv vagy mi a franc a kiterjesztése, úgyhogy simán nem fordítható mert megnéztem. 3MB körüli asszem a fájl

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

[Jakuza]
#17686
Mindegy az hogy eredeti a jatek vagy sem.
Kuldheted neki nyugodtan barmelyiket.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17685
Hi!Vki elkezdte az NBA 2005 magyarosítását?Vagy tudtok olyan oldalt,ahol meg lesz?KÖszi
#17684
oksa az a baj,hogy énis csak azt látam na de sebaj türelem

ibrik
#17683
A Magyarítások Portál listája szerint még csak készülõfélben van.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#17682
Sziasztok tudtok a Rome total warhoz magyarositást?

#17681
Ha csak ezen múlik a játék magyarítása, akkor egyáltalán nem fáradság elküldeni, még akkor sem ha nem lehet lefordítani. Ha a hétvégén nem tudják neked elküldeni a kért fájlokat akkor hétfõn elpostázom neked.
Még annyit kérdeznék, ha küldésre kerül a sor, hogy probléma-e ha a játék nem eredeti? Ugyanis én is csak kaptam valakitõl, aki letöltötte.

Gregorius
#17680
Olyan gyanús nevû fájlokat keressetek, aminek vagy szöveges fájl ikonja van, vagy windows alapértelmezett ikonja, és nem több mondjuk (ezen játékok esetében) én egy pár megára gondolok, vagy még kevesebbre.-nél
Szép mondatszerkezet lett. 😊

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#17679
Igen, tõlem a játékot is elküldhetitek 😄 ,de nem fog jól esni, ha fáradoztok vele, és kiderül, hogy nem lehet fordítani, mert egy 649Mbyros fájlba vannak betömörítve a fordítandó szövegek.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

ibrik
#17678
Talán ha leírnád a játék könyvtárstruktúráját a fájlok listájával, akkor gregorius is könnyebben ki tudná belõlük bökni - talán -, hogy melyik lehet(nek) az(ok) a fájl(ok).

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Adri
#17677
hú az nagyon szuper lenne szívesen elküldeném neked de én se tudom hogy mejik fájl az ami a szöveget tartalmazza!<#nemtudom>

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

#17676
Ennél jobb hírrel azt hiszem nem is szolgálhattál volna nekem és egy jó pár Tyccon szeretõnek. Én rendelkezem mind a két játékkal, de a kérésedet, hogy a fordítandó fájlokat küldjem el, az nehezen sõt egyáltalán nem fogom tudni. A magyarázat elég kézenfekvõ: nem értek hozzá. Ha nem lesz aki elküldje a fájlokat, akkor nagyon szívesen elküldöm az egész játékot neked, természetesen postán. Ez a megoldás szerintem kézenfekvõ, mert még csak fáradoznod sem kellene a játék megszerzése miatt.
Mégegyszer nagyon-nagyon megköszönnénk és hálásak lennénk, ha elkészülnének ezek a fordítások<#puszi>

#17675
Híres, mint a Tycoon-ok általában, de engem abszolút hidegen hagynak az efféle játékok😞

Egyébként miért pont tõled kérdezték <#crazya>

Gregorius
#17674
Nos, nem az elsõ esete lenne egy elszúrt hivatalos magyarosításnak. Ha elkülditek a fájlokat, amikben a magyarosítandó szöveg van, akkor lehet elkészítem a RCT3 magyarosítását. Persze nekem nincs meg a játék, szóval akkor az olyan is lesz, mint amilyennek a hivatalos ígérkezik majd.
A Zoo Tycoon-hoz azért nem látok hozzá, mert azt a játékot még csak nem is láttam soha életemben.

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Solid Snake
#17673
Csatlakozom kira game megérdemli a magyarítást,aki pedig megcsinálja annak <#worship><#worship><#worship>......szerintem
Duddits
#17672
Pedig a Zoo Tycoon híres játék. És szerintem jó is. Meg sokan kerdézták tõlem is. Én nagyon örülnék neki ha lenne.

Adri
#17671
szuper lenne! kösszi! <#integet2>

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

#17670
Nos, pontosan ezzel a két játék fordításával kapcsolatban kerestem meg én is az egyik fordító mestert, aki szerint elõfordulhat, hogy az egyik játék ( RollerCoaster Tycoon 3 )magyarul is meg fog jelenni. A Zoo Tycoon 2-vel kapcsolatban pedig megígérte, hogy jelezni fogja ha valaki elkezdte fordítani, lévén az elsõ részét is hobbifordítók készítették el meg.

Adri
#17669
<#puszi> nagyonszéppen megkérem az illetékeseket, akik oly sok örömöt okoztak azzal, hogy oly sok játékot lefordítottak már, megtennék-e hogy lefordítják /nem csak az én kedvemért/ a RollerCoaster Tycoon 3 és a zoo tycoon 2-t?

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

[Jakuza]
#17668
Azert meg egy kicsit probalkozzal naluk, hatha nem tudnak ellenallni egy lany ket szep szemenek. ;P

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#17667
Õszíntén, nemsok esélyt látok h lefordítják😞

Adri
#17666
Ó! azt sajnálnám ha nem fordítanák le, de hát csak mert én kérem a kedvemért ugyse fordítják le ha õk nem akarják <#szomoru1>

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

#17665
Az ilyesféle játékokat nem igazán fordítják, de próbáld meggyõzni az illetékeseket, hátha nekiállnak <#papakacsint>

Adri
#17664
sziasztok! a RollerCoaster Tycoon 3 és a zoo tycoon 2 magyarításárol érdeklõdnék hogy lesz-e nekik! köszi<#integet2>

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

ibrik
#17663
Próbáld elõbb az egyszerû vizsgálattal.
Commanderben F3-al nézz rá a fájlra, mi van a "fejlécében" ?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

bazza
#17662
...kérdésem még mindig az, h mivel lehetne módosítani a benne lévõ fájlokat...

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

bazza
#17661
nah azé ne tessenek hülyébbnek nézni mint ami vagyok!<#nyes>
nemhisem hogy egy cd képet insatallált volna föl a játék...

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

ibrik
#17660
Véletlenül nem a CD ISO-ról beszélsz te?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

bazza
#17659
A Knight Rider 2 szövegeit keresem, találtam egy nagy *.IMG fájlt(200M😎, ezt ki lehet bontani valamivel, mert gondolom pack...??

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

RaveAir
#17658
Nahh, most már megnézheted az adatlapomon is, de küldtem egy e-mailt a címedre.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Gregorius
#17657
Nekem egyáltalán nem gond, csak adj valami elérhetõséget!

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

RaveAir
#17656
Beszéltem Ranlothtal tegnap ICQ-n, és azt mondta, hogy egy ideig nem nem lesz elérhetõ. Esetleg lenne kedved nekem is elküldeni a könyvek fordítását? Mert lehet, hogy fel tudom használni az IWD2-ben is. És esetleg, ha nem baj, akkor onnan tudnék neked adni lefordítandó könyveket.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Gregorius
#17655
Na, kapok még BG2 könyveket, vagy ennyire borzasztó lett?

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

ibrik
#17654
Igen.
A játék pár EXE és DLL fájlján kívül (amelyek nem tartalmazzák a szövegeket), csak pár (összesen 4 GB-nyi) REZ fájl található a játék "main" mappájában - számomra ismeretlen kódolással.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#17653
Igen én is úgy emléxek, hogy a havok "motor", az egy a játék motorjába beépített motor, ami bizonyos lentbb említett featur-kért felel, de azt is a játékba szokták "reklámozni"...

ibrik gondoltam, mert saemmi jel nem utalt rá, csak reménykedtem...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#17652
A HAVOK motor az nem csak a fizikai dolgokért felel? Pl.: esések, mozgások, stb.
Tehát életszerûbbé, realisztikusabbá teszi pl. ha lelõsz vkit. A PainKiller-nél, meg Max Payne-nél is ez van. Tehát a HAVOK nem grafikai motor szvsz.
De lehet h tévedek, majd utánanézek 😊

Methos from GH
#17651
A MOHPA demójában a PAK0.PK3 fájlban vannak a szövegek... A teljesn már más a tömörítése?

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

ibrik
#17650
Egyébként csak hasonlítsd össze a lithtech-es REZ fájlokat, meg ezeket (a MoHPA-ét), monjuk csak egyszerûen commanderben F3-al nézz rájuk, egybõl látni fogod, hogy miben térnek el.
A MoHPA REZ fájljainak "fejlécében" nincs ott a Monolith szöveg.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu