58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
mike369 #27514
-
#27513
En nem tudok sokat hozzafuzni, mert meg nem probaltam szinkronnal, de a GH fele magyar felirattal mar vegigjatszottam, es bizony tenyleg soxor ertelmetlenul voltak dolgok forditva, es ha teljesen az volt a forgatokonyv, akkor egyet tudok erteni az elottem szoloval. -
#27512
Köszi :) -
#27511
Ez a wow kijelentés csak 1/7-ed részben igaz...
-
#27510
Wow! Ez a banner nagyon jól sikerült! -
#27509
Nem rossz, de inkább maradj álva, mert a múzeumban sem szokás ülni, mikor egy művet bámulsz... 
-
#27508
Hogy tetszk az új banner?
[Leül és nem mondja el, hogy ő csinálta :DDD] -
#27507
Nos, ha itt tartunk, én is kipróbáltam a szinkront, és nekem is van róla véleményem, amit megosztanék veletek.
1. Hangok: Nagyon profi, minden olyan, amilyennek lennie kell, ezzel nálam 5-ösre vizsgáztatok.
2. Fordítás: Nah, ezzel van a számomra vélt nagy baj, ugyanis rengeteg félrefordítás van, például itt említeném meg, hogy a bemutató szinkronokban sajnos temérdek hibát számoltam össze, ilyen például az egyik végén a "maga is", nem akarom felsorolni, mivel megtelne eme írás, s nem tudtam - időhiány miatt - mmegnézni, hogy a teljesben is benne voltak ezek, mivel csak a 2. részik vittem a magyar szinkronos játékkal - de ezek annyira zavartak, hogy amikor az angol felirat ment a játékszinrkon alatt, egyszerűen már fájt végignézni a videót. Sasjnos ez az egész NAGY gyenge pontja.
3. Beleélés, hangnem, stb: ez is megfelelő, erre sem tudok mit mondani, nem láttam eget-rengető hibát benne.
Nah, több pontot nem tudok megemlíteni, viszont ha valaki utána néz a szövegeknek, és ha lehetséges, lesz egy "szinkron patch", és ezeket a hibákat, félrefordításokat orvosolni tudja, akkor sokak nagyon örülni fognak, főleg én, mert tudom, hogy sokkal jobb lett az egész...
U.i.: A Hitman 3 fordítását valaki igazán befejezhetné, a GH tele van fordítókkal.... -
NiGhTM4R3 #27506 Köszi mindenkinek, mindig is tudtam h itt segítőkész emberek vannak! 
-
#27505
#27498, #27503
-
Ranloth #27504 Egy kis adalék:
sky.div.ing n
:the sport of jumping from an airplane at a moderate altitude (as 6000 feet) and executing various body maneuvers before pulling the rip cord of a parachute -
#27503
Az ugrás feltételezi, hogy ejtőernyője is van. Itt a link.
Verb 1. skydive - jump from an airplane and perform various maneuvers before opening one's parachute...
A lemezlovas lehetett volna Szkájvólker is... :D -
ordel17 #27502 A skydiver is ejtőernyőst jelent... -
#27501
Biztos csak egy hangzatos DJ nevet akart maganak, nem agyalt azon, hogy ertelmes is legyen (Skywalker meg foglalt volt) 
-
#27500
Többnyire elszállt fickók, úgyhogy stimmelhet. :)
-
NiGhTM4R3 #27499 Igazság szerint egy külföldi DJ-nek a neve, és biztos h így írja, nem elírás. -
#27498
Azt a sportágat, amikor repülőkből kiugorva bohóckodnak, skydiving-nek hívják ("r" nélkül), a normál medencés műugrás ("diving") mintájára. Ebből kiindulva, ha a "driver" sofőrt, vezetőt jelent, akkor a "skydriver" olyasvalaki lehet, aki légieszközöket vezet, de nem hagyományos pilótaként kell elképzelni. Mondjuk légibohóc. ;)
-
NiGhTM4R3 #27497 Akkor lehet ezért nem találtam neki értelmes kifejezést :) -
#27496
Biztosan el van értve / gépelve. Screwdriver = csavarhúzó
Ejtőernyős nem lehet: ejtőernyős: parachutist, paratrooper
-
#27495
Ha skydiver, akkor ejtőernyős... -
NiGhTM4R3 #27494 Hi
Darabig nem voltam, gondoltam idepofátlankodok egy kérdésre.
Ti, a Skydriver szót minek fordítanátok? (nincs szövegkörnyezet, csak hallottam ezt a szót, és nemtudok neki értelmes, magyar megfelelőt találni) -
#27493
Jah, sajna :( -
#27492
Manapság már nem tudsz olyan topikot mutatni, amiben a címéhez hű társalgás folyna - ez természetes evolúció...
Kezdetben összejön egy társaság, egy téma köré fejlődve, aztán jönnek újak, még újabbak és lassan elfelejtődik a téma... néha napján előkerül, de már csak immel-ámmal. S ez mondhatni, általános.
-
#27491
Köszönöm Imyke, de tőlem senkinek nem kell elnézést kérnie (kiengesztelni pláne).
Egyrészt, mert nem vagyok sértődős, másrészt mert egyáltalán nem érzem sértve magam. Az a bizonyos mondat nem nekem szólt, hanem a színházunk művészeinek (akiknek nagy részét a barátaim között tarthatom számon), én csak nem szerettem volna, valaki esetleg a Gameplus által írtak alapján ítélné meg őket - mert az szerintem távol áll a valóságtól.
Munka közben a színházban is írtózatos anyázás folyik (nem véletlenül van a mondás: próbán az anyád nem anyád, a kurva nem kurva), mégsem jut eszébe senkinek, hogy folytassa miután kijöttünk a színpadról. Veszekedtem én már úgy egy művésznővel (az a kis teltkarcsú akinek beszélgetős show-ja van a TV2-n), hogy méteres lófaszok és egyéb becsületsértések repkedtek a levegőben, mégis "kiscsillagom"-nak, meg "drágaságom"-nak hív. Tehát ha kimegyük a vasajtón a színpadról akkor minden el van felejtve....volt egy vita, slusssz. Én ebben a témában kiléptem a vasajtón.
Csak még egy példa arra, hogy ha valaki kritikát mond valamiről (spec. ez esetben az én munkámról), akkor tegye nyugodtan.
Megjelent a PC Dome fórumán egy írás a SH2 szinronjával kapcsolatban, bemásolom ide, érdemes elolvasni. Komolyan.
Pathfinder Válasz Info 2005.07.27 13:48 [564/572]
307 levél
Végigvittem a játékot és azt kel, hogy mondjam, kezdetnek nem rossz, de közel sem tökéletes. Örültem végre, hogy egy leszinkronizált játékkal játszhattam megint, de jópár félrefordítás és egyéb érdekességek kicsit elszomorítottak.
Az eleje még jónak indul, James hangját szerintem eltalálták, Angela hangja annyira nem tetszik nekem, de ez persze még nem volna gond. Az első problémám Eddievel való találkozásnál volt ahol James nem igazán úgy hangsúlyozta a dolgokat ahogy kell szerintem. Kicsit olyan volt, mintha a dolog annyira nem is érdekelné amit Eddietől kérdez éppen, de még ez se volt annyira gond. Angelával való második találkozásnál viszont a hangok alapján számomra Angela jelleme kicsit megváltozott számomra. Itt egy bamba nőt érzékeltet aki alig fogja fel, hogy mi történik körülötte. Állandóan mikor a "Sajnálom" szót mondja az úgy hangzik, mintha nem azt sajnálná, hogy nem tud segíteni Jamesnek, hanem inkább azt, hogy "valami mást" sajnálja. Tudom így leírva hülyén hangzik de játszátok le angolul is a játékot előtte. Akkor észrevettem, hogy a "vagyok" szót állandóan "vagy"-nak mondták a szinkronhangfok és így teljesen mást érzékeltetett a cselekmény. James mikor mondja, hogy: Itt keresem a feleségemet aki 3 éve meghalt. Nyugodj meg, nem vagy őrült! Így kicsit furcsán hangzott a dolog, mert a szövegben vagyok volt, a hangban pedig vagy. Na mind1. Aztán mikor James meglátja Laurát a falon. Egészen addig jók a hangok míg meg nem kérdezi James, hogy hol hallotta Laura Mary nevét. Ez is inkább olyan mintha felolvasták volna a szöveget. Az angolban James felkiált meglepetésében Laura után. Itt meg mintha már számított volna erre.
James és Maria első találkozása még azt mondom, hogy magyarba jól sikerült, bár mikor James megszólítja Mariát az se hangzik túl meglepetten. Inkább olyan mintha már erre is számított volna.
A kórházas részek James és Maria közötti beszélgetésekben szerintem jók lettek abban nem találtam semmi rosszat, szerintem azok a hangok tökéletesen illeszkedtek a helyhez és a hangulathoz. Egyetlen szöveges rész volt amin egy kicsit mosolyogtam. Mikor két gyűrűt kellett megtalálni az egyik a réz gyűrű a másik pedig a "Vezetés gyűrű" vagy "Vezér gyűrű". Az angolban az Lead Ring vagyis ólom gyűrű. A Lead lehet ólom és vezér is. Szóval ezt végülis talán nem hozom fel hibának inkább vicces. Laurával nem voltam kibékülve viszont egyáltalán mikor bezárta Jamest. Az angol verzióban mikor James megsérti őt, Laura hangján leht érezni a dühöt és megvetést, hogy nem talál szavakat James viselkedésére. Itt a magyarban meg csak flegmán fel sem veszi a sértést és elintézi annyival, hogy James hülye és kész. Ez elég illúzióromboló volt.
A Börtönben Eddie szinkronhangja szerintem jó volt, mindenütt azt hozta amit kell, a vele való összecsapásnál is. Az Angelanál való 3.-ik találkozásnál megint nem tudta magát beleélni rendesen a szinkronhang a szerepbe a másik dolog meg, hogy a kiáltásánál lehetett halkan hallani az angol verziót is. A szobában a szörnyel való összecsapás után Angela öklendezését se nagyon lehet hallani (valószínűleg a vágási technikának köszönhetően, Eddienél is hasonló volt). Aztán valahogy az egész beszélgetés is kicsit olyan "megrendezettnek" és nem természetesnek tűnt. A Hotelnál a madáritatónaál még egy vicces szövegre lettem figyelmes: Maáritató, jelenleg nem van benne víz. Ezt szerintem javítsátok. Laura és James beszélgetése az étteremben jól sikerült szerintem. De a kazetta lejátszása (ami jól sikerült) után mikor bejön Laura és elkezdi vádolni Jamest akkor, egyáltalán nem érződik, hogy dühös lenne Jamesre vagy neheztelne rá, simán azt érezhetjük, hogy fel lett olvasva Laura szövege és kész. Pedig az angol részben Laura majdnem a sírástól rohan ki mikor megtudja az igazságot. Ebből nem érződik az se, hogy tényleg olyan jó barátnők lettek volna Laura és Mary. A végső összecsapás szövege viszonylag jó lett azt mondom.
Azt kell, hogy mondjam, nagyon jó, hogy megcsínálták a szinkront, de még jobban hasonlítania kéne a játékhoz mert így eléggé felemásra sikeredett a dolog. Olyan érzéseim voltak, hogy Angela egy bamba nő aki már a 2.-ik találkozástól olyan mintha belőtték volna (nem a hangal volt a gond elsősorban, hanem a hanmgúlyozással), pedig valójában kettős személyiség. James jó lett bár egy-két helyen furcsán mondott pár dolgot, de annyira nem volt feltünő. Mari/Mary hangja is jó volt (a hangsúlyozásokra gondolok most minden hangnál nem arra, hogy kinek milyen hangja volt). Eddie-nek is tökéletes volt. Lauráé viszont a végefelé csapnivaló volt, semmi átélés nem volt benne. Az embernek olyan érzése volt, mintha egy flegma kislány lenne aki jó dolgába csak eljött a városba és nem is érdekli, hogy James mit tett Maryvel, vagy Mary él-e.
Ezzel most csak a hibákat akartam felhívni, nem akartam senki munkáját megsérteni (gondolom, hogy nagyon sokat dolgoztatok vele és én is örülök, hogy végre megint van wegy játék amit magyarul játszhattam), de leírtam, hogy mit gondolok és mit kéne még tökéletesíteni, hogy a következő szinkron jobb legyen.
Remélem csínáltok még párat és az még jobb lesz.
A kutyás befejezést szándékosan nem szinkronizáltátok le? Mondjuk ezzel egyet is értek. Így viccesebb volt. Viszont az UFO END nem lett magyarosítva.
erre az én válaszom (e-mailban):
Tisztelt Pathfinder!
Olvastam a PC Dome fórumon fórumon (http://pcdome.hu/forum/forum.php?action=ll&fid=10&tid=7008) amit a Silent Hill 2 szinkronjáról írtál, és szeretném megköszönni.
Végre valaki KRITIKÁT ír (igen így nagy betűvel!) és nem hülyegyerekek okoska megállapításait kell olvasnom ( "szerintem a szöveget olvasták a színészek" - naná! marha lenne 30 oldal szöveget megtanulni. "az egyik helyen más volt kiírva, mint amit mondott, ezzel tönkretette a játékélményt" - na ja,csak az nem hibázik aki nem csinál semmit. stb stb.)
Köszönöm, hogy objektíven leírtad a pozitívumokat és a negatívumokat egyaránt, úgy, hogy olvasás közben 80%-ban még egyet is értettem veled. (persze ezek a dolgok nem jönnek le ennyire annak aki esetleg magyarul játszik vele először, vagy az egész szinkront csak arra használja hogy egyáltalán megértse, hogy miről is szól a játék)
Remélem, hogy a következő mukáinkról is ilyen alapos értékelést fogsz adni.
Üdvözlettel: uv (Játékszinkron Stúdió)
Nos, ez a különbség számomra a KRITIKA és a "mondokvalamithogymondjakvalamit" típusú beszólások között. A kritikát el(és ha lehet meg-)fogadom, míg a másikkal nem nagyon lehet mit kezdeni.
-
#27490
Hátőőő...
Mint észrevettétek, mostanában ritkán írok be a topikba.
Azt leszámítva, hogy kábé egy hétig nem volt gépem, ez azért volt/van, mert éppen nincs mondanivalóm a topik VALÓDI TÉMÁJÁVAL kapcsolatban.
A Portálon mostanában már bele sem olvasok a hírek kommentjeibe...
Kár, hogy "azt" is idehozzák egyesek...
Akinek inge, vegye, akinek nem inge, ne vegye magára... -
#27489
Tévedsz... Csak azt, hogy támogatnak minket (mivel ott dolgozik UV is), és a felvételek ott folynak... Amennyiben pedig az ottani színészek megfelelne a jelenlegi szinkronok szinkronhangjainak, akkor miért hívnánk másokat? Nem arról volt szó, hogy mindent velük csinálunk, de ha egyszer ők pont megfeleltek, pl. az eddigi 2 szionkronhoz (SH2, DN:MP), akkor a franc se fog hívni máshonnan színészt. Ennyi. -
#27488
Engedtessék meg, hogy még pár napig megtartsam az alábbi hozzászólásokat.
Egyrészt, mert úgy gondolom, az érintettek pár nap után, higgadtan újraolvassák majd írásaikat és a másik "elébe" járulva megkövetik azt [engem ne kövessen / kövezzen meg senki] - elsősorban UV-t kellene kiengesztelni. Nem mintha sértődősnek ismerném, de ki tudja, ilyen dögmelegben bárki érzékenyebbé válhat a szokásosnál...
Az én véleményem, üzenetem minden résztvevőnek, és minden ellenségemnek, velem "rosszban" lévőnek:
Szerencsések vagyunk, hogy módunkban áll egy ilyen, viszonylag stabil virtuális közösségben együtt lógni, szinte nap mint nap - van aki otthonról, van aki melóhelyről, van aki internet kávézóból, és van aki mobilról - ide és a MP-ra írogatva, olvasgatva!
Szerencsések, mert értünk annyira a PC-hez, programokhoz, hogy tudjuk használni őket - elég, ha a környezetünkben élő, kevésbé vagy egyáltalán hozzá-nem-értőkre gondolunk, akik talán irígyelnek is minket ezért...
Szerencsések, mert mindig van annyi időnk - lásd, meló, suli stb. - , hogy kiélhessük hobby-nkat, szenvedélyünket.
Szerencsések, mert nem egy olyan embert ismerhettünk meg közös szenvedélyünk - játékok, programok, magyar nyelv - által, kiket amúgy sosem, vagy nehezen a Való Életben...
Szerencsések, mert ezek az új / régi ismerősök sokszor / néha önzetlenebbek, mint a közvetlen ismerőseink!
Részemről rögzíthető, hogy sosem volt szándékomban virtuális ellenségeket szerezni. Lerágott csont már Zagash, de a sorban már - sajnos - nem ő az egyetlen, akivel valamilyen oknál fogva többet vagy jobban vitatkoztunk a kelleténél... Mégis, úgy érzem, ők is csak az elveimért, mondataimért haragszanak / haragudtak rám és nem azért, mert ismernének és biztosan állíthatnák, hogy rossz, elviselhetetlen stb. ember vagyok. Elárulom: nem vagyok az - szerényen.
S ez utóbbit tudom feltételezni másokról is, míg be nem bizonyosodik az ellenkezője - az egész dologban a legnagyobb gubanc, hogy ismeretségünk révén csak a leírtak alapján alakulhat ki egymásról jó és rossz véleményünk.
Hál' Istennek több pár kéz kellene ahhoz, hogy a jó embereket meg tudjam számolni, akiket itt és amúgy a neten megismertem!
Sajnálom, hogy egyesek "rossz" kapcsolatban vannak velem és egymással. Nem vagyok utópista, tudom, hogy nem lesz Nirvána, és nem szerethet mindenki mindenkit - mindig akad valaki, aki a másikat egy kanál vízben is megfojtaná [2001 - Űrodüsszeia] - , de bízom abban, hogy azért mégis többen vannak, akik nem elsősorban azért utálnak engem / másokat, mert meg merik mondani a véleményüket... még ha az néha elhamarkodottnak, durvának vagy alaptalannak tűnik is, az önnön elfogultság szemüvegén keresztül...
Sokszor megkaptam, hogy irígykedésből írok egy-egy magyarítással kapcsolatban... mennyire gyenge vád! Eszemben sincs irígynek lenni senkinek a magyarítására! Leginkább az alkotói büszkeség diktálja, hogy elvárjam a készítőtől az alaposságot, a pontosságot, a nyelvhelyességet, a korrekt képi- és szöveges megjelenést, mert úgy gondolom, azzal, hogy ő is elkészített egy magyarítást, társam lett ebben a közösségben - s a közösséget tagjainak cselekedetei alapján ítélik meg, ezáltal ugye engem is: én pedig minőség-mániás vagyok...
-
ordel17 #27487 Elnézésedet kérem!
Én csak leírtam a véleményem, de már látom, rossz ötlet volt... -
ordel17 #27486 Oké tévedtem akkor... -
#27485
Na most alljatok le. Gameplusz, ha "atszoksz" ide, nem kell rogton ide is flemet hozni am! -
#27484
Kaptál ide egy kis infót:
http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=hirinfo&hir=418#hozzaszolas
Nos, megjegyzett valamit, amihez valószínűleg semmi köze, aztán még engem ócsárolt.... Itt van idézve:
Sediqwe:
"Battlefield 2 (300.000 karakter) - RC1 is realised!
vicces hogy magyarok vagyunk )))))) vagy nem?
mayer king
pff"
GamePlus / mit csináltam Sediqwe-vel? figyelembe sem vettem a gúnyos megjegyzését "mayer king": "Tanulj meg angolul, vagy szótárazd ki az értelmét... . :)"
Sediqwe: "nem az a gondom hogy nem értem...hanem hogy miért kell ennyire nagyzolni?"
GamePlus /úgy érzem teljesen jogosan/: "Senki sem nagyzol, azt írok ki amit akarok, a többi a te dolgod, hogy szóvá teszed, vagy sem, az meg egy cseppet sem izgat..."
Tehát IGEN, TE TÉVEDSZ!
"Figyelj, én két emberrel vagyok "rosszabb" kapcsolatban! i2k-val és veled!"
Na és miért? Mert nem egyezik a véleményünk valamiben... EZ BIZONY NAGYON NAGY LOOL, hogy ezért nem bírsz mást, mert nem azt fújja, amit te szeretnél!!! -
ordel17 #27483 Figyelj, én két emberrel vagyok "rosszabb" kapcsolatban! i2k-val és veled! Senki mással! Így egy kicsit erősnek érzem azt a negatív figurát! Te meg akkor nézd meg az MP Battlefield 2 topikját és nézd meg mit művelsz le Sediqwe-vel! Ha ott nem látsz semmi különöset, akkor bizonyára én tévedek... -
#27482
Miért baszd meg? Félsz bevállalni dolgokat?
Akkor nesze:
"Szerintem ezeket a hozzászólásokat csakis magadnak köszönheted, pont úgy ahogy a te Imykéd is...." ordel17
Senkinek sincs semmilyen Imykéje, csak úgy érzem, hogy ő az egyetlen ember /meg néhány - RaveAir, Andy, de ők inkább MSN-en vannak/ akik nem támadó jellegűek, hanem csak próbálnak segíteni. Mellesleg mi lett abból a srácból, aki még anno a SWAT topicban volt? Teljesen negatív figura lettél, mégha észre sem veszed.. -
ordel17 #27481 "Vigyázz, még megkapod azt, amit már korábban is, hogy nekem / itt lévőknek puncsolsz... :))))"
Lehet fikázi de szerintem ez 100%-ig igaz gameplusra...
"No srácok, ami itt folyik, az már megint lol... Azért Imyke is tekintse meg!"
Na szerintem meg ez a lol!
-
#27480
Mondjuk a Dokit szinkronizáló Ricsi gyerek sem képzett szinész ha jól emlékszem a győri tanítóképző padjait koptatta pár évig és közben amatőrszinészkedett itt ott!Aztán lehet ,hogy azóta elvégzett valami szinitanodát ha a Növényinek sikerült akkor Bárkinek sikerülhet... -
#27479
Lehet, hogy most én vagyok a hülye, de egyáltalán nem láttam értelmét ennek a vitának. Gameplusnak volt egy szerencsétlen megjegyzése, mely jogot adott a felháborodásra... csak ezek után nem értem, hogy gameplus miért nem tudta normálisabban lereagálni a dolgot, vagy csak simán elsiklani mellette. Annak meg már végképp nem látom értelmét, hogy paranoiás gondolatai alakultak ki, és egyből összeesküvés-elméletet látott a dolgok mögött.
Ezeket a nyári napokat én is rosszul viselem. Nem dolgozik a főnököm, akinek munkáját részben én vettem át, az amúgy is megnövekedett munkám mellé. Fordítást már pár napja nem csináltam... Itthon pedig a fáradtság, lustaság és nagy meleg gonosz triumvirátusa gyűr maga alá, és inkább feláldozom magam a semmittevés oltárán... -
#27478
Egyébként UV annak idején felhívást intézett ,hogy aki érez magában affinítást az jelentkezhet szinkronizálni!!! -
#27477
Csak onnan, hogy azt hírdetitek, hogy mindent velük csináltok, ennyi.... -
mike369 #27476 Hát igen! Remélem, a következő valami értelmes játék lesz! -
#27475
Mondjuk ha adottak a lehetőségek Én is valami szinvonalasabb játékot magyarítanák egy szinkronstúdióban!!!