58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #27554
    Helytelen hozzáállás...
    Hadd látogassanak csak el az emberkék az eredeti készítő(k) oldalára.
  • stp4trick
    #27553
    HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE és ott megkeresed a gyártót vagy progit vagy lehet mindkettő is jelen és onnan törlöd. Illetve a HKEY_CURRENT_USER\Software-en belül ugyanaz. Ha szerencséd van máshol nem marad semmi és sikerül. Sok szerencsét
  • IMYke2.0.0.0
    #27552
    Vigyázz - az egyik magyarítás hobbyból készült, a másik hivatalos.
    Vannak akik erős fenntartásokkal fogadnak már egy hivatalos honosítást, én azért, ha a kettő közül kellene választani, az esetek 90%-ában a hivatalost választanám.

    [Nem, nem kellenek a már ismert kijelentések, hogy "a hobbi magyarításokat lelkes emberkék készítik, jobban ellenőrzik és játszanak is vele" stb... Nekem ezt nem kell magyarázni. De ettől függetlenül, tartom a véleményemet.]
  • Duddits
    #27551
    Köszi.
  • IMYke2.0.0.0
    #27550
    Igyexem.
  • hykao
    #27549
    Oks, köszi! :)
    Valahogy vegyél erőt magadon - bár gondolom pokolba kívánod az egészet -, s csináld meg két Katázás közben... :DDD ...igaz, tudom Katától nehéz elszakadni...de már csak ez a videó hiányzik!

    Amúgy sajnos a Sherlock fordítás is olyan 800 mega körül lesz (talán erős tömörítéssel ráférhet egy 800 megás CD-re), de ebben az esetben ez kikerülhetetlen volt, különben a magyarítás - magyar szövegű dokumentek- és videófeliratok nélkül nem sokat ér!
    A játék végigjátszásakor szembesültem a ténnyel, hogy e játék esetén CSAK a párbeszédek fordítása mit sem ér!!! (feltéve, hogy valaki érteni akarja a történetet, s ragaszkodik a teljes játékélményhez)
  • Wukifi
    #27548
    Közvetlen az MP
    -ről is letölthető egyébként...
  • indy32
    #27547
    Ehhez láma vagyok sajnoselindítottam a regeditet de hogy hogyan tovább mit töröljek?passz .Léci mondjátok meg!
  • ibrik
    #27546
    Ja azt elfelejtettem, hogy a hungames-en előbb regisztrálnod kell magadat - ingyenesen -, különben a letöltéseknél semmit sem látsz.
  • ibrik
    #27545
    A XIII-hoz a magyarítást megtalálod a http://hungames.uw.hu oldalon - én is onnan szedtem annakidején.
  • stp4trick
    #27544
    Registryt is törölted?
    Ha igen, akkor os újrahúz és minden menni fog
  • IMYke2.0.0.0
    #27543
    A méret mindig számít! Én most könnyen ugrálgatok, T3-as nettel, de tudom, hogy vannak ennél sokkal lassabb netelérések...
    A Magyarítások Portálon kívül máshová nem nagyon lehet feltenni 600-800 MB-ot...
    Emellett, meg mondom őszintén, nekem kedvem sem lenne egy ekkora bazi fájllal dolgozni.
    A XIII magyar verziója már nem drága, megveheted a MediaMarktban, CDGalaxisban, Automex-ben potom pénzért. Legdrágább helyen 3.990 Ft.

    Nagyon fontos:
    Szeptembertől már én sem leszek netközelben, csak a munkahelyemen. Így valószínűleg fel kell hagyjak az aktív netezéssel...
    Munkahelyemen nem lehet fel/letöltögetni - csak levelezni tudok.
    Így a kész magyarításokat is majd valamiféle internet kávézóból kell feltöltögetnem néhanapján.
    Mivel albérletbe költözöm, így nem lesz otthoni netem.

  • Duddits
    #27542
    A méret azt hiszem már nem lenne lényeg! Ilyen netekkel amik ma vannak, 2-3 óra alatt lejön.




    XIII-hez van magyarítás valahol? Tudom, hogy magyarúl jött ki, de nekem az angol van meg.
  • IMYke2.0.0.0
    #27541
    Nem felejtettem el a videót...
  • IMYke2.0.0.0
    #27540
    Ugyanilyen gondokkal küzd(ött) - áthidalhatatlanul:
    - Beyond Good & Evil
    - Prince of Persia: Warrior Within'

  • IMYke2.0.0.0
    #27539
    Akkor kifejtem neked:
    Konzolos fájltípus, több, mint 1 GB méretben. Nem hinném, hogy a Juiced támogatna bármiféle MOD-megoldást [azaz bemásolsz egy adott kiterjesztésű fájlt a gyökerébe, vagy létrehozol egy könyvtárat és abba teszed és hopp máris működik a magyarítás - sokkal kisebb méretű fájl használatával]. Tehát, amennyiben valamiféle trükkös módon kinyerhető lenne a sok kép - mert a teljes menürendszer képekből áll(hat) - és az a néhány sornyi szöveget tartalmazó szövegállomány, a fordításuk / módosításuk után azt vissza kellene helyezni abba s utána a felhasználónak egy 1 GB-nál nagyobb fájlt kellene letöltenie... ami tömörítve is jó esetben ~800 MB lenne.

  • hykao
    #27538
    Azt mondják mindig csúnyán nézek... :) Valószínűleg a rövidlátásomnak és a hosszú, viszontagságokkal teli, kemény éveknek köszönhetően... :)))

    Amúgy megjött a mail, köszi!

    Holnap rá is sütöm a feliratokat a videókra + visszakonvertálom .bik-be őket.
    Nem bírtam ki és megcsináltam a credits és az utolsó videó módosítását is azzal a rohadt Windows Movie Maker-rel...utóbbi esetében a hang visszaszinkronizálása elég szivatós volt ezzel a szarral a vágások során, mert ha a képet vágom, megy vele a hang is... :(
    Ezen kívül ugye csak .wmv-be hajlandó menteni (és max. 640x480 vagy 720x576 felbontásssal), így még a felirat rásütés előtt mindenképp át kell valamivé konvertálnom (azt hiszem marad a nálam jól bevált xvid), mert .wmv-re nem lehet sütni a VirtualDub-bal...
    Szal ezek miatt kissé romlott a minősége az eredetihez képest a legutolsó videónak, de nem túlzottan, még bőven élvezhető!

    Már csak az Imyke féle videó ügy és Mike néhány dokumentuma van vissza, és végre kész az egész!
  • ordel17
    #27537
    Attól még, hogy valami jelenleg nem fordítható, később megoldható lehet...
  • Rash87
    #27536
    Imyke:
    Ezt írtad a Juice magyarosítására:
    "Nem létezik és nem is fog, mert nem fordítható. "

    Érdekes,ezt mondtad a Cold Fear-re is,és mégis lett egy teljesen full magyarosítás

  • indy32
    #27535
    #27458 ra esetleg valakinek ötlete?
  • Szabyka
    #27534
    Köszönöm!
  • Methos from GH
    #27533
    Birdhill még nem jött vissza, egyenlőre nincs nete... ő csinálja a fordítást.
  • Szabyka
    #27532
    Érdeklődnék a The Suffering magyarítása kb. mikorra várható?
  • stp4trick
    #27531
    Köszi
  • IMYke2.0.0.0
    #27530
    Nem létezik és nem is fog, mert nem fordítható.
  • stp4trick
    #27529
    Sziasztok!
    Bocs, ha már volt kérdés, de nem találok a Juicedhez magyarítást. Létezik 1általán?
  • Piedon
    #27528
    Jelentem, a fordítás befejezése megtörtént, a hét vége felé a két állásom mellett talán lesz időm a telepítőt újra megcsinálni hozzá.....Bár most elsőkörben Hykaonak kell a videófeliratokat befejeznem, mert ő aztán csúnyán fog nézni rám, ha a héten nem leszek meg vele.
  • ordel17
    #27527
    Nem a madárra gondoltam...
  • ibrik
    #27526
    OFF
    Na fasza ez az ORTT törvény...
    Most éppen egy február 20-ikai Ifjú Indiana Jones rész miatt kapott az RTL Klub 10 erces "letiltást".
    Ki a f@sz emlékszik már rá - és ugyan ki figyelt fel rá -, hogy annak a résznek a leadásával megsértették a kiskurúak személyiségi jogaival kapcsolatos "mijjaf@szomat"???

    /OFF
  • ibrik
    #27525
    stilt-walker = gázlómadár
  • IMYke2.0.0.0
    #27524
  • Sil3nt
    #27523
    ilyen is kell az ember életében
  • IMYke2.0.0.0
    #27522
    Abbahagyta - temporálisan - mert már mindene tele van mindennel... jelenleg melózik ezerrel és otthon meg pilled - napok óta [lassan egy hete!] egy sort sem fordított és játszani is csak az IQ-fighter Quake 3-al szokott neten... néha napján.
    Csak bámul ki a fejéből, zenét hallgat, néha megnéz egy filmet.
    [Lelki sebeit nyalogatja, gyógyítgatja magát és az eddigi dögmelegtől árnyékba húzódik - most örül a hűvösebb időnek.]

  • Duddits
    #27521
    Magyarítást IMYke csinálja(ta?). Hogy hol tart, azt nem tudom.
  • ordel17
    #27520
    A stiltwalkernek nincs valami értelmes magyar megfelője, mert a gólyalábú elég hükyén hangzik...
  • evil 007
    #27519
    tudtok az alias hoz végigjátszást vagy magyarítást???????????
  • Sil3nt
    #27518
    grat jó banner
  • Methos from GH
    #27517
    És amég annyit fűznék hozzá, amit pár HSZ-el ezelőtt UV is mondott:

    "csak az nem hibázik aki nem csinál semmit."

    A színészek, vagy fordítók is hibázhatnak... A feliratokon még lehet javítani, azonban a szinkronokon nem valószínű, hiszen újra be kéne rángatni a színészeket stb., amit azért nem várhatunk el tőlük, hiszen ingyen vállalták a szinkronizálást.
  • Methos from GH
    #27516
    "de ezek annyira zavartak, hogy amikor az angol felirat ment a játékszinrkon alatt, egyszerűen már fájt végignézni a videót."

    Te most miről beszélsz? Az előzetes videóról? Mert akkor azt mondjad... Az egyik előzetes videó alatt igen, angol felirat van... ez csupán azért volt így, hogy a szinkronból kapjatok egy kis előzetest. A feliratok még nem voltak a szinkronhoz igazítva, ezért inkább maradt az angol.
  • Methos from GH
    #27515
    Nem teljesen ugyanaz volt azért, a szövegek újra lettek írva. Legalábbis egy részük.