58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#30566
na ilyenről azért ne flame-eljünk.
ezek mind inygenes cuccok, és mindenkinek érdeke, hogy a játékos a lehető legkönyebben megtalálja.
meg az is teljesen jogos, ha kérdés nélkül minden magyarítást mindenhova felteszünk.
persze illik megemlíteni, hogy ki is csinálta az adott munkát.
pa Panyi leveszi az oldaláról azokat, amikbe nem egyeztek bele, akkor meg külön jó fej.(a listában úgyis bent van)
ezalól persze kivételek a hivatalos fordításból kinyert magyarítások, amik illegálisak, hisz az eredeti produktuk részét képezik.
meg esetleg az EVM-es fordítáok, amennyiben külön jogvédett programok. (nem hinném, de lehet:D) -
#30565
Olvass vissza, eleg sok NFOrce megjelenes utan megkerdezi :) -
#30564

-
Panyi #30563 Rush for Berlin magyarítás van? -
#30562
Ez komoly...a játék hivatalosan meg sem jelent még, egyéb helyről tegnap óta "megvehető", de te már ezt kérdezed? Amúgy én még nem tudom, de 20 perc és kiderül...
-
AndySkw #30561 Hát nem tudom, de ezt a flamet már két éve lenyomtuk egyszer Gmiki. Nem mondom, hogy olvass vissza, mert piszok sokat kéne hozzá olvasnod, de a Portál alapvetően csak olyan fordításokat pakol fel, amikhez engedélyt kér, függetlenül attól, hogy EVM, nem EVM, te csináltad, béla csinálta, józsi csinálta, akárki csinálta. Igen, a letöltések között van rengeteg névtelen, ez bizony így igaz, de akkor, amikor felkerültek, egyértelműen megírtuk, hogy a készítője jelentkezzen, és természetesen kiegészítjük az adatlapot... Ezt sokan meg is tették, aki pedig nem, és mondjuk már az e-mail címe sem élt, azzal továbbra sem tudunk mit kezdeni. :) -
#30560
Hitman: Blood Money magyarítható? -
Panyi #30559 Kedves Gmiki!
Nekem anno még azt mondtad, hogy minden magyarításod mehet fel, a mi fenn van az oldaladon.
Direkt megkérdeztem anno és beleegyeztél! -
#30558
Komoly? Mivel? Van editor?
Nem találom, a M.Portálon írta ,hogy csinálja? -
Gmiki #30557 Akkor kedves Panyi!
Te is tudod, hogy nem csak a régi EVM játékok esetében van fenn. Amúgy pedig modhatom, hogy zavar.
Üdv. -
Panyi #30556 Akkor kedves GMIKI!
Kezdetben valóban vannak olyan fordításaink fenn akik másoké és nem tudom, hogy ki csinálkta ilyenkor mindig megkérek mindenkit, hogy nézze meg, mert már nem tudok minden egyes fordítást megnénzi van e hozzá készítő!
Ami meg az EVM-es fordításoikat ilelt! Én például találtam egy csomó olyan játékot, melyet az EVM ugyan nem forgalmaz, de hozzájuk tartozó magyarítást is levették, így gondoltam, hogy megsoztoma néppel, de ekkor már oda is írtam a kséíztő nevét!
De ha zavar, akkor csak mondd meg és leveszem vagy változtatok!
Elnézést ha kellemetlenségelkezt okoztam!
De ha mégegyszer lenne megjegyzés akkor jöhet emailre is! -
Panyi #30555 Egy gyerek elkezdte fordítani a Paradise-t! Na ezt már nagyon várom! -
#30554
Üdv!
A "komoly" problémát orvosoltam. :)
A fordítások átvételével kapcsolatban annyit mondanék, hogy megpróbáljuk ott is korrigálni a hibákat. Személy szerint én engedélyt szoktam kérni, ha magyarítást teszek fel az oldalra (ha nem kapom meg az engedélyt, akkor nem teszem fel), de általában nem én vagyok az, aki "beszerez" egy új magyarítást. De bízom benne, hogy a szerkesztőtársak minden alkalommal megkérdezik a fordítókat... -
#30553
Akkor csak az emailek maradtak el. :P -
Gmiki #30552 Az igaz, hogy pangott egy jó darabig, de a lényegen nem változtat. Amúgy meg, idén egész rendesen frissítettem.
-
Bobo01 #30551 Nem is igaz! A lapját mostanában rendszeresen frissíti… -
#30550
Udv! Hianyoltunk mar, mert eltuntel mint golyafos a levegoben. :P
A lapod is csak pangott mar joideje. -
Gmiki #30549 Sziasztok!
Rég jártam már erre.
Gondoltam hátha érdekel valakit, hogy elkezdtem fordítani a Serious Sam 2-t.
Sokan zaklattak, hogy nem működik a fordítása. Pedig akkor még nem is kezdtem el.
Természetesen tudom miért van ez: mert az oldalamon kívül szinte mindenhol ss2 névvel illetik a Serious Sam: Second encountert... pl a magyarítások portál is, így sokan pofára esnek.
A lényeg, hogy jelen pillanatban már le van fordítva a teljes menü, minden pálya kezdő NETRICSA üzenete illetve majdnem az összes átvezetö mozi felirata.
Hamarosan felrakom az oldalamra az első letölthetö verziót.
A magyaritások portálhoz is lenne egy-két szavam. Ha már betesznek közvetlenül is az oldalukról letölthő magyarításokat, odaírhatnák a készítőjének nevét is. Benne van a legtöbb telepítőben. Az EVM-ről (de más oldalakról sem) nem igazán illene a magyarítást átvenni a MP oldalára úgy, hogy szerintem nincs hozzá engedélyük. (Ez csak egy békés megjegyzés volt)
-
Rusy #30548 A csaj tud írni annyi szent... -
mike369 #30547 akkor reméljük a legjobbakat... -
#30546
Nagyszerű vagy -
#30545
Meg is találtam a magyart. Tudtam, hogy valahol ilyet olvastam... Íme: Da Vinci kritika - Ja, és nő írta a kritikát... Így tessék olvasni!
-
#30544
Időm volna rá. Azonban, erősen megválogatom, hogy mit olvasok. Szennyirodalmat nem szokásom kézbevenni - s az eddig a könyvről olvasott kritikák [itthon és külföldön] alátámasztják a véleményemet, hogy ez az egész hóbelevanc nem más, mint egy második "Blairwitch", egy mesterségesen gerjesztett görcsölés...
Olyan az egész, mintha legalábbis kiderül(hetet)t volna, hogy Jézus hermafrodita volt, vagy, hogy Leonardo nem más volt, mint egy földönkívüli... mindenki lecsapott a koloncra...
-
#30543
#30539 és #30540, exemboy kommentjét nem ismétlem meg :) -
#30542
Olvasd el a regényt, ha lesz rá időd. Nem fogod megbánni. -
#30541
Való igaz, olvastam a könyvet, aki ismer engem, az meg tudja, hogy megszállott vagyok ilyen formában. :)
A regény azért is tetszett nagyon, mivel erősen hasonlít a Broken Sword történetéhez (a BS1 és a BS3 is projektem volt annak idején).
Tehát aggodalomra semmi ok, minőségi munkát kap majd a játékos közönség. :) -
exemboy #30540 Bocsi kicsit módositok:Fahrenheit
Stílusa: Külső nézetes interaktív mozi.
Játék kiadás éve: 2005
Fordítás elkészülte: 2006 júliusa
Fordítás Állapota: 65%
Fordítja: Rabbit, szaby, Solid Snake, Dudli-bond, legios E-Mail: [email protected]
Lektor: Gamma
Visszaírás: Rabbit, Qper
Telepítő és szövegek: Evin
Teszteli: egyenlőre nem tudni E-Mail: -
Fordítás mértéke: Teljes fordítás -
exemboy #30539 Hali
Az utolsó hír róla:Fahrenheit Magyarítás 50%
2006 03 31
A fahrenheit elérte az 50 százalékos készültséget. Tehát a szövegek fordítottsága már majdnem 100%-os, és a visszaírási folyamat 10%-nál tart
Bővebb infot itt találsz:A.G.hun -
mike369 #30538 Jelenleg nincs hozzá megfelelő program, a Konami pedig többszöri kérésünkre sem volt hajlandó együttműködni az ügyben. -
#30537
Bocs, elírtam... ;) Köszönöm a korrigálást. (Még egy hiba...) -
#30536
Inkább ezt nézzétek: teszt
Különben a kiértékelésben már ott vannak a megoldások, úgy meg nem poén! -
#30535
Az index.hu-n van egy érdekes cikk, ami erre az oldalra visz. Érdemes megcsinálni a tesztet, aztán lehet bosszankodni a hibákon. Én meg sem merem mondani, hogy mennyit hibátam. ;) -
#30534
Nem is fordítják. Így soha napján kis kedden. -
#30533
a fahrenheit -hez mikorra lesz? -
#30532
Tiszteletben tartva a véleményeteket - adok is rá - azt mondom: néhány év múlva lehet, hogy elolvasom a könyvet is, megnézem a filmet és talán a játékot is feltelepítem... :))) -
#30531
Sajnos még nincsen. De hamarosan elkészül 1-2 nagy projekt, többek között a játék első részének a fordítása, és utána gőzerővel fogunk nekilátni. -
maruzst25 #30530 Van 100%os fordítás a baldurs gate 2 höz? -
#30529
További Off
Nem biztos, hogy igazad van. A könyvet kétszer elolvastam és nagyon jó sztorija van. Igen, fikció, de éppen ezért szórakoztató. Azért ne felejtsük el, hogy azt a ruhát, amit éppen most viselsz, az is "összeollózta" valaki. :)
Komolyra fordítva a szót. Ha 6 millió példányban eladták a könyvet ( és ki tudja, mennyien olvasták el elektronikusan) és egy olyan színész, mint Tom Hanks elvállalta a férfi főszereplőt szerepét. Az azért jelent valamit. Nem vagyok filmkritikus, de most így korareggel nem is tudnék olyan filmjét mondani, ami nagyon nem tetszet, ne adj' istenke, sz*r volt.
A játékról meg annyit, hogy nagyon nem szeretem az ilyen Tomb Raideres game-kat. Ezzel a játékkal meg alig kezdtem el játszani (na jó az elején rengeteget panaszkodtam fórumokon), alig tudtam abba hagyni.
Ha ti komoly játék magyarosítók lefordítjátok, szerintem nagyon sok magyar játékos (nem biztos, hogy a profik) imába (hogy legyek stílusos) fogja foglalni a neveteket.
Egy biztos. A könyv elolvasása nélkül belekezdeni a játékba nem érdemes.
-
#30528
Én is OFF-olok. ;)
Nyilvánvaló, hogy könyv sikerét meg kell lovagolni, és szinte KÖTELEZŐ volt belőle filmet csinálni. A rajongók úgyis meg fogják nézni a filmet. Én pedig adok neki egy esélyt... Maximum majd jól lepontozom az imdb-n. :D -
#30527
A defincsi kodra meg visszaterve: en a konyvet olvastam, es tetszett, tenyleg jo volt, de a hatamon felall a szor attol, hogy mindenki akar egy falatot a sikerbol, es mar viccen kivul 6-8 konyv elemzi, hogy kamu, nem kamu, stb, dvd-k, dokumentum filmek, stb keszult a temarol, jatek, film, nem sok ez mar egy kicsit???
Szoval en ilyen melyen mar nem mentem a temaban, majd a filmet azert megnezzuk valoszinuleg.