Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

MerlinW
#23301
Boldog Születésnapot Hunnenkoenig! <#wave>

[merlinw.org]

[Jakuza]
#23300
Na ahhoz nyulnek utoljara ugyanis nem egy fnt ill atnevezett bmp fajl van hanem egy csomo betutipusu.
Szoval nem egyet kellene atrajzolni. 😞

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

hykao
#23299
Emberek! Már volt róla szó, de aztán feledésbe merült a dolog.
Szal nem állnánk neki esetleg a Deus Ex 2-nek, úgy, mint a Thief 3-nak, meg a Doom 3-nak?
Rendben, hogy az elsõ részhez képest talán csalódás volt, de azért a mai játékfelhozatalhoz mérve nem olyan rossz szerintem. (nameg 1.2-es peccsel és rajongói textúrákkal felvértezve...😄)

Véleményem szerint, ha a Doom 3 megérdemelte a magyarítást, akkor azért ez is bõven megérdemli...

Szal Mike? Leszel a koordinátor??? 😊)
ibrik
#23298
Így utólag belegondolva, amit leírtam elég kézenfekvõ megoldásnak tûnik.
Nem hiszem, hogy magadtól eddig nem jöttél volna rá.
Már biztos rég nekikezdtél. <#vigyor>

Na jó, mostmár befejezem a monológomat, megyek aludni.
Fárasztó az agymunka így éjfél felé... <#mf2>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#23297
Ja még mielõtt nekem esel editorért, hát ottvan a Paint - bitmapokhoz az is jó. <#vigyor>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#23296
De az is lehet, hogy egy-kettõnél valamelyik szimbólumot kell majd átrajzolni.
Igazából az lenne a teljeskörû megoldás, ha minden betüt (kis és nagy változatot is) végignéznél.
Lehet, hogy macerásnak tûnik így, de a lényeg a minõségi munka. <#vigyor>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#23295
Egy próbát megér:
Ha ez tényleg .BMP (bitkép), akkor elõször írd be az összes magyar ékezetes magánhangzót egy helyre, és nézd meg, milyen ciril betüket dob ki helyettük a játék. Innentõl már tudni fogod, hogy ebben a karakterkészlet-szerûségben melyeket kell átrajzolni a megfelelõ magyar magánhangzóra.
De azért próbálj nem "kilógni" az eredeti ciril betü méretén kívülre (kisebb az lehet).
Még az is lehet, hogy nem csak rövid "ö" meg "ü"... stb. betük lesznek a fáradozásod jutalmai, hanem meglesznek ezek hosszú illetve nagybetüs megfelelõi is.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#23294
A Hex Workshop - mint azt a neve is sugallja - az eredetileg csak HEX formátumban editálható fájlok (pl.: Need For Speed Underground 2 English.bin fájlja volt ilyen, míg nem írtak hozzá editort) módosítására kitûnõen használható!

Amúgy, általános fordítóeszközként nem funkcionál.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#23293
Ha telepítéskor hozza létre, akkor semmi probléma...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#23292
Na, de letámadtátok.
Csak segíteni akart <#kuss><#wilting>

hykao
#23291
Ehh, te nem voltál mostanában??? Akkó' má' értem mér' nem vót többszáz hozzászólás naponta...eddig 😛PP
[Jakuza]
#23290
Most mar csak az a kerdes, hogy ez egy sajat keszitesu formatum vagy van e hozza valami editor.
Ha tudja valaki ne tartsa magaban.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

[Jakuza]
#23289
Asszem megvan a tettes csinal egy local konyvtarat a jatek amiben bmp kepformajaban (ami atvan nevezve *.fnt fajlra) es tarolja a betuket.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

ibrik
#23288
Akkor passz...

Duddits: Inkább feküdj le és aludjál... Mostmár nagyon unalmas vagy...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#23287
Megprobaltam nem mukodik sajnos. Ugyanugy cirill betuk jelennek meg az ekezetes magyar karakterek helyett.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Duddits
#23286
Magyarítók!

Ez nem valami Hex editor? Esetleg a magyarítást nem lehet megkönnyebíteni vele?
Hex Workshop 4.23 + keygen

[Jakuza]
#23285
Majd kiprobalom alkalomadtan.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

uv
#23284
azt nem nekünk kell bizonyítani! fel kell nyomni, ha tényleg beteg gyerekek kapják a pénzt akkor neki úgysem lesz baja...

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#23283
Hát, elõszõr bizonyíték kellene h tényleg nem oda megy a pénz ahova írja.

uv
#23282
fel kellene nyomni a majmot! de hol?

[ nem vamzer, csak háborog ]

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#23281
":: Interjú ::

Rajtam kívül álló okok miatt 1 vagy 2 hetet csúszik a Fix.tv-s interjú. további információk majd késõbb."
By GH.

Mik vannak..

#23280
Pontosan, Én biztos vagyok ebben h szerencsétlen gyerekek egy fillért sem látnak a pénzbõl.
Gerinctelen dolog..

Hallottam már hasonló esetrõl Cunami-val kapcsolatban..szégyen.

uv
#23279
igaz vagy sem ( de inkább nem ) írtó gáz <#idiota><#wilting>
beteg gyerekeket warezreklámként felhasználni? undorító <#violent>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#23278
Azért ezt nemkellene...

ibrik
#23277
Az ötlet onnan van, hogy a saját BitComet magyarításomban is az egyik XML-ben ezt kellett csinálni, hogy jó legyen.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#23276
Hmm...
Azt próbáltad már, hogy a fejlécben az "UTF-8"-at átírod "ISO-8859-1"-re?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#23275
Nos megneztem egy szimpla szovegfajlbol olvassa ki valami belso programja a jateknak a szovegeket.
Nagy valoszinuseggel a data/XMLSchema segitsegevel illeszti be oket a jatekba, amik XDS kiterjesztesuek , viszont szvsz ezek szimpla UTF-8 as XML-nek tunnek a fejlecuk szerint.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

Viszont ha unikodos keszlet, nem ertem hogy jelenhetnek meg az ekezetes magyar betuk helyett a cirill betuk.
Varom az otleteket.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Duddits
#23274
<#nyes>

#23273
Ahogy Bud Bundy mondá:
"Pléboj, dudák, Pléboj, dudák!!!" <#vigyor2>

uv
#23272
én letölteném - csak úgy olvasgatni (ha erõt venne rajtam a szomorúság)<#idiota>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

IMYke2.0.0.0
#23271
Nem! <#hehe>

===============================
.:i2k:. melóból: <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#23270
"Akinek megvan a játék mindazoknak én és Zolly javasolja a magyarítás letöltését."

Akinek nincs meg a játék azoknak megfordult már a fejében h letöltse?

Duddits
#23269
Az tök frankó! Sok sikert a Playboy-hoz.

#23268
aztat!

uv
#23267
Jó reggeltet!!!

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#23266
Én meg közben még mindig Bloodlines és PES4...
kezdem magam nagyon kicsinek érezni... <#vigyor5>

#23265
Persze! Hírek mindig vannak!

Playboy - The Mansion
Zolly elkészítette a Playboy - The Mansion játék magyarosítását, ami egyelõre még csak BETA verzió, de garantáltan használható már.
Akinek megvan a játék mindazoknak én és Zolly javasolja a magyarítás letöltését. Csak hogy mindenki tudjon róla, és hogy senki el ne feledje, elmondom hogy Zolly a G@me-Translators csapattagja.

Worms3D ...::WORMPEDIA::...
Hamarosan kiadjuk a Worms3d-nek a BETA verziójú magyarítását, amiben le lesz fordítva a Wormopedia részleg is, ami nem kicsi dolog. Egyelõre még fordítás és hamarosan teszt alatt fog állni de nemsokára kiadunk egy BETÁ-t amit, megkaptok majd mindenféle magyarítás portálon, pl. Magyarítások.hu -n.
Elõre is köszi mindenkinek a megértést és jó várakozást😊

Duddits
#23264
Jó reggeltet! <#nyes> Visszajöttem a síelésbõl!


<#hehe>
Alcatelgod: Tavaly is ezt mondtad, hogy már csak feltöltésre vár, azt még azóta se ment föl.



Történt valami jó azalatt az 1 hét alatt? Valami magyarítás lopó, vagy hasonló. Esetleg valami nagyszerû magyarítás bejelentés? <#nyes> 1 70 hozzászólást visszaolvastam, de 300-at nem fogok.

IMYke2.0.0.0
#23263
52 sor, másfeles sortáv és maximum 5000 karakter per oldal.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#23262
És van amikor nem szavanként, hanem flekkenként van a díjazás.
(flekk: A4-es oldalnyi gépelt szöveg)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Gregorius
#23261
Köszi!

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

ibrik
#23260

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Gregorius
#23259
Mennyit szoktak kérni egy fordításért szavanként? angol

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

ibrik
#23258
Azt, hogy milyen rendszerû, nem arra értettem, hogy milyen nyelvû.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#23257
Orosz. 😛
Amugy nem is telepitti mas nyelvel csak angollal.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Evin
#23256
Ha van hozzá pl.német nyelv, megnézhetnéd, hogy ott hogy íratják ki az ékezetes betûket.
Nekem ez már sokszor bejött.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ibrik
#23255
Milyen "rendszerû" a szöveg tárolás?
Kódlapok is közrejátszanak? Nem nézted, hogy át lehet-e írni valahol?

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

[Jakuza]
#23254
Elkezdtem a Star Wolves cimu jatekot magyaritani, szvsz egy het es kesz leszek vele.
Remelem nem jon semmi kezbe.
Amugy megtortent az amivel meg sosem talalkoztam.
A magyar kerakterekkel sajnos nem boldogul a program, mert cirill betuk jonnek elo helyettuk. <#ticking><#guluszem1><#nevetes2>

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#23253
Ez csak amolyan költõi kérdés volt...<#vigyor1>
ibrik
#23252
Valamit félreérthettél.
Ne tõlem kérdezd, hogy mi értelme, mert én szóltam egyedül innen az endless-eseknek, hogy minek raknak fel játékmagyarításokat (a Sims2-nél is ez történt.)
imyke is elõször tõlem értesült elõször a dologról privátban még kora délután, nem sokkal azután, hogy kikerült.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu