58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#30446
Hát kb. igen. 
Mivel mindegyikhez más és más kell, így nehezen lehet általánosságban használni valamit. -
VNM #30445 Meg kell érts minket!
Évek óta fordítgatunk, s nem túlzok, ha azt írom, vagy ezerszer olvastunk ezt, és hasonló kérdéseket a témában! S akkor se túlzok, ha azt mondom, a hátunk is tele van attól, hogy minduntalan el kell mondjuk:
A játékhonosításhoz NINCS, NEM LÉTEZIK ÉS SOSEM LESZ univerzális, minden fájltípust, minden játék honosításához alkalmas program!
Csak a rohadt - mondhatni, szinte már lebecsmérlően egyszerű - egyszerű megoldásokkal operáló játékok esetében használhatók a szövegszerkesztő programok [Word, Notepad és társaik]... Az ilyen játékok *.txt, vagy szöveges fájlt más kiterjesztésre átnevezéssel működnek. De ezek RETTENETESEN ritka megoldások a komoly játékok esetében!
Komoly alatt pedig érts KoTOR, TLJ, Dungeon Siege 1-2, és sorolhatnám típusokat!
Ellenben, a kis autós, arcade és egyéb játékok előszeretettel használják az english.txt, language.txt [vagy *.dat, *.str stb.] megoldásokat...
De a legtöbb, sőt, egyre inkább elfajuló megoldások esetében KÜLÖN EXTRACTOROKRA, EDITOROKRA van szükség! Mindegyiket az adott játék szerkezetére, működésére kell kifejleszteni. Ehhez pedig programozási tudás kell - ami nem terem minden bokorban.
Ennyit erről. Remélem, rövidre zártam minden vitát.
.:i2k:. voltam, szerdától már a rendes nick-emmel lehetek! -
#30444
még jó, h a te tudásod egy feneketlen kút. -
#30443
Ez volt a nap kerdese. :P -
#30442
milyen programot ajánlotok játékhonosításra? -
hellcommander #30441 Nincs, készül kb 30 %-nál tart.
-
hejyjyjy #30440 Csá!
A Jagged Alliance 2-höz van teljes magyarosítás?
Kösz. -
#30439
Nem készült hozzá magyarosítás.Mármint az EE 2-höz.Mert magyarul jelent meg. -
Chevy #30438 a EE II(Empire Earth 2...) magyarosítást honnan lehet leszedni és hova kell bemásolni(úgy értem melyik mappába...)??? addig is kösszi!!! -
#30437
a fifa2005 magyarosítás mikor lesz kész?Mert csak a béta verzíója van a magyarosítások portálon.Nagyon szeretném tudni.Köszi:Zoli -
Rusy #30436 Bocs visszaolvastam, de mégis most hogy áll.. -
Rusy #30435 Call of Cthulhu magyarításról tud valaki valamit? -
VNM #30434 Napi 500 MB-os kimenő korlát mellett: igen. -
hellcommander #30433 A Heretic 2 magyarítását ilyen nehéz felrakni? -
Bobo01 #30432 Hát, ez a "meg lett mondva" nem sikerült valami túl magyarosra.
-
Bobo01 #30431 Te olyan lusta vagy hogy az már fáj! Mielőtt törölve lettek a hozzászólásaid egy része meg lett mondva, hogy ide CSAK olyant írj, amit nem találtál meg a google-vel és a fejlécben szerelő linkek segítségével, sem akadtál rá! -
#30430
"Nem, és nem is lesz." :D
(Amúgy az ultrahun csapat csinálja elvileg a fordítást, mert magyarul nem fog megjelenni.) -
#30429
és a blitziger2-höz van magyarosítás? -
#30428
Szasztok, nem tudjátok, a Fifa World Cup 2006-hoz készít valaki fordítást, vagy megjelenik magyarul is? -
VNM #30427 Nem. -
#30426
Cabela's Outdoor Adventures magyarosítás nem lesz?
-
VNM #30425 TLJ HUN: 58,2% -
#30424
Köszönöm. :) -
#30423
Ok, értem. Csak megkérdeztem. Bocsi -
VNM #30422 Figyelj!
Tegyük fel, hogy lesz editor.
Ha lesz, akkor fontos, hogy az simán csak extractor, vagy olyan program, ami editálásra nyitja meg a cél fájlt.
Ha kitömöríti, és majd vissza is tudja tenni - gond egy szál se.
Ha nem tömöríti ki, csak megnyitja editálásra a szöveget, akkor kérdés
- engedi-e a belemásolást, vagy csak közvetlenül [bizonyos karakterszám felett nem enged túlírni] írhatok bele,
- engedi-e a belemásolást, és korlátlan mennyiségben túlírhatom a mondatokat...
Szóval, feleslegesen nincs kedvem dolgozni - másnak, lehet, hogy lesz. Én inkább várnék arra az editorra. De még senk isem jelezte a hajlandóságot, hogy készítene egyet. -
#30421
Én nem erre gondoltam.
Hanem lefordítod, és ha van editor, már csak be kell pötyögni. De ezek szerint te így nem csinálod, hanem rögtön belerakod? -
VNM #30420 Kimásolni tudtam, könnyedén.
A fordítása azonban csak karakterlimitesen, HEX-ben lehetséges - még.
Kell az az editor...!
-
#30419
A Paradise -t csinálod/fogod?
(Tudom, hogy még nincs editor, de fordítani azt lehet nem? Mert mondtad, hogy ki tudtad szedni a szöveget.[csak kérdezi]) -
VNM #30418 [i2k vagyok] -
VNM #30417 Dungeon Siege 2-őt fordítom. Fable-t meg a Magyarítások Portál Fórumában kérdezd! -
#30416
En ezt meg valamikor ugy imertem, hogy "páp la padon, lábánszö lekápott, demánö"
Hogy ez mennyire hangzik francianak nem tudom. De az ovibol ez meg igy maradt meg bennem :-))) -
NiGhTM4R3 #30415 Fable, vagy Dungeon Siege 2 honosításokról tud vki vmit?
i2k pl.?:) -
#30414
Ket francia beszelget:
- Hülyek ezek a magyarok...
- ??
- Leirják hogy "Ozsedü" aztan azt mondjak, hogy "hegedü"... -
VNM #30413 Möszijö lökapadon, mádám sikít detűr.


-
#30412
Szilvalééé, telidemizsóóón...
-
Panyi #30411 Én tudok egy kcsiit francuául:P -
#30410
BSZ Solid Snake!! -
#30409
Már készítem,írtam múltkor is.De nem megy olyan gyorsan. -
Rusy #30408 Ja franciául :D hátha van neki valami mailje amit elovas :D -
Panyi #30407 Megoldató minden:P Fel kellene hívni Sokal bácsit