58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Mayday
    #30526
    Blair Witch nagyon jo volt.
    Ejszaka neztuk a felesegemmel (akkor meg baratnom) osszebujva, hat total a hatasa alatt voltunk, nagyon-nagyon bejott a film mindkettonknek, felelmetesen jo.
    Persze, masok az izleseink, de azert egy ilyen "okadek" jelzo utan ugy erzem, nekem olyan sokat nyujtott, hogy kiallok mellette egy post erejeig :)
  • IMYke2.0.0.0
    #30525
    OFF-olgatás
    Az alább írtak és a természetes taszításom miatt nem érdekel sem a könyv, sem a film, sem a játék.
    Hasonlóképp qrvára nem érdekelt a Blairwitch-sztori sem. Aztán jó pár év múlva, akkori Kedves erős unszolására megnéztem az első részét. OKÁDÉK film volt. Értetlenül ültem a sztori előtt: mit evett ezen a nép?!
    Ugyanezt gondolom pepitában a a Da Vinci kódról. Esélyt sem adok neki. Egy összeollózott sztori, ami könyvben épphogy elmegy, filmen még szép, hogy nem mutat jól, s játékban még annyira sem.
    Bizonyára, nagyon sokan fogják várni a fordítását - nekik tuti, hogy sok idejük van, és végigjátsszák majd.
    Én inkább maradok a minőségi szórakozásnál.

  • ibrik
    #30524
    OFF

    Bár már én is "beszereztem" a játékot, de még nem néztem bele.
    Az igazat megvallva, én a könyvet nem olvastam, csak a Discovery-n és a National Geographic-on sugárzott, a témával foglalkozó dokumentumfilmeket néztem meg. Ezért nem érdekelt a játék fordíthatósága sem.
    Remélem, te azért kezdtél bele, mert olvastad a könyvet és nem lesz belőle egy amolyan "laikus" fordítás.

    Érdekes, hogy egy ekkora humbugot hogy felkap a média és az emberek. Pedig még maga az író is egyértelműen megmondta, hogy a történet fikció, de mégis sokan valóságosnak tartják és még bizonyítékokat is találtak az igazolására (az igazsághoz azonban hozzátartozik az is, hogy mások ugyanannyi bizonyítékot találtak a megcáfolására is.)
    Most pedig a reggeli híradásokban azt hallom, hogy a cannes-i filmfesztiválon a kritikusok jól kifütyülték a filmet. Az egyik ítész azt nyilatkozta, hogy bár a könyvet értette, a film túl lett bonyolítva. Szegény Tom Hanks is próbált valamit kihozni a szerepéből, de a semmiből nem sokat lehet.

    Na jó, tudom, hogy úgyis inkább majd a nézők véleménye fog számítani, de érdemes elgondolkozni azon, hogy a cannes-i fesztivál nem olyan, mint az Oscar.
    Ha a kritikusok Cannes-ban valamit mondanak egy filmről, az igaz is. Ott nem szoktak egy qrvaxar filmet agyondíjazni, amire sajnos az Oscaron rengeteg a példa az utóbbi időben...

    Reméljük, a játék jobbra sikerült.
  • kirol
    #30523
    Jó hír! Remélem sikerül neki!

    #30520: Hát ez is remek hír, pláne ha itt könnyen fordítható, nincs anyámkínjával csomagolva az eredeti fájl. Csak kár, hogy negyed év kb a honosítás ideje. Olyan sok szöveget tartalmazna?
  • Solid Snake GH
    #30522
    A szövegek visszarakásánál adódott egy kisebb technikai gond (néha a játékban kihagy a felirat, vagy "ggggggggg" jelenik meg. Ennek okát eddig sajnos nem tudjuk :( ).

    A fordítás amúgy már teljesen készen van.
  • Panyi
    #30521
    És mikor lesz HP4????
    Panyi
  • Solid Snake GH
    #30520
    A mai napon elkezdtem a The Da Vinci Code játékváltozatának lokalizációját.

    A szövegek STR fájlokban vannak (HP4-gyel ellentétben itt nem kell külön kicsomagoló-izékkel szöszmötölni, hála Istennek /nameg a Collective fejlesztőcsapatnak/ nagyon könnyen szerkeszthetőek a szövegek, a játék ékezetbarát, tehát minden remek :))

    A fordítás menetéről a GameHunter oldalon tájékozódhat a nagyérdemű. Időpontot nem merek mondani, eléggé sok a szöveg, szerintem beletarthat 3-4 hónapba.

    Maga a játék nagyon hasonlít a Fahrenheit-re, bár regényből való léte miatt kevésbé annyira interaktív.
  • Rusy
    #30519
    Deperados 2-őn nem gondolkodik senki sem? Sima xml és nem sok szöveg Desperados 2\data\Texts

    Ja a paradise-al talán lesz valami, nem ígérek semmit a srác dolgozikrajta...
  • ibrik
    #30518
    Azért nincs hozzá külön magyarítás, mert hivatalosan megjelent magyar nyelven.
  • Neuman
    #30517
    Sziasztok!

    Capitalism 2-höz tudtok magyarítást mondani? Kerestem de nem találtam semmit.
  • IMYke2.0.0.0
    #30516
    Elküldtem a SWAT 4 utolsó nagy fájlját bejezésre.
    A "transient" fájlt az 1138. sorig teljesen átnéztem, odáig nincs hiba, azaz a program nem száll el tőle.
    Ezt azért tartottam fontosnak megjegyezni, mert ez már a második újrafordítása a fájlnak - az elsőt 100%-osra fordítottam, és egyszerűen KIFAGYOTT a játék tőle!
    Amint kivettem ezt a fájlt a módosítottak közül: a Játék elindult. De akkor ugye foghíjas lett a magyarítása...
    Szóval, adott munkát rendesen.

    A dolog lényege, hogy fordítsd - ellenőrizd, hogy elindul-e, ha elindul, akkor azt a "transient"-et tedd el talonba. Majd újra fordítsd, és ellenőrizd...

    Engem az őrületbe kergetett...

    [Szerk.: Természetesen, az 1.1-es Patch mellett csinálta ezt velem.]
  • IMYke2.0.0.0
    #30515
    [gonoc] :)))
  • IMYke2.0.0.0
    #30514
    Te jó szagú...
  • [Jakuza]
    #30513
    De a legkedvesebb sztorim, meg sem ez bar ez nem a magyaritasokhoz kapcsolodik.
    A gyerek masodeves szamitastechnikus volt es idejart a Gabor Denesre, de azert megkerdezte hogy hova kell a vinyoba beledugni a telefonkabelt, hogy internetezni tudjon.
  • guru88
    #30512
    Sziasztok!
    Nem tudna valaki egy olyan helyet,ahol a battle of europe magyarosítása található?
    Előre is THX!
  • [Jakuza]
    #30511
    Semmit nem ertek ez alatt, meg anno ezt az emailt kaptam egy forditassal kapcsolatban.
    Az email elkovetoje nem tudta letolteni a magyaritast es gondolta, hogy megkeri ha mar ismeri az email cimemet, hogy aktivaljam mar a hyperlinket, hogy letudja tolteni a magyaritasomat. :P
  • grebber
    #30510
    Jelenleg 2 projekt közül választhattok. Előreláthatóan a következő munkánk vagy a Serious Sam 2, vagy a Call of Chulthu: Dark Corners of the Earth lesz. Arról, hogy melyik fordítás valósuljon meg, Ti dönthettek!

    Most olvastam magyaritasok.hu-n ez számomra jó hír feltéve ha a Cthulhu lesz leforditva.
  • szivar
    #30509
    Gonoszkodás nélkül nehezen lehet válaszolni rá. Magyarán szólva a telepítőben lévő cuccok nem találhatóak, tőccsed le mégeccer a cuccot. Ha ekkó sem jó, akkor a szerveren lévő anyaggal van kisebb gabesz. Feltéve ha nem ie alól töltötted le. Utóbbi esetben jó eséllyel a gyorsítótárat is törölni kell, ahhoz hogy másodszorra hibátlanul jöjjön le a czucz.
  • ibrik
    #30508
    Nézd meg, a géped elején van egy gomb, ami így néz ki:
    Na ezt a gombot nyomd meg egyszer, de legjobb, ha 4-5 másodpercig nyomod...
  • mama2
    #30507
    Sziasztok nekem avval lenne gondom hogy letöltöm a Blood Rayne 2 magyarosítását a www.jatekforditok.hu-ról és amikor letöltötte,(nem tudom hogy ez -e a javított változat,)szóval amikor letöltöm és elakarom indítani a telepítőt azt írja ki hogy:Unable to access resource data.

    Disk read error! File may be damaged.Ez mér van?Kérlek válaszóljatok mert nekem nagyon kéne a magyarosítás.Köszi:Zoli
  • IMYke2.0.0.0
    #30506
    Jakuza: mit értesz ez alatt?
  • IMYke2.0.0.0
    #30505
    Kösz a türelmedet és hogy emlékeztettél rá annak idején, hogy XP-frissíteni kéne!
  • hellcommander
    #30504
    Kösz a Heretic 2 magyarítását.
  • [Jakuza]
    #30503
    Szia!

    Légyszives tedd aktivá valamelyik linket mert egyszerüen nem lehet semilyen módon hozzá férni ehhez a database.rar hoz.( Total Club Manager 2004-es verziójához )

    Hogy en is hozzategyem a magam reszet.
  • Maxtreme
    #30502
    Most már megtörtént
  • ibrik
    #30501
    Csak a valóban megtörtént "beszólások" számítanak.
  • Maxtreme
    #30500
    A gépet is be kell ahhoz kapcsolni hogy használni tudjam a honosítást? :)
  • uv
    #30499
    ...miért lett hirtelen magyar a szöveg mikor felraktam a magyarítást?
  • PetruZ
    #30498
    - Hová telepítsem?
    - Kaptam egy xyz fájlt, micsináljak' vele?
    - Miért kell patch? Hol találom? Van hozzá krekk?
    - A magyarítás működik a krekkelt játékkal?
    - ...a játék nélkül is?
  • IMYke2.0.0.0
    #30497
    * 100%-os mentést küldenél nekem?! Nem akarok szenvedni a játékkal...
    * Elakadtam. Küldenél egy mentést?
  • ibrik
    #30496
    Feltelepítem és nem indul el. Mostakkormivan? HELP ME PLZ!!!!!

    Lassan összehozhatnánk egy "best of" lamer gyűjteményt.
  • RaveAir
    #30495
    Van hozzá végigjátszás?
  • IMYke2.0.0.0
    #30494
    Hát igen...
  • ibrik
    #30493
    Várj még, nem olyan biztos...

    Ilyenkor szoktak jönni:
    "Heretic 2? Az milyen játék? Miről szól? Ki a főszereplő? Honnan tudom letölteni? Vagy ha neked megvan, elküldenéd nekem az egész játékot emailben? Mi az új az új magyarításban? És különben is, kijjazaz imyke2-korona-korona-korona? Mi a kód? És tényleg, a kód az mi? Az mire jó? Honnan lehet beszerezni? És különben is, foglalkozhatnál inkább a Godfather magyarításával, vagy ha neked megvan, akkor elküldenéd nekem???...."
  • Panyi
    #30492
    De már ezzel is csökkentette a kérdések számát.
  • mike369
    #30491
    Klassz! Köszönjük az újabb magyarítást!
    "butabiztos megoldás" - nem létezik!
  • IMYke2.0.0.0
    #30490
    Heretic 2 HUN fenn az oldalamon.

    Mérete ~ 43 MB.
    Oka: butabiztos megoldás, így 1000%-osan működik az 1.06-os Enchantment Pack-kel.
    Értelemszerűen az 1.06-os EP-t előtte fel kell tenni!
  • NiGhTM4R3
    #30489
    A lista szerint mgta csinálja/csinálta.
    Akkor nem is reménykedM.
    Köszi a választ i2k, és sok sikert a Dungeon Siege 2-höz, már nagyon várom a fordításodat, addig neki sem állok a játéknak!
  • IMYke2.0.0.0
    #30488
    Megoldom vhogy.
  • IMYke2.0.0.0
    #30487
    Ez a 2. rész és ehhez nem készül magyarítás.