58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#30526
Blair Witch nagyon jo volt.
Ejszaka neztuk a felesegemmel (akkor meg baratnom) osszebujva, hat total a hatasa alatt voltunk, nagyon-nagyon bejott a film mindkettonknek, felelmetesen jo.
Persze, masok az izleseink, de azert egy ilyen "okadek" jelzo utan ugy erzem, nekem olyan sokat nyujtott, hogy kiallok mellette egy post erejeig :) -
#30525
OFF-olgatás
Az alább írtak és a természetes taszításom miatt nem érdekel sem a könyv, sem a film, sem a játék.
Hasonlóképp qrvára nem érdekelt a Blairwitch-sztori sem. Aztán jó pár év múlva, akkori Kedves erős unszolására megnéztem az első részét. OKÁDÉK film volt. Értetlenül ültem a sztori előtt: mit evett ezen a nép?!
Ugyanezt gondolom pepitában a a Da Vinci kódról. Esélyt sem adok neki. Egy összeollózott sztori, ami könyvben épphogy elmegy, filmen még szép, hogy nem mutat jól, s játékban még annyira sem.
Bizonyára, nagyon sokan fogják várni a fordítását - nekik tuti, hogy sok idejük van, és végigjátsszák majd.
Én inkább maradok a minőségi szórakozásnál.
-
#30524
OFF
Bár már én is "beszereztem" a játékot, de még nem néztem bele.
Az igazat megvallva, én a könyvet nem olvastam, csak a Discovery-n és a National Geographic-on sugárzott, a témával foglalkozó dokumentumfilmeket néztem meg. Ezért nem érdekelt a játék fordíthatósága sem.
Remélem, te azért kezdtél bele, mert olvastad a könyvet és nem lesz belőle egy amolyan "laikus" fordítás.
Érdekes, hogy egy ekkora humbugot hogy felkap a média és az emberek. Pedig még maga az író is egyértelműen megmondta, hogy a történet fikció, de mégis sokan valóságosnak tartják és még bizonyítékokat is találtak az igazolására (az igazsághoz azonban hozzátartozik az is, hogy mások ugyanannyi bizonyítékot találtak a megcáfolására is.)
Most pedig a reggeli híradásokban azt hallom, hogy a cannes-i filmfesztiválon a kritikusok jól kifütyülték a filmet. Az egyik ítész azt nyilatkozta, hogy bár a könyvet értette, a film túl lett bonyolítva. Szegény Tom Hanks is próbált valamit kihozni a szerepéből, de a semmiből nem sokat lehet.
Na jó, tudom, hogy úgyis inkább majd a nézők véleménye fog számítani, de érdemes elgondolkozni azon, hogy a cannes-i fesztivál nem olyan, mint az Oscar.
Ha a kritikusok Cannes-ban valamit mondanak egy filmről, az igaz is. Ott nem szoktak egy qrvaxar filmet agyondíjazni, amire sajnos az Oscaron rengeteg a példa az utóbbi időben...
Reméljük, a játék jobbra sikerült. -
#30523
Jó hír! Remélem sikerül neki!
#30520: Hát ez is remek hír, pláne ha itt könnyen fordítható, nincs anyámkínjával csomagolva az eredeti fájl. Csak kár, hogy negyed év kb a honosítás ideje. Olyan sok szöveget tartalmazna?
-
#30522
A szövegek visszarakásánál adódott egy kisebb technikai gond (néha a játékban kihagy a felirat, vagy "ggggggggg" jelenik meg. Ennek okát eddig sajnos nem tudjuk :( ).
A fordítás amúgy már teljesen készen van. -
Panyi #30521 És mikor lesz HP4????
Panyi -
#30520
A mai napon elkezdtem a The Da Vinci Code játékváltozatának lokalizációját.
A szövegek STR fájlokban vannak (HP4-gyel ellentétben itt nem kell külön kicsomagoló-izékkel szöszmötölni, hála Istennek /nameg a Collective fejlesztőcsapatnak/ nagyon könnyen szerkeszthetőek a szövegek, a játék ékezetbarát, tehát minden remek :))
A fordítás menetéről a GameHunter oldalon tájékozódhat a nagyérdemű. Időpontot nem merek mondani, eléggé sok a szöveg, szerintem beletarthat 3-4 hónapba.
Maga a játék nagyon hasonlít a Fahrenheit-re, bár regényből való léte miatt kevésbé annyira interaktív. -
Rusy #30519 Deperados 2-őn nem gondolkodik senki sem? Sima xml és nem sok szöveg Desperados 2\data\Texts
Ja a paradise-al talán lesz valami, nem ígérek semmit a srác dolgozikrajta... -
#30518
Azért nincs hozzá külön magyarítás, mert hivatalosan megjelent magyar nyelven. -
#30517
Sziasztok!
Capitalism 2-höz tudtok magyarítást mondani? Kerestem de nem találtam semmit. -
#30516
Elküldtem a SWAT 4 utolsó nagy fájlját bejezésre.
A "transient" fájlt az 1138. sorig teljesen átnéztem, odáig nincs hiba, azaz a program nem száll el tőle.
Ezt azért tartottam fontosnak megjegyezni, mert ez már a második újrafordítása a fájlnak - az elsőt 100%-osra fordítottam, és egyszerűen KIFAGYOTT a játék tőle!
Amint kivettem ezt a fájlt a módosítottak közül: a Játék elindult. De akkor ugye foghíjas lett a magyarítása...
Szóval, adott munkát rendesen.
A dolog lényege, hogy fordítsd - ellenőrizd, hogy elindul-e, ha elindul, akkor azt a "transient"-et tedd el talonba. Majd újra fordítsd, és ellenőrizd...
Engem az őrületbe kergetett...
[Szerk.: Természetesen, az 1.1-es Patch mellett csinálta ezt velem.] -
#30515
[gonoc] :))) -
#30514
Te jó szagú... 

-
#30513
De a legkedvesebb sztorim, meg sem ez bar ez nem a magyaritasokhoz kapcsolodik.
A gyerek masodeves szamitastechnikus volt es idejart a Gabor Denesre, de azert megkerdezte hogy hova kell a vinyoba beledugni a telefonkabelt, hogy internetezni tudjon.
-
guru88 #30512 Sziasztok!
Nem tudna valaki egy olyan helyet,ahol a battle of europe magyarosítása található?
Előre is THX! -
#30511
Semmit nem ertek ez alatt, meg anno ezt az emailt kaptam egy forditassal kapcsolatban.
Az email elkovetoje nem tudta letolteni a magyaritast es gondolta, hogy megkeri ha mar ismeri az email cimemet, hogy aktivaljam mar a hyperlinket, hogy letudja tolteni a magyaritasomat. :P -
#30510
Jelenleg 2 projekt közül választhattok. Előreláthatóan a következő munkánk vagy a Serious Sam 2, vagy a Call of Chulthu: Dark Corners of the Earth lesz. Arról, hogy melyik fordítás valósuljon meg, Ti dönthettek!
Most olvastam magyaritasok.hu-n ez számomra jó hír feltéve ha a Cthulhu lesz leforditva. -
szivar #30509 Gonoszkodás nélkül nehezen lehet válaszolni rá. Magyarán szólva a telepítőben lévő cuccok nem találhatóak, tőccsed le mégeccer a cuccot. Ha ekkó sem jó, akkor a szerveren lévő anyaggal van kisebb gabesz. Feltéve ha nem ie alól töltötted le. Utóbbi esetben jó eséllyel a gyorsítótárat is törölni kell, ahhoz hogy másodszorra hibátlanul jöjjön le a czucz. -
#30508
Nézd meg, a géped elején van egy gomb, ami így néz ki:
Na ezt a gombot nyomd meg egyszer, de legjobb, ha 4-5 másodpercig nyomod... -
#30507
Sziasztok nekem avval lenne gondom hogy letöltöm a Blood Rayne 2 magyarosítását a www.jatekforditok.hu-ról és amikor letöltötte,(nem tudom hogy ez -e a javított változat,)szóval amikor letöltöm és elakarom indítani a telepítőt azt írja ki hogy:Unable to access resource data.
Disk read error! File may be damaged.Ez mér van?Kérlek válaszóljatok mert nekem nagyon kéne a magyarosítás.Köszi:Zoli -
#30506
Jakuza: mit értesz ez alatt? -
#30505
Kösz a türelmedet és hogy emlékeztettél rá annak idején, hogy XP-frissíteni kéne!
-
hellcommander #30504 Kösz a Heretic 2 magyarítását. -
#30503
Szia!
Légyszives tedd aktivá valamelyik linket mert egyszerüen nem lehet semilyen módon hozzá férni ehhez a database.rar hoz.( Total Club Manager 2004-es verziójához )
Hogy en is hozzategyem a magam reszet.
-
#30502
Most már megtörtént 
-
#30501
Csak a valóban megtörtént "beszólások" számítanak. 
-
#30500
A gépet is be kell ahhoz kapcsolni hogy használni tudjam a honosítást? :) -
#30499
...miért lett hirtelen magyar a szöveg mikor felraktam a magyarítást?
-
#30498
- Hová telepítsem?
- Kaptam egy xyz fájlt, micsináljak' vele?
- Miért kell patch? Hol találom? Van hozzá krekk?
- A magyarítás működik a krekkelt játékkal?
- ...a játék nélkül is?
-
#30497
* 100%-os mentést küldenél nekem?! Nem akarok szenvedni a játékkal... 
* Elakadtam. Küldenél egy mentést?
-
#30496
Feltelepítem és nem indul el. Mostakkormivan? HELP ME PLZ!!!!! 
Lassan összehozhatnánk egy "best of" lamer gyűjteményt. -
#30495
Van hozzá végigjátszás? -
#30494
Hát igen...
-
#30493
Várj még, nem olyan biztos... 
Ilyenkor szoktak jönni:
"Heretic 2? Az milyen játék? Miről szól? Ki a főszereplő? Honnan tudom letölteni? Vagy ha neked megvan, elküldenéd nekem az egész játékot emailben? Mi az új az új magyarításban? És különben is, kijjazaz imyke2-korona-korona-korona? Mi a kód? És tényleg, a kód az mi? Az mire jó? Honnan lehet beszerezni? És különben is, foglalkozhatnál inkább a Godfather magyarításával, vagy ha neked megvan, akkor elküldenéd nekem???...."







-
Panyi #30492 De már ezzel is csökkentette a kérdések számát. -
mike369 #30491 Klassz! Köszönjük az újabb magyarítást!
"butabiztos megoldás" - nem létezik!
-
#30490
Heretic 2 HUN fenn az oldalamon.
Mérete ~ 43 MB.
Oka: butabiztos megoldás, így 1000%-osan működik az 1.06-os Enchantment Pack-kel.
Értelemszerűen az 1.06-os EP-t előtte fel kell tenni!
-
NiGhTM4R3 #30489 A lista szerint mgta csinálja/csinálta.
Akkor nem is reménykedM.
Köszi a választ i2k, és sok sikert a Dungeon Siege 2-höz, már nagyon várom a fordításodat, addig neki sem állok a játéknak!

-
#30488
Megoldom vhogy. -
#30487
Ez a 2. rész és ehhez nem készül magyarítás.
