58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#31208
most nemrég jelent mega game http://www.gamehunter.hu
a részletekért:P -
#31207
Prey magyarítása hogy áll? -
#31206
és ez nem reklám volt -
#31205
HJ, ehez csak egy dolgot fűznék hozzá: én a cheatland.hu-ra nem a magyarításért járok gyarkrtan, hanem a Cheatlandért!!
naggyon fasza:P -
HJ #31204 Meleg van, sorry, 1 mondat kissé zavaros lett:
más kezdte el, én, folytattam, utána már is besegített
ez helyesen:
más kezdte el, én folytattam, utána még más is besegített -
HJ #31203 Az onnan (önreklám ON - a cheatland.hu az én lapocskám - önreklám OFF) letölthető verzió nem teljes, de azért játszható. Ékezetes karakterek nincsenek benne. A fordítás pikantériája, hogy eleve más kezdte el, én, folytattam, utána már is besegített - és még igy se lett 100%-os:) i2K-t anno megkérdeztem, hogy volna-e kedve befejezni, mivel régen csináltunk ezt-azt közösen, tudtam jó kezekben lenne. Elküldtem neki az összes forrásanyagot ami nekem megvolt. Sajnos Ő még nem ért rá befejezni - de ami késik nem múlik - tuti jó lesz a végeredmény, főleg, hogy meg fogja csinálni ékezetesre. DE: ez éppen az ő munkáját nehezíti, hiszen neki át kell írni csomó karaktert abban a szövegben is ami már kész van. Sz'al a nevében is mondom: türelem. -
#31202
Ship Simulator magyarítható? -
#31201
Paradise-rol beszel, de itt irtak is lejjebb picivel :) -
hellcommander #31200 Melyik játékról beszélsz? -
Dexantreal #31199 thanks
-
#31198
letöltheted innen: http://www.cheatland.hu
énis letöltöttem még emlékszem a címre:)
-
Dexantreal #31197 Láttam a listában AvP2-t, de nem tudtam letölteni...fellehetne tenni a közeljövőben ismét?mer én lekapnám. -
Panyi #31196 Igen arról van szó és én is támogatom -
Rusy #31195 itt most a paradise-ról van szó? -
HJ #31194 Jogos! Miért ne lehetne 2 fordítás egy adott játékból? A "közönség" majd eldönti melyik a jobb. 1-2 éve erősödött meg az a tendencia, hogy valaki lecsapott 1-1 korrensebb game fordítására, a "későn ébredőnek" meg beszólt, hogy nem kell csinálni, mert ő már elkezdte.... -
#31193
Még annyi, hogy néhány enterrel tehetted volna még tagoltabbá a hozzászólásodat... De ez már csak az én hülyeségem. ;) -
#31192
Mostanában kevés játék elkészültét hírezzük ki, mert az a tapasztalat, hogy mostanság csak nagyon kevés esetben készül értékelhető fordítást. Általában az újonnan alakuló (de még régebbi fordítócsapatok is) beleunnak, különösen akkor, ha megjelenik egy újabb és nagyobb név. Egyedül meg manapság még kevesebben állnak neki fordítani, mert az elmúlt néhány évben megnövekedett még a legegyszerűbb játékok karakterszámra is (és akkor még nem esett szó a grafikus magyarításokról).
Az pedig külön öröm, hogy Neked sikerült elkészülnöd a játék fordításával. Gratulálok! És remélem, hogy kellő pozitív visszajelzést kapsz ahhoz, hogy több játék magyarra fordításában is részt veszel! -
Panyi #31191 RCT3 készül... -
#31190
Van valahol a Rollercoaster tycoon 3 és a Hard truck tycoon hoz magyarítás? -
#31189
sajne még discworld 1 honosítás sincs.
a játék fordítható ugyan, sőt, még az ékezeteket is megeszi, meg majdnem txt-ben van a szöveg, de csak majdnem...
karakterlimit problémát nem tudtam feloldani.
meg sajna a CD-n van a szöveg, de az a minimális gond csak, a karakterlimit a gázos.
általában jól meg lehet fogalmazni valamit kis magyra modnattal is, hogy elférjen, csak nagyon átláthatatlan fordítói szempontból. -
#31188
Ha annyira egyszerű, akkor Privát üzenetben elmondhatnád...
-
JeLo #31187 Üdv emberek! A rejtélyes idegen (Molnár Ákos) itt van :) Talán Imikének, talán a többieknek is szól, de főleg Imikének... Most te is beleestél abba a hibába, amibe én múltkor. Túl hirtelen itélsz a tények ismerete nélkül. A grafikai munkáim, amit felajánlottam neked, valóban elvesztek, de egy szűk kör az én elkezdett verziómhoz ragaszkodott, újra csináltam őket. Eddig jutottam, illetve eddig birtak várni a játékkal. Odaadtam 2 embernek, hogy nézzék át, teszteljék le. Délután meg kapom a levelet, az egyik barátomtól, hogy mivel annyit dolgoztam vele, ő maga felrakta az adventuregames.hu-ra. Csak lestem... De örülök neki, megérdemlem :) Eredetileg nem akartam, hogy ez kikerüljön, mert tele van hibával, alig van átnézve, sőt talán egyáltalán nem akartam, hogy kikerüljön, csak mivel elkezdtem és túl voltam jóval a felén és közben történt egyéb inspiráció is, befejeztem...
Imike: irtam neked, hogy a te verziód legyen a publikus... igy is gondoltam, viszont ma rettenet mód meglepődtem, amikor Panyi irt egy emailt, hogy igény tart a magyaritásomra... és hogy kirakná... Semmit sem tettem azért, hogy a nyilvánosság elé keüljön a magyaritás, csak sodródtam az árral :) Mindenre rábolintottam, hiszen nem rossz az ha kikerül... és hát ja, annak ellenére, hogy én kezdtem el először, szóltam is Panyinak, hogy irja ki a portálra, hogy folyamatban van... tehát ahhoz képest nem értem, mi bajotok... ennek ellenére lemondtam minden publikálásról, passzoltam az egészet a vérbe... Ja, annyit még megjegyeznék, hogy NEM KARATERLIMITES!!! Megtaláltam a módját, hogy ne az legyen hi-hi :) Ami meg a minőséget illeti a grafikus részeknél... hát nem tudom, mi a probléma vele. Elég informatív, magyar, a lényegi funkcióját betölti. Ja és a receptkönyv? Az a legegyszerűbb technikailag, azért hagytam ki, mert a leglényegtelenebb doksi a játékban és majd a legvégén foglalkozom vele. 3 mp perspektivát dönteni a Photoshopban, és két kattintás :)
Amúgy nem értem... ennyire trének tartjátok a saját munkáitokat, hogy csak akkor állhatja meg a helyét, ha másét sárba tapossátok? Szerintem nem, szerintem egész jók és sokat segitettek a játékok során, annak ellenére, hogy nem találkoztam olyan honositással, amiben ne lett volna millió elgépelés, leforditatlan mondat, vagy fatális félrefordítás... na és. Ahogy a ti munkátok elfér mondjuk az enyém mellett a világban, legyen ez forditva is. Majd a játékosok eldöntik, melyiket használják.
Eszemben sincs senkitől elvenni a babérokat, amit learathat ezzel, nekem ez az egész nem erről szól. Ez volt életem első honosítása és élveztem minden percét, amit ráfordítottam, ennyiről szólt... meg esetleg még arról, hogy a jónép is had élvezze...
Ennyi :) -
howard13 #31186 Kár...
-
#31185
Nem létezik. -
howard13 #31184 DiscWorld 2 honosítás létezik? -
#31183
Szerintem, épp ezért kérdi...
[Magyar verzió - buhera - angol verzió - magyarul élvezés] -
#31182
Ha jól tudom, akkor magyarul jelent meg... -
#31181
Rus for Berlin gamenek mely fájlja/fájljai tartalmazzák a nyelvi fájlokat?
-
#31180
Nem felmentés az egész alól. -
Monoton #31179 
na ilyen beszólást (leszólást) sem láttam még!
amugy meg nem így beszélek csak fórumba írkálok így!
s mé? me jóesik :) :P -
AndySkw #31178 Jesszus, RaveAir, te beteg vagy. :D -
#31177
Úristen! :() -
#31176
igazatok van. énis utálom ezeket.maximum azt szoktam használni , hogy "nem tom", de azt scak írásnál. én valóságban nem beszélek így:) -
#31175
Na látod! Ezt írtam máshol, hogy ezeket mennyire utálom. :)
De van egy nagyon jó példamondatom, csak erős idegzetűekenek:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!T'om, h hülye v'ok, ezé' má' me'ek is -
#31174
Tessék már elfelejteni ezeket a dedós "meek", "vok", "tom", "h" és társait!
Élőszóban is gondolom így beszéltek, nem csoda, ha majd nem tudtok érvényesülni egy normális iskolában és munkahelyen...
A "meek" pedig ráadásul egy dadogós kecskére hasonlít, a "vok" egy konyhai főzőedény neve kiejtve...
Ezek a "trendy" szavak teszik tönkre az agyatokat és a szép magyar nyelvet! -
Monoton #31173 voltam a Mportálon de nem találtam :)
mindig oda meek legelőször :DDDDD
THX -
#31172
Monoton: azt hiszem világosan vannak kirakva akép alá azok a linkek ahozzászólásom felett:P
a KOTOR2-höz van egy nagyon félkész magyarítás, de nem csoda, mert rohadt sok szöveg van benne...bár az magyarul tényleg jó lenne:P
itten van, de EZENTÚL a Magyarítások Portálra menj először. ja és can egy INTRÓ magyarítás is a KOTORHOZ, azt már megtalálod... -
#31171
Kiadtam a szöveg egy részét fordításra - az illető bagózik rá(m)... -
#31170
Nem aszt mondom, hogy nem vagyok rá képes, hanem elmondtam PANYINAK és nem neked, hogy nekem számít 3 kattintás. -
Monoton #31169 hali!
a KOTOR2 höz létezik vmiféle félkész magyaritás?
ha igen linket dobjatok plz!