58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#31248
De igen.
Akkor mégis jól emlékeztem! Na, azé' minden agysejtem nem ment rá a focivébére...
-
#31247
Nem lehet, hogy ezzel kevered össze?
Ezzel prezentáltam az MP-n, hogy a Legend fordítása nem lehetetlen, csak nagyon nehézkes.
Egyébként nemcsak a bigfile.002-ben van szöveg.
Van egy szerkesztő kezdeményezés a LostWorlds-ön. A Soul Reaver sorozathoz kezdték készíteni, de a TR:L fájljait is kezeli már. -
#31246
Miért ne lehetne "kívánságműsor"???
Biztos vagyok benne, hogy akadna ember, aki pénzért megcsinálná a fordítást, mint ahogy már eddig is volt rá példa, hogy hobbimagyarítók (többen is voltak már) pénzért is dolgoztak.
Sőt, hosszú távon az lenne a normális, ha nem ingyen dolgoznának...talán akkor nagyobb megbecsülés övezné a magyarításokat...
Szvsz senkit nem vágna haza 500-1000 forint, ha a kedvenc játékát magyarul játszhatná...
Bárcsak minden magyarítás kérő ilyen nagylelkű ajánlatot tenne... :))) -
#31245
Ebben igazad van, de ő nem mondta, hogy rögtön! Azt hívják türelmetlennek, aki leírja a baját, utána 2 perc múlva újabb hozzászólás: na mivan má??? -
#31244
Kicsit el vagy tévedve.
Ez nem a "kívánságműsor".
A munkánk önkéntes és csak olyan játékokat fordítunk, ami nekünk is tetszik és játszottunk is vele - hogy legyen "némi" fogalmunk a játékról, amit esetleg lefordítunk. És persze, hogy van-e kedvünk és - néha - elég bátorságunk fordítani.
Úgyhogy már most előre mondom, bárhol is teszed fel ezt a kérdést és az ajánlatodat, senki sem fog közűlünk erre "ugrani". -
#31243
wonax, a magyarítások egyelőre ingyenesek:D -
wonax #31242 Azt szeretném megkérdezni hogy a "Trainz Railroad Simulator 2006" magyarositását nem e csináljátok meg csak a játékot tervezés nem kell. Természetessen megfizetem.
Köszönöm
wonax -
#31241
Attol lehet, sot, remelem :) -
#31240
akor kezdd el szinkronizálni:D:D -
#31239
Én a MP Fórumban azt olvastam, hogy készítik...
Hát, akkor ezek szerint, tévesen. -
#31238
Lesz belőle valami?
[reménykedik] -
#31237
Nah, megcsekkoltam, hogy alla Tomb Raider magyaritas, de en nem talaltam a gamehunter oldalon semmit rola :(
Neztem a fooldalon, meg a projectek kozott is. -
Panyi #31236 Titan Quest fordítható és kicsit nekiálltam... vagyis ma neki fogok, annyira nem vészes szöveg sem sok van csak 2000 sor, ami nem vészes vagyis ezek a dialógusok, de van sok monsternév meg minden sok skill név, úgy összvissz egy meg a txt. Van 1700 hangfájl is a dialógusokhoz:P -
#31235
Szerinted, egy szimpla menümagyarítást kiadnék a kezemből, ha a játék többi része is fordítható / fordítandó? -
hellcommander #31234 Az Unreal-nak a magyarítása csak a menüket magyarítja? Gmikinek az oldalán letöltötem egy másik magyarítást, belenéztem a file-okba és ott szerintem minden le volt fordítva, csak éppen nem tudom hova kéne másolni. -
Tufir Havat #31233 Hi!
A daVinci code magyarítása nem működik nekem. Pedig ha megnyitom a mappákat, amiben a szövegfile-jai vannak, az magyarul van. telepítéskor megadtam a helyét is( a gyökérbe kell, de nem oda rakja. Van valami jelszó?
Tud valaki segíteni? Köszi! -
#31232
Ok, akkor otthonról mondok(m).
-
#31231
Az már kész - gondolom otthon nálad - van. -
#31230
Hát, a munkahelyi gépemen a "SwatEquipment.int" fájl angol... aminek a szövegállománya ugye bele van implentálva a "SwatEquipment.ini" fájlba is.
-
#31229
1. válasz: Magyarítás Portál - Fórum
2. válasz: ehh, szenilis vagyok, pázz... :))) Na, melóban vagyok, megnézem itt mi van. -
#31228
imyke: Ez nekem új... Te hol olvastad? (mivel a nemzetközi fórumokon sincs nyoma, hogy lenne hozzá szerkesztő. Én is anyit tudok, hogy valahol a "bigfile.002"-ben vannak a szövegek.)
Mind1...
Most akkor SWAT4-ből végül mégsincs már hátra több, vagy csak elfeledkeztél jó fájlt küldeni? -
#31227
Akkor ráégeted a feliratot a videóra?
Mondjuk nincs más megoldás. Így méretes kis csomag lesz a végén. -
#31226
Ez van hátra [mindig szoktam magamnak ilyen feljegyzéseket készíteni a magyarítások esetében]:
[center]
Tehát, a videofeliratozás... -
#31225
Nem sürgetésképpen érdeklődök, csak kíváncsi vagyok, hogy állsz a Paradise -al? -
#31224
Tomb Raider: Legendhez a GameHunter Team készíti a magyarítást. -
#31223

-
#31222
littleNorbi: mihez?
i2k, ez a magyarázás marha jó volt
. először is van egy 0 pont.aztán az utolsó ponton jót röhögtem "Játék elindít és örül."
ezért bírom ezt a topikot:D:D -
#31221
magyarítás vár6ó ? -
#31220
0. GTA III feltelepít
1. GTA III 1.1 Patch feltelepít
2. GTA III 2. CD-jéről a teljes "Audio" könyvtár felmásol a gépen lévő GTA3 könyvtárba.
3. GTA III magyarítás feltelepít
4. Játék elindít és örül.
-
JeLo #31219 De tényleg nem megy. Pedig a tiéd szimpibb, mint a másik :) 2 perc játék után kifagy :) -
#31218
Pedig csak a Patch-elt verzióval műxik igazán :) -
#31217
az -
#31216
Tomb Raider - Legend ? -
JeLo #31215 Ugye? Nem akarom leirni, mert sokat dolgoztak vele, de ahhoz képest, hogy milyen szervezett team, meg hirverés volt körülötte, az egyik legrosszabb honositás, amivel találkoztam. Nem csak félreforditások vannak, néhol az ellenkeőjéra, de a gettó szlenget (amire nagy hangsúlyt fektettek) valahogy megölték és nem jön át :)Én jobban értettem az angolt belőle :D -
JeLo #31214 Ezentúl enterezek, de még sosem irtam ilyen tipusu forumra. Fogalmama nem volt mit kezd majd formázás szintjén a szöveggel :D Van pár elvetemült fórum, ami nem tör sort enterre, csak Shift+Enterre :)
Amúgy ja, most haza beszélek kicsit, de még ez előtt is mindigörültem, hogy több magyaritás is volt 1 játékhoz. Pont a GTA3-nál örültem a legjobban, mert azt most tolom újra, illetve végig most először. És hát nálam Imike magyaritása nem működik a patchelt verziónál sem, sajna kifagy és igy ott a másik. Bár jobban örültem volna a textúrás magyaritásnak, de legalább van tartalék :D -
HJ #31213 Köszi! -
#31212
Rengeteg van benne,de én ettől függetlenül nagyon örültem a fordításnak. -
xido #31211 régi dolog..mostanság apródonként nyomom a San Andreas-t..úgy tudom többfelé osztották a fordítást..hát..látszik..most valami oltári csúnya félrefordítások halmazát tapasztalom zsinórban... -
#31210
Hát nem, főleg hogy van még bő 2 hét a megjelenésig. :) -
#31209
42% nem is rossz!
