58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
ricsa008 #34045 2007 -es [email protected]
és előre is köszi -
#34044 de melyik ?mindegyiki f1 .2002 vagy a 2007?meg ha érdekel akkor emailcím ahova tudom küldeni -
ricsa008 #34043 engem az F1 magyarosítás érdekelne -
#34042 na elkészültem a f1 2007 magyarosítással is aki 34035 komment-be lévő magyarosítás vagy ez érdekli szóljon itt vagy küldjön üzit a [email protected] -
TGWH #34041 nah közbe rájöttem, a sorok számozását már kilőttem.
ha v.kit érdekel, akkor itt egy kis statisztika a Sacred Underwold szövegmennyiségéről:
187 723 szó és 880 757 karakter (szóközök nélkül)
224,5 oldal 10es betűmérettel, enterek nélkül.
nem is rossz :D -
TGWH #34040 hááát nekem csak az a bajom, hogy a szövegfájlok között sok az olyan kifejezés, ami a játéknak ad utasításokat, vagy éppen a játékból szedi ki a szavakat, és oda vágja be játék közben. pl. van egy sablon, és oda csak beírogatja hogy melyik, a játékban szereplő ország küldte, és az éppen aktuális királyát, és rangját is úgy vágja be.
tehát pont a nyers szöveget nemtom milyen módszerrel lehetne megkapni... mert enélkül jóval több karaktert számolna össze, mint amennyit valójában fordítani kell... -
ricsa008 #34039 Titan Quest magyarításról lehet tudni valamit Lyon hónap végére datálta a Magyarítasok Portálon -
xem #34038 Hali a Two Worlds lesz magyarítás? Vagy nem is fog készülni? -
#34037 Már régóta van neki magyarítása. Ettől függetlenül gratula a fordításhoz! -
#34036 Amúgy rosszul írtam a dolgot, mert én a Helyesírásellenőrzés-t mondtam neked, miközben a jóra akartam utalni.
Tehát, helyesen, Word Count-ot keress!
Meg kellene helyesebben fogalmaznod mit szeretnél, mert így még én sem értem, aki napi kapcsolatban van az UltraEdit-tel...
-
TGWH #34035 hát izzéé... ez a menüpont a ,,keresés és csere'' ??? mit cseréljek le mire? ezt v.hogy nem értem. cseréljem kis szóközre a felesleges karaktereket, amik pl. megadják a játéknak, hogy a szövegek milyen betűszínnel írja ki, és mínusz a sorok száma? :S fura... azthittem van v.mi egyszerűbb is... -
#34034 elkészültem a f1 2002 játékkal igaz 95% mert nem tudtam mindent lefordítani.Akit érdekel az szóljon és elküldöm -
#34033 hello! tudom h kva pofátlan meg nem is témához kapcsolódik, de mivel láttam hogy van scarface magyrítás, gondoltam van itt aki játszik/ott vele. nem tudná esetleg a setup.exe-t feltölteni vhova, pl yousendit.com-ra és küldeni róla egy emailt v üzenetet v hasonló? nagyon megköszönném, csak ez az egy fájlom vmiért rossz az egész játékhoz, és nem találom sehol így külön :( köszi, és bocs mégegyszer az off-ért -
#34032 De holnapra meg tudom mondani egész pontosan, hogy mit hol miért kell.
-
#34031 Sokkal egyszerűbb, mint hinnéd.
- Fájl megnyitva.
[Bár emlékezetből írom, mert én beállítottam rá egy gyorsgomb kombinációt - Te is megteheted a Configuration alatt]
- "Edit" menü
- "Spell check" menüpon - asszem alapból "Ctrl + G" a gyorsbill.
Én "Ctrl + Shift + ö"-re állítottam, mert ez rendkívül kézreáll :)
Ennyi.
-
#34030 Ha csak szövegből áll, akkor a file mérete. Ha van benne más is, akkor a szövegeket másold ki, majd egy Word file-ba rakd be, és az megmondja. -
TGWH #34029 létszives mond már meg, hogyan lehet ultraedittel megszámoltatni a karaktereket. én nem találom :( előre is kössz :D -
#34028 Majdnem mi is kaptunk most egy hasonló karakterszámú fordítást, ami valami sci-fi játék lenne. Sajnos időhiány miatt vissza kellett mondanunk... -
#34027 PetruS:
Most olvastam az újabb e-mailed. Respektálom, és belegondolva, igazad is van.
Természetesen, az eredmény lektorálását, vizitálását el is várná(nk)m tőled :)
-
#34026 Először summazva váálaszolnék a többieknek:
A Runaway 2 magyar anyagát beépítik, nem lesz külön elérhető, sőt, kiműteni sem lehet a játékból.
Nem létezik hozzá editor.
A nyers szövegállományt kaptam meg Excel-ben, sok oszlopos kivitelben, a szinkronhoz is kompatibilisen [tehát, hangulatfestő megjegyzések a szélén].
RaveAir:
Én a SWAT 4 kézikönyvét csinálgatom, hobbiból, a magyarításhoz, az eredeti alapján. Hát én is gülü szemekkel olvastam, hogy mik vannak benne - s gondolom akkor, hogy általánosságban a Lisence-ekben.
PetruS:
Megkövetlek, valóban az R2 nem RPG :), bár valljuk meg, azért az a ~610 ezer karakter nem kevés. Majdnem megfeküdtem, amikor az UltraEdittel megszámoltattam.
[Határozottan jelezném: ez a nyers karakterszám, semmi formázó, utasító vagy egyéb más forrás nincs benne.] -
#34025 bár ha evm-es akkor nem volna csoda a külön magyarítóprogi. ennek viszont ellent mondd, hogy az első részt eleve magyarul adták ki. -
#34024 Igen, csak a játékkal együtt szerezheted majd meg, tehát még a nagy gyűjtőoldalakra sem kerül majd fel. Hacsak valami óriási csoda folytán nem ad rá engedélyt a hivatalos forgalmazó. Ennek az esélye azonban minimális...
Az egyik ilyen hivatalos fordításom során a jogi rész fordítása közben (amit soha nem olvastam el korábban) rádöbbentem, hogy milyen mennyi mindent megtilt a forgalmazó, illetve, hogy milyen behatároltak lennének a játékkal kapcsolatban a korlátaim. -
#34023 Az Icewind dale 2-nek én is egyedül álltam neki. Sokat tanultam menet közben, hogy mit kellett volna másképpen csinálnom, de végül csak sikerült elkészülnöm vele. Még szerencse, hogy közben nagyon jó társakat is találtam. -
#34022 ez ilyen félpublikus:D (amíg valaki ki nem szedi a játékból:D) -
#34021 Gondolom ez nem lesz publikus mi? Csak a játékkal együtt lehet beszerezni? -
#34020 Legjobb múzsa a határidő! -
#34019 Kicsit korábban ott áll: "határozott célom és kívánságom, hogy a kezdők és az amatőrök szembesüljenek a nehézségekkel, és sürgősen felejtsék el ezt a témát", és ez végigkíséri az egész szöveg szellemiségét. :) Vagyis nem neked/nekünk szól. A Runaway különben sem RPG. ;)
(Halkan, nem fennhéjázva: a Torment nyers szövegállománya 5.1 millió karakter és anno egyedül kezdtem neki, lelkesedésből, és hamar belebuktam. Nincs ember, aki egy hónap alatt be tudná fejezni, nekünk is 5 évbe telt. :) )
A gyakorlati résztől annyit, hogy láthatóan hiányos az anyag, az utolsó két részből alig van valami, tehát azt ott befejezhetnéd. :]
-
#34018 Ja, és a Runaway 2-t egy hónap alatt fordíto(tta)m le - legkésőbb jövő héten meglesz. Hivatalos honosítás. -
#34017 PetruS: Rendkívül olvasmányos, élvezetes az írásod és a stílusa!
Az én egykori írásomat kenterbe veri :)
Mondjuk, én inkább a gyakorlati részére mentem rá.
A kettőből simán lehet(ne) egyet gyúrni.
Tetszett az RPG-kről írt rész, melyben 200 oldalas szöveganyagról írod ezt: "Egyedül senki se kezdjen bele egy ilyenbe, mert soha nem fog elkészülni vele."
[Halkan, nem fennhéjázva: A Runaway 2: Dream of the Turtle-t egyedül fordítom, a szövegállománya 609 ezer karakter, nyersen, csak a dialógusok.] -
#34016 -
Szabyka #34015 Ok megoldottam! :) -
#34014 PErsze, hogy van:
- a karaktertábla grafikus vagy programozói módosítása
- a lefordított szöveg vagy ékezetessé tétele, vagy éppen ellenkezőleg: ékezettelenné tétle [emiatt nem jelennek meg csak mássalhangzók, mert a játék a mi ékezetes betűinket kihagyja].
Keresd a magyarítást készítőket, ők kell, hogy ezt megoldják.
-
Szabyka #34013 Sziasztok!Csak egy kérdés, a Battlefield2 magyaritasanal hianyoznak az ekezetek es van ahol csak a massalhangok latszodnak ... Igy nehany szoveg ertelmetlen.Van ra megoldas vagy ez ilyen ? Köszönöm! -
#34012 Nekem a freemail-el semmi bajom nincsen. Oda napi 1-2 spamnél több nem érkezik, pedig rengeteg helyre be vagyok regisztrálva azzal az e-mail címmel. És ami még erős pluszpont, hogy wapon is nézhető. -
#34010 Akit érdekel, az Ascension to the Throne nevű orosz stratégia játékhoz jtommy kiadott egy PAK kicsomagolót.
Itt a közvetlen link: http://jtommy.hut2.ru/scripts/dl.php?type=0&id=134 -
#34009 Spiderman 3 magyarítható? -
ricsa008 #34008 nagyon jó szinte mindenre kiterjed -
Druzsba #34007 A játék topikjában már van is egy link ahonna egy elvileg 99%-os magyarítás letölthető.ÍME -
#34006 Na sikerült megnézned? Igazam volt? -
Panyi #34005 Akkor azt megnézem magamnak